Страница:
— Кому ты скажешь?
Теперь девушка заговорила быстрее, казалось, она разволновалась, но ее глаза оставались безжизненными.
— Однажды я подглядывала в окошко и увидела, как мужчина засовывает свою штуку в задницу другого мужчины, как если бы это был женский медальон. Я ему сказала, и он увел мужчин и изрубил их на куски. Я не хотела, чтобы он их рубил. Но нельзя делать то, что другие не делают. И кровь… — Она задрожала всем своим худеньким телом и тихонько вскрикнула. — Никогда в жизни не видела ничего такого же красного.
Если бы Грейс находилась на дежурстве в госпитале, она бы пригласила для консультации психиатра; девушка явно пострадала от эмоциональной травмы. Хозяин лавки — ее дядя — сказал, что ее родители умерли. Может быть, они погибли у нее на глазах от огненной чумы? Она явно страдала от галлюцинаций. Но кто тот человек, о котором она говорила, и которому все рассказывает? Может быть, ее дядя?
Грейс слишком замерзла, чтобы предаваться размышлениям. Она выхватила нижнее белье из безвольных рук Изольды и быстро натянула его на себя. Затем надела платье, привела себя в порядок и вернулась в лавку. Фолкен закончил отсчитывать монеты в руку хозяина.
— Почему ты так задержалась? — спросил Бельтан.
— Запуталась в крючках и застежках, — ответила Грейс и оглянулась через плечо.
Дверь в комнату осталась приоткрытой, и она заметила пару карих глаз, выглядывающих из-за нее. В них загорелся огонь.
Грейс завернулась в теплую накидку.
— Пойдем отсюда, — сказала она.
Защищенные теплой одеждой от холода, они вышли на улицу и отправились к гостинице, которую им порекомендовал хозяин лавки.
Когда они подходили к двери гостиницы, Фолкен взвесил в руке свой кошелек. Он заметно опустел.
— Мне следовало взять побольше из запасов Мелии в Таррасе. У нее столько денег, что она не знает, как ими распорядиться. Наша одежда оказалась дороже, чем я предполагал.
Грейс вытащила кошелек, которым ее снабдил Эфезиан.
— Вот, возьми. — И она со звоном опустила его в ладонь барда. — Теперь моя очередь платить.
Бельтан ухмыльнулся.
— Сегодня за выпивку платит Ее величество.
На следующее утро, когда Грейс проснулась, вокруг царил призрачный, предрассветный туман. Дрожа от холода, она встала, подошла к камину и попыталась вдохнуть жизнь в гаснущие угольки. Вани опять исчезла; казалось, на ее кровати никто не спал.
После того как Грейс оделась, она постучала в дверь комнаты, где остановились Бельтан и Фолкен.
— Извини, — прошептал в ответ бард, — для нас утро еще не наступило. Некоторые выпили вчера слишком много эля.
— Прекрати кричать! — простонал Бельтан из-под вороха одеял.
Грейс не удержалась от улыбки.
— Похоже, он неплохо продвинулся в создании жировой прокладки.
— Безусловно, — кивнул Фолкен.
— Я все слышал! — обиженно пробормотал Бельтан, прячась под одеялами.
Два часа спустя — и после множества чашек мэддока — они подошли к порту и обнаружили, что «Посланец судьбы» уже практически готов к отплытию. Они так и не нашли Вани в гостинице, но когда Грейс, Бельтан и Фолкен подходили к кораблю, она появилась из боковой улочки.
— Неужели обязательно все время так поступать? — хмуро проворчал Бельтан.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь, — деловито ответила Вани.
— Где ты была? — спросил Фолкен.
Вани бросила взгляд через плечо.
— Наблюдала. В этом городе происходит… что-то неправильное.
Несмотря на теплую одежду, Грейс почувствовала, как холодная игла кольнула ее в сердце.
— Что ты имеешь в виду, Вани? — спросила она.
— Я не совсем уверена. На людях лежит тень. Тень страха.
Грейс потеснее запахнулась в новую накидку и вспомнила о словах, сказанных племянницей хозяина лавки: «Он не любит, когда делают странные вещи». Но прежде, чем она успела рассказать своим спутникам о разговоре с Изольдой, послышалось хриплое карканье. Грейс подняла голову и увидела темное существо на крыше ближайшего дома. Затем птица взмахнула крыльями и улетела.
Бельтан фыркнул.
— Плохо, что мы еще тут болтаемся. Пойдем, пока Магард не отплыл без нас.
Подхватив сумки, Бельтан взошел на сходни. Остальные последовали за ним, и Грейс подумала, что с радостью оставляет за спиной мрачный город.
Когда корабль покидал порт, на долину спустился туман, но вскоре они вышли в открытое море и оставили город позади. Оказалось, что туман стелется вдоль берега, а открытое море остается чистым.
— Хотите побыстрее попасть на север? — спросил капитан Магард у Грейс вечером того же дня, встретив ее на носу корабля.
Она сжала под плащом свое ожерелье.
— Точнее, страшусь.
Капитан кивнул, в его темных глазах появилось понимание.
— Тогда лучше покончить с этим побыстрее.
Грейс не нашлась, что ответить. Теперь, когда весь товар был распродан, на корабле осталась совсем маленькая команда. Раньше всякий раз, когда Грейс оказывалась на верхней палубе, она слышала соленые морские шутки или веселые песни. Теперь же тишину нарушал лишь вой ветра и скрип веревок. Вокруг расстилался бескрайний океан, и Грейс почувствовала себя одиноко.
В течение следующих пяти дней «Посланец судьбы» плыл на север, а справа по борту, вдоль берега, стлался туман. Начиная с третьего дня Грейс периодически видела со стороны берега желтые и зеленые вспышки.
— Это Пустошь, — сказал Фолкен однажды вечером, когда вспышки заметно участились и усилились. Он стоял, держась за поручни, рядом с Грейс.
Несколько месяцев назад Фолкен, Дарж и Лирит отправились в Пустошь, чтобы найти Цитадель Огня — крепость, возведенную некромантом Дакарретом, чтобы охранять Великий Камень Крондизар. Однако крепость оказалась брошенной; Дакаррет пришел в замок Спардис, где Грейс встречалась с ним, не зная его истинной природы.
— Что произошло с людьми, которые там жили? — спросила она.
Фолкен покачал головой.
— Там никто никогда не жил. На рассвете времен Старые Боги и драконы воевали в этом месте. Боги пытались возвести горы. А драконы — стереть их в пыль. Земля так и не отправилась от ран.
Грейс прижала руку к сердцу и почувствовала, как оно затрепетало. Она знала о шрамах, которые остаются навсегда. Но Зея продолжала существовать, несмотря на перенесенную боль и страдания, — как и сама Грейс.
— Кстати, тебе удалось узнать что-нибудь полезное в книге, которую я нашла в библиотеке, — вспомнила она. — Например, об осколках Фелльринга?
Ветер взметнул волосы барда, открыв его лоб; Грейс вдруг показалось, что в них стало больше серебристых прядей.
— Я прочитал ее трижды, и хотя там очень много интересного, об осколках меча почти ничего не говорится. Есть лишь фраза… после падения Малакора, один из последних Повелителей рун сложил осколки в железную шкатулку и бежал в Торингарт. Он сумел добраться до Ар-Торина, хотя был смертельно ранен и вскоре умер.
— В твоих историях люди часто получают смертельные ранения, — заметила с мрачной улыбкой Грейс.
Фолкен лишь вздохнул и посмотрел на свою руку в черной перчатке. Грейс тут же пожалела о своих словах.
— Фолкен, — сказала она, накрыв его руку ладонью.
— Нет, все в порядке, Грейс. Дакаррет думал, что проклял меня, сделав бессмертным. Но если мне хватит времени и сил изменить то, что он сделал тысячу лет назад, его проклятие исчезнет, не так ли?
Почему Фолкен винил себя за падение королевства Малакор, которое погибло семьсот лет назад, Грейс не знала. Но за прошедшие годы Фолкен давно искупил свою вину. Ей хотелось сказать об этом барду, но боль в груди мешала говорить, поэтому она лишь улыбнулась.
— Не имеет значения, — продолжал Фолкен. — Книга мне очень помогла. Я думал, что осколки Фелльринга находятся к западу от Заморья. Теперь я знаю, что это не так.
— Заморье? — Кажется, ей попадалось это название в книге.
Фолкен кивнул.
— Даже я не могу с уверенностью утверждать, что это правда, а не красивая легенда. Рассказывали, что Мерандон, второй король Малакора, был опрометчивым и гордым человеком. Многие опасались, что он не сможет править так же достойно, как его отец. Вскоре после того, как он взошел на трон, Мерандон пошел к старой колдунье и спросил у нее, каким будет его самое замечательное деяние. Она заявила, что ему следует отправиться в путешествие в самую западную точку Фаленгарта — там он найдет ответ на свой вопрос.
Советники убеждали короля, что он должен забыть о словах колдуньи, но они накрепко засели у него в голове. Несколько лет спустя, когда он убедился, что оставленные им правители сумеют поддерживать порядок в его отсутствие, в сопровождении дюжины лордов он отправился на запад. Мерандон и семеро лордов вернулись через семь лет. А еще Мерандон привел с собой небольшой отряд людей, каких еще никогда не видели в Малакоре — могримов, первых людей, которых нашли Старые Боги в лесах Фаленгарта в самом начале времен. Могримы были более массивными и ширококостными, чем жители Малакора, кроме того, по слухам, их с ног до головы покрывала шерсть. Они носили шкуры зверей, а оружие делали из камня, а не из железа.
Грейс затаила дыхание.
Очень похоже на неандертальцев, Грейс. Или других протолюдей. Как давно Земля и Зея имели контакты? И в каком из миров зародились первые гомо сапиенс?
— Эти трое могримов оказались последними представителями своего народа в Фаленгарте, — продолжал Фолкен. — Мерандон научился говорить на их диковинном языке, но они так и не освоили языка Малакора, и никто из них не взял себе жену. Могримы умерли, не оставив потомства. Но дело было не только в могримах, которых привел с собой Мерандон. Он рассказал фантастические истории о своем путешествии на запад, а в конце заявил, что дошел до самой западной точки Фаленгарта и на берегу серебряного океана возвел башню, которую назвал Заморье.
Но правду о том, как он возвел башню, Мерандон шепотом поведал своей дочери лишь через тридцать лет, когда лежал на смертном ложе — а его дочь стала королевой. Вовсе не могримы помогли ему построить Заморье. Могримы лишь отвели его в одно место в лесу, где в круге света танцевали существа. Эти существа протянули руки к Мерандону и вовлекли его в свой танец. То были эльфы. Именно они попросили его построить башню на берегу моря. Некоторые источники утверждают, что среди светлых эльфов имелось несколько темных и извращенных. Не исключено, что именно темные эльфы — или гномы, как их иногда называют, — помогли Мерандону построить Башню, поскольку они славились умением обрабатывать камень и металл.
Грейс нахмурилась; в легенде, рассказанной Фолкеном, чего-то не хватало.
— Колдунья сказала, что если Мерандон отправится на запад, он узнает о своем самом величайшем свершении. Так в чем же оно состояло?
Фолкен рассмеялся.
— В том, чтобы отправиться в путешествие на запад, естественно. Когда Мерандон вернулся, он стал другим человеком. Путешествие было трудным, он возмужал и стал старше на семь лет, К нему пришли мудрость и сдержанность. Его считали самым великим из всех малакорских королей.
Грейс надолго задумалась над легендой, рассказанной Фолкеном. Интересно, такое путешествие изменило бы ее? Почему-то она сомневалась, что они встретили бы эльфов, которые бросились бы им помогать.
— Фолкен, — сказала она, набравшись мужества, — даже если мы найдем осколки Фелльринга, какая нам от этого польза? Что толку от нескольких кусочков сломанного меча?
Бард посмотрел на нее своими пронзительными голубыми глазами.
— Неужели после всего, что ты видела, тебе действительно кажется, что магия ломается так же легко, как металл?
Она открыла рот, чтобы ответить, но бард повернулся и быстро зашагал по палубе, а вскоре и вовсе исчез в сгущающихся сумерках.
ГЛАВА 14
Теперь девушка заговорила быстрее, казалось, она разволновалась, но ее глаза оставались безжизненными.
— Однажды я подглядывала в окошко и увидела, как мужчина засовывает свою штуку в задницу другого мужчины, как если бы это был женский медальон. Я ему сказала, и он увел мужчин и изрубил их на куски. Я не хотела, чтобы он их рубил. Но нельзя делать то, что другие не делают. И кровь… — Она задрожала всем своим худеньким телом и тихонько вскрикнула. — Никогда в жизни не видела ничего такого же красного.
Если бы Грейс находилась на дежурстве в госпитале, она бы пригласила для консультации психиатра; девушка явно пострадала от эмоциональной травмы. Хозяин лавки — ее дядя — сказал, что ее родители умерли. Может быть, они погибли у нее на глазах от огненной чумы? Она явно страдала от галлюцинаций. Но кто тот человек, о котором она говорила, и которому все рассказывает? Может быть, ее дядя?
Грейс слишком замерзла, чтобы предаваться размышлениям. Она выхватила нижнее белье из безвольных рук Изольды и быстро натянула его на себя. Затем надела платье, привела себя в порядок и вернулась в лавку. Фолкен закончил отсчитывать монеты в руку хозяина.
— Почему ты так задержалась? — спросил Бельтан.
— Запуталась в крючках и застежках, — ответила Грейс и оглянулась через плечо.
Дверь в комнату осталась приоткрытой, и она заметила пару карих глаз, выглядывающих из-за нее. В них загорелся огонь.
Грейс завернулась в теплую накидку.
— Пойдем отсюда, — сказала она.
Защищенные теплой одеждой от холода, они вышли на улицу и отправились к гостинице, которую им порекомендовал хозяин лавки.
Когда они подходили к двери гостиницы, Фолкен взвесил в руке свой кошелек. Он заметно опустел.
— Мне следовало взять побольше из запасов Мелии в Таррасе. У нее столько денег, что она не знает, как ими распорядиться. Наша одежда оказалась дороже, чем я предполагал.
Грейс вытащила кошелек, которым ее снабдил Эфезиан.
— Вот, возьми. — И она со звоном опустила его в ладонь барда. — Теперь моя очередь платить.
Бельтан ухмыльнулся.
— Сегодня за выпивку платит Ее величество.
На следующее утро, когда Грейс проснулась, вокруг царил призрачный, предрассветный туман. Дрожа от холода, она встала, подошла к камину и попыталась вдохнуть жизнь в гаснущие угольки. Вани опять исчезла; казалось, на ее кровати никто не спал.
После того как Грейс оделась, она постучала в дверь комнаты, где остановились Бельтан и Фолкен.
— Извини, — прошептал в ответ бард, — для нас утро еще не наступило. Некоторые выпили вчера слишком много эля.
— Прекрати кричать! — простонал Бельтан из-под вороха одеял.
Грейс не удержалась от улыбки.
— Похоже, он неплохо продвинулся в создании жировой прокладки.
— Безусловно, — кивнул Фолкен.
— Я все слышал! — обиженно пробормотал Бельтан, прячась под одеялами.
Два часа спустя — и после множества чашек мэддока — они подошли к порту и обнаружили, что «Посланец судьбы» уже практически готов к отплытию. Они так и не нашли Вани в гостинице, но когда Грейс, Бельтан и Фолкен подходили к кораблю, она появилась из боковой улочки.
— Неужели обязательно все время так поступать? — хмуро проворчал Бельтан.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь, — деловито ответила Вани.
— Где ты была? — спросил Фолкен.
Вани бросила взгляд через плечо.
— Наблюдала. В этом городе происходит… что-то неправильное.
Несмотря на теплую одежду, Грейс почувствовала, как холодная игла кольнула ее в сердце.
— Что ты имеешь в виду, Вани? — спросила она.
— Я не совсем уверена. На людях лежит тень. Тень страха.
Грейс потеснее запахнулась в новую накидку и вспомнила о словах, сказанных племянницей хозяина лавки: «Он не любит, когда делают странные вещи». Но прежде, чем она успела рассказать своим спутникам о разговоре с Изольдой, послышалось хриплое карканье. Грейс подняла голову и увидела темное существо на крыше ближайшего дома. Затем птица взмахнула крыльями и улетела.
Бельтан фыркнул.
— Плохо, что мы еще тут болтаемся. Пойдем, пока Магард не отплыл без нас.
Подхватив сумки, Бельтан взошел на сходни. Остальные последовали за ним, и Грейс подумала, что с радостью оставляет за спиной мрачный город.
Когда корабль покидал порт, на долину спустился туман, но вскоре они вышли в открытое море и оставили город позади. Оказалось, что туман стелется вдоль берега, а открытое море остается чистым.
— Хотите побыстрее попасть на север? — спросил капитан Магард у Грейс вечером того же дня, встретив ее на носу корабля.
Она сжала под плащом свое ожерелье.
— Точнее, страшусь.
Капитан кивнул, в его темных глазах появилось понимание.
— Тогда лучше покончить с этим побыстрее.
Грейс не нашлась, что ответить. Теперь, когда весь товар был распродан, на корабле осталась совсем маленькая команда. Раньше всякий раз, когда Грейс оказывалась на верхней палубе, она слышала соленые морские шутки или веселые песни. Теперь же тишину нарушал лишь вой ветра и скрип веревок. Вокруг расстилался бескрайний океан, и Грейс почувствовала себя одиноко.
В течение следующих пяти дней «Посланец судьбы» плыл на север, а справа по борту, вдоль берега, стлался туман. Начиная с третьего дня Грейс периодически видела со стороны берега желтые и зеленые вспышки.
— Это Пустошь, — сказал Фолкен однажды вечером, когда вспышки заметно участились и усилились. Он стоял, держась за поручни, рядом с Грейс.
Несколько месяцев назад Фолкен, Дарж и Лирит отправились в Пустошь, чтобы найти Цитадель Огня — крепость, возведенную некромантом Дакарретом, чтобы охранять Великий Камень Крондизар. Однако крепость оказалась брошенной; Дакаррет пришел в замок Спардис, где Грейс встречалась с ним, не зная его истинной природы.
— Что произошло с людьми, которые там жили? — спросила она.
Фолкен покачал головой.
— Там никто никогда не жил. На рассвете времен Старые Боги и драконы воевали в этом месте. Боги пытались возвести горы. А драконы — стереть их в пыль. Земля так и не отправилась от ран.
Грейс прижала руку к сердцу и почувствовала, как оно затрепетало. Она знала о шрамах, которые остаются навсегда. Но Зея продолжала существовать, несмотря на перенесенную боль и страдания, — как и сама Грейс.
— Кстати, тебе удалось узнать что-нибудь полезное в книге, которую я нашла в библиотеке, — вспомнила она. — Например, об осколках Фелльринга?
Ветер взметнул волосы барда, открыв его лоб; Грейс вдруг показалось, что в них стало больше серебристых прядей.
— Я прочитал ее трижды, и хотя там очень много интересного, об осколках меча почти ничего не говорится. Есть лишь фраза… после падения Малакора, один из последних Повелителей рун сложил осколки в железную шкатулку и бежал в Торингарт. Он сумел добраться до Ар-Торина, хотя был смертельно ранен и вскоре умер.
— В твоих историях люди часто получают смертельные ранения, — заметила с мрачной улыбкой Грейс.
Фолкен лишь вздохнул и посмотрел на свою руку в черной перчатке. Грейс тут же пожалела о своих словах.
— Фолкен, — сказала она, накрыв его руку ладонью.
— Нет, все в порядке, Грейс. Дакаррет думал, что проклял меня, сделав бессмертным. Но если мне хватит времени и сил изменить то, что он сделал тысячу лет назад, его проклятие исчезнет, не так ли?
Почему Фолкен винил себя за падение королевства Малакор, которое погибло семьсот лет назад, Грейс не знала. Но за прошедшие годы Фолкен давно искупил свою вину. Ей хотелось сказать об этом барду, но боль в груди мешала говорить, поэтому она лишь улыбнулась.
— Не имеет значения, — продолжал Фолкен. — Книга мне очень помогла. Я думал, что осколки Фелльринга находятся к западу от Заморья. Теперь я знаю, что это не так.
— Заморье? — Кажется, ей попадалось это название в книге.
Фолкен кивнул.
— Даже я не могу с уверенностью утверждать, что это правда, а не красивая легенда. Рассказывали, что Мерандон, второй король Малакора, был опрометчивым и гордым человеком. Многие опасались, что он не сможет править так же достойно, как его отец. Вскоре после того, как он взошел на трон, Мерандон пошел к старой колдунье и спросил у нее, каким будет его самое замечательное деяние. Она заявила, что ему следует отправиться в путешествие в самую западную точку Фаленгарта — там он найдет ответ на свой вопрос.
Советники убеждали короля, что он должен забыть о словах колдуньи, но они накрепко засели у него в голове. Несколько лет спустя, когда он убедился, что оставленные им правители сумеют поддерживать порядок в его отсутствие, в сопровождении дюжины лордов он отправился на запад. Мерандон и семеро лордов вернулись через семь лет. А еще Мерандон привел с собой небольшой отряд людей, каких еще никогда не видели в Малакоре — могримов, первых людей, которых нашли Старые Боги в лесах Фаленгарта в самом начале времен. Могримы были более массивными и ширококостными, чем жители Малакора, кроме того, по слухам, их с ног до головы покрывала шерсть. Они носили шкуры зверей, а оружие делали из камня, а не из железа.
Грейс затаила дыхание.
Очень похоже на неандертальцев, Грейс. Или других протолюдей. Как давно Земля и Зея имели контакты? И в каком из миров зародились первые гомо сапиенс?
— Эти трое могримов оказались последними представителями своего народа в Фаленгарте, — продолжал Фолкен. — Мерандон научился говорить на их диковинном языке, но они так и не освоили языка Малакора, и никто из них не взял себе жену. Могримы умерли, не оставив потомства. Но дело было не только в могримах, которых привел с собой Мерандон. Он рассказал фантастические истории о своем путешествии на запад, а в конце заявил, что дошел до самой западной точки Фаленгарта и на берегу серебряного океана возвел башню, которую назвал Заморье.
Но правду о том, как он возвел башню, Мерандон шепотом поведал своей дочери лишь через тридцать лет, когда лежал на смертном ложе — а его дочь стала королевой. Вовсе не могримы помогли ему построить Заморье. Могримы лишь отвели его в одно место в лесу, где в круге света танцевали существа. Эти существа протянули руки к Мерандону и вовлекли его в свой танец. То были эльфы. Именно они попросили его построить башню на берегу моря. Некоторые источники утверждают, что среди светлых эльфов имелось несколько темных и извращенных. Не исключено, что именно темные эльфы — или гномы, как их иногда называют, — помогли Мерандону построить Башню, поскольку они славились умением обрабатывать камень и металл.
Грейс нахмурилась; в легенде, рассказанной Фолкеном, чего-то не хватало.
— Колдунья сказала, что если Мерандон отправится на запад, он узнает о своем самом величайшем свершении. Так в чем же оно состояло?
Фолкен рассмеялся.
— В том, чтобы отправиться в путешествие на запад, естественно. Когда Мерандон вернулся, он стал другим человеком. Путешествие было трудным, он возмужал и стал старше на семь лет, К нему пришли мудрость и сдержанность. Его считали самым великим из всех малакорских королей.
Грейс надолго задумалась над легендой, рассказанной Фолкеном. Интересно, такое путешествие изменило бы ее? Почему-то она сомневалась, что они встретили бы эльфов, которые бросились бы им помогать.
— Фолкен, — сказала она, набравшись мужества, — даже если мы найдем осколки Фелльринга, какая нам от этого польза? Что толку от нескольких кусочков сломанного меча?
Бард посмотрел на нее своими пронзительными голубыми глазами.
— Неужели после всего, что ты видела, тебе действительно кажется, что магия ломается так же легко, как металл?
Она открыла рот, чтобы ответить, но бард повернулся и быстро зашагал по палубе, а вскоре и вовсе исчез в сгущающихся сумерках.
ГЛАВА 14
На следующий день «Посланец судьбы» обогнул самую северную точку Пустоши и свернул на юго-запад. Почти сразу же появилась зыбь, и море стало серым, корабль с трудом переваливался с волны на волну, холодный ветер рвал паруса. Стена тумана, скрывавшая берег, была разодрана в клочья, и стала видна скалистая береговая линия.
— Мы войдем в порт Омберфелла не позже, чем к завтрашнему заходу солнца, — сказал Магард, протягивая Грейс и Фолкену утренние половинки лимонов.
Бельтан ухватился за поручень и перегнулся за борт, потом медленно выпрямился и вытер рот, лицо у него стало серым, как море.
— Дело во мне и моем животе? — проворчал рыцарь, взяв свою половинку лимона. — Или качка заметно усилилась за последние несколько часов?
Глаза Магарда заблестели, и он рассмеялся.
— Мы больше не в Рассветном море, друг мой. Как только корабль обогнул северную оконечность Пустоши и перед нами возникли земли Эмбара, мы попали в воды Зимнего моря. Оно намного холоднее, к тому же здесь властвуют опасные течения, но самое страшное — скрытые мели, где нашли свою гибель многие корабли.
— Звучит не слишком вдохновляюще, — со вздохом заметила Грейс, поплотнее закутываясь в меховую накидку.
Капитан положил руку ей на плечо.
— Не бойтесь, миледи. Я уже плавал в этих водах, «Посланец судьбы» прекрасно слушается руля, так что мы сумеем выбраться из любых переделок.
Грейс благодарно улыбнулась капитану.
— А где Вани? — спросил Бельтан, бросив остатки лимона за борт.
— Ваш молчаливый друг? — спросил Магард. — Она наверху. — Он усмехнулся и показал в небо.
Все дружно подняли головы и увидели стройную фигурку на вершине фок-мачты.
— Она мне не друг, — прорычал Бельтан, отвернулся и мрачно зашагал по палубе.
Магард с любопытством посмотрел на Грейс и Бельтана.
— Это длинная история, — только и сказала Грейс.
Северный ветер набирал силу, словно стремился выбросить корабль на скалистое побережье Эмбара. Магард и его команда работали изо всех сил, капитан громким голосом отдавал приказы, перекрикивая рев ветра, матросы перебегали с носа на корму, брали рифы на парусах. Грейс пожалела, что ничем не может помочь, и старалась не путаться под ногами. Однажды кто-то из матросов не удержал конец веревки, и она щелкнула, точно хлыст, в нескольких дюймах от ее головы.
Грейс посчитала это знаком и спустилась в свою каюту. Однако и здесь ее не покидала тревога. Пол то взлетал вверх, то стремительно падал вниз, как на аттракционе в парке развлечений. Грейс зашла проведать Фолкена и Бельтана; мужчины лежали на своих койках, плотно закрыв глаза, и она решила их не беспокоить. Сейчас ей бы не помешала компания, но Грейс не сомневалась, что Вани и не подумала спуститься с фок-мачты. И потому она уселась на полу своей каюты и закрыла глаза.
Она собиралась немного отдохнуть и не пыталась коснуться Паутины жизни. Однако ей не хотелось спать; должно быть, ее сознание само устремилось к нему — Грейс вдруг обнаружила, что вокруг мерцает знакомое плетение.
Она не стала его отпускать и почувствовала людей, находившихся на борту маленького корабля. Бельтан и Фолкен лежали в своей каюте, капитан Магард и его команда перемещались по палубе, а Вани оставалась на самом верху. Кроме того, Грейс заметила бесчисленные крошечные искорки, двигающиеся в трюме корабля. Крысы. Однако сейчас они ее не пугали, потому что походили на маленьких светлячков.
Паутина жизни наполнила Грейс теплом и спокойствием, и она выпустила свое сознание на свободу. Океан за бортом корабля переполняла сияющая жизнь. Внизу проплывали косяки рыб, образуя мерцающие облака, быстро проносились более крупные существа — Грейс не успевала понять, кто они такие. Она ощутила связь со всем миром, и ее сознание покинуло корабль, унеслось вперед.
Что-то мчалось навстречу «Посланцу судьбы», точно разгневанная молния.
Грейс открыла глаза. Что это? Она не знала. Однако существо было большим, и огонь его жизненных сил пылал, подобно звезде в плетениях Паутины жизни. Оно направлялось прямо к ним.
Она вскочила на ноги, едва не упала, когда корабль бросило в сторону, и выскочила в коридор.
— Бельтан! Фолкен! — крикнула она. — Выходите!
И, не дожидаясь их появления, бросилась на верхнюю палубу.
За то время, что она оставалась в каюте, воздух потемнел. Свинцовые тучи закрывали небо, волны с ревом разбивались о борт корабля. Они находились в опасной близости от берега. Грейс уже различала очертания скал. Впереди береговая линия резко сворачивала на север. Цепляясь за поручни, Грейс продвигалась вдоль борта. Она нашла капитана Магарда у фок-мачты.
— Вам лучше спуститься вниз! — крикнул он, с трудом перекрывая ураганный вой ветра. — Волнение становится слишком сильным!
Грейс вцепилась в мачту, чтобы удержаться на ногах, когда палуба стала резко уходить вниз.
— Капитан Магард! Там что-то есть. Оно движется прямо на нас.
Он нахмурился.
— Что движется прямо на нас?
— Я не знаю. — Ей было трудно говорить, сильный ветер бросал в лицо соленые брызги и пену. — Но оно большое. Очень большое. Почти как…
— Это корабль, — сказала Вани, появляясь между двумя складками пустого воздуха.
Магард покрутил головой по сторонам.
— Корабль? Где?
— С правого борта. Он быстро приближается к нам.
Грейс посмотрели на Вани. Корабль? Да, вполне возможно. С некоторого расстояния искорки, обозначающие жизнь членов команды, могли слиться воедино. И снова она воспользовалась плетением. Свет приблизился. Но теперь она смогла различить индивидуальные искорки отдельных жизней.
— На корабле около ста человек.
Магард хмуро посмотрел на нее.
— Откуда вы знаете, миледи?
Грейс открыла рот, но, прежде чем она успела ответить, послышался крик с кормы:
— Корабль!
Бешено зазвонил колокол. Магард выругался и подбежал к борту. Вани и Грейс последовали за ним, одновременно на палубу выскочили Бельтан и Фолкен. С правого борта рассеялся туман, и перед ними возникло массивное судно.
— Клянусь пенной гривой Джораса, вы только посмотрите на него! — воскликнул Магард, на лице которого появилось благоговение.
Гигантский корабль вздымался над водой, словно деревянная крепость, его палуба оказалась вдвое выше палубы «Посланца судьбы». Грейс насчитала пять мачт и больше дюжины алых, как кровь, парусов. Главный парус провис, когда ветер сменил направление. Бесчисленные маленькие фигурки торопливо натянули веревки, а затем парус вновь наполнил ветер. На огромном красном поле была изображена черная корона, опоясывающая серебряную башню.
С наполненными ветром парусами корабль помчался на них.
— Кровь и океан, они собираются протаранить нас! — воскликнул Магард.
Капитан повернулся и начал выкрикивать приказы. Матросы бросились к вантам, но их было слишком мало; Грейс поняла, что они не успеют развернуть корабль.
Грейс вцепилась в поручень и посмотрела на остальных.
— Что делать?
— Я предлагаю перейти на левый борт, — быстро ответила Вани.
Бельтан и Фолкен кивнули. Все четверо перебежали на противоположную сторону палубы и встали рядом с поручнями. Грейс повернулась и увидела, что огромный корабль нависает над «Посланцем судьбы», словно башня. Она не могла себе представить, чтобы такая махина двигалась столь стремительно. Нос огромного корабля украшала женщина в развевающемся плаще, выкрашенная в синие и серебряные тона. Но что-то в ее лице показалось Грейс странным: слишком большие, миндалевидные глаза, слишком длинная шея и заостренные уши.
Это не женщина, Грейс.
Она посмотрела на Фолкена, но бард не сводил взгляда со стремительно приближающегося корабля.
— Держать руль прямо! — закричал Магард, так что жилы выступили на шее. — Рубите канаты. Полные паруса. Немедленно!
Взобравшиеся на мачты матросы вытащили кривые ножи. Сверкнула сталь, веревки зашипели и просвистели у них над головами, точно разгневанные змеи. Бельтан едва успел увернуться от одной из них — опоздай он на пару мгновений, и не сносить ему головы. Ветер наполнил освобожденные паруса, и «Посланец Судьбы» метнулся вперед, словно камень, выпущенный из пращи.
Огромный корабль находился так близко, что Грейс смогла разглядеть людей на палубе. Они были во всем черном, от рогатых шлемов до наголенников доспехов. Даже мечи у них в руках отливали черным сиянием. В руках они держали алые щиты, украшенные короной, опоясывающей серебряную башню.
— Держитесь! — закричал Фолкен, изо всех сил цепляясь за поручень.
Вани мгновенно накинула веревку себе на талию. Прежде чем Грейс успела пошевелиться, Бельтан обхватил ее своими длинными руками и взялся за поручень, прижав к нему Грейс.
— Вот сейчас! — закричал Магард.
Раздался рев, напоминающий запуск ракетного двигателя. Грейс оглянулась. Гигантская тень корабля неуклонно приближалась слева, но «Посланец судьбы» уходил вперед.
Мы проскочим, Грейс. Мы проскочим…
Взвился вверх пенный фонтан воды, раздался ужасный грохот. «Посланец судьбы» застонал, словно жертва пыток, по его корпусу пробежала дрожь. Палуба стала уходить вниз и в сторону, и руки Грейс оторвались от поручня. Если бы не Бельтан, ее бы вышвырнуло за борт. К двум матросам удача повернулась спиной. Грейс видела, как они сорвались с мачты. Один упал на палубу и остался лежать неподвижно. Другой задел поручни и рухнул в воду.
Послышался низкий скребущий звук. И вновь затрещали доски за спиной Грейс. А затем в облаке пены «Посланец судьбы» рванулся вперед. Корабль с алыми парусами остался позади. Стоявшие на палубе люди размахивали черными мечами.
— Матросы Магарда двигаются быстрее, чем я думал, — тяжело дыша проговорил Фолкен. — Вражеский корабль лишь задел нашу корму.
— Они попытаются атаковать нас еще раз? — спросила Вани, отпуская веревку.
— Наверняка, — ответил Бельтан. — Но их корабль слишком велик. Они не смогут быстро развернуться.
Светловолосый рыцарь не ошибся. Огромному кораблю пришлось приспустить паруса, чтобы не врезаться в скалистый берег. Он начал разворачиваться, но очень медленно. С каждым мгновением «Посланец судьбы» уходил все дальше.
Капитан Магард снова начал отдавать приказы. Грейс высвободилась из объятий Бельтана и быстро подошла к лежавшему на палубе матросу. Из разбитой головы текла кровь. Грейс потянулась к Паутине, хотя и знала, что обнаружит. Его нить стала темной, как пепел, и распалась у нее в руках.
— Нужно удерживать корабль! — послышался громкий голос Магарда. — Чуть вправо или влево — и нам конец.
Грейс посмотрела вперед и ахнула. Пока они спасались от вражеского корабля, «Посланец судьбы» оказался совсем рядом с выступающим мысом. Над ними высились скалы. Грейс не представляла себе, как они успеют отвернуть в сторону. Она напряглась, готовясь к новому удару.
Зазубренные утесы окружали корабль с обеих сторон, но «Посланец судьбы» продолжал плыть вперед. Грейс насчитала дюжину ударов сердца, когда стены разом исчезли. Она обернулась и увидела, как стремительно уменьшаются страшные скалы. Побережье Эмбара благополучно осталось по левому борту.
Фолкен негромко присвистнул. Он, Бельтан и Вани подошли к Грейс.
— Вот уж не думал, что мы сумеем проплыть в таком узком проходе, — признался бард.
— У вас нет веры, Фолкен Черная Рука, — сказал Магард, направляясь к ним с широкой улыбкой. — Я проводил свою рыбку и через более узкие проливы.
— Тот корабль не сумеет здесь проплыть, — заметил Бельтан. — Уж не знаю, кто они такие.
Вани посмотрела на капитана.
— Сколько времени им потребуется, чтобы обогнуть мыс?
— Не менее половины дня, — ответил Магард. — Может быть, больше. Этот остров тянется от побережья далеко на север, а вокруг очень неспокойные течения.
Наконец Грейс сообразила, что ей показалось, будто побережье сворачивает на север, а на самом деле она видела остров, узкий пролив между ним и береговой линией прятался в тени. Теперь остров остался за кормой, а огромному кораблю с красными парусами придется его огибать. Они оторвались от преследователей. По крайней мере на некоторое время. Но что это за странный корабль? Почему они атаковали «Посланца судьбы»? Потом Грейс вспомнила черные шлемы и мечи — и все поняла.
Прежде чем Грейс сформулировала свои предположения, глаза Магарда обратились к неподвижно лежащему на палубе телу, потом он вопросительно посмотрел на Грейс.
— Он умер в тот момент, когда упал на палубу, — со вздохом сказала она.
Магард кивнул, его лицо вновь стало жестким.
— Мы похороним его в море, вместе с моим помощником, которого мы потеряли, когда входили в пролив.
К горлу Грейс подступила тошнота. Палуба раскачивалась под ногами. Волнение по эту сторону пролива усилилось. В небе клубились тяжелые свинцовые тучи, волны стали такими огромными, что вода долетала до палубы. Она с трудом держалась на ногах.
Неожиданно по палубе покатилась бочка. Бельтану пришлось отскочить в сторону. Рыцарь нахмурился и посмотрел ей вслед — бочка катилась к корме.
И тут Грейс все поняла.
— Палуба. Она теперь имеет наклон к корме.
С каждой секундой крен становился все очевиднее. Магард выругался.
— Похоже, ему все-таки удалось нас задеть. У нас пробоина.
— Капитан! — послышался крик с мачты. — Впереди мель!
Магард вновь выругался. Фолкен схватил его за руку.
— Кажется, вы говорили, что «Посланец судьбы» может плавать и в мелкой воде.
— Мы войдем в порт Омберфелла не позже, чем к завтрашнему заходу солнца, — сказал Магард, протягивая Грейс и Фолкену утренние половинки лимонов.
Бельтан ухватился за поручень и перегнулся за борт, потом медленно выпрямился и вытер рот, лицо у него стало серым, как море.
— Дело во мне и моем животе? — проворчал рыцарь, взяв свою половинку лимона. — Или качка заметно усилилась за последние несколько часов?
Глаза Магарда заблестели, и он рассмеялся.
— Мы больше не в Рассветном море, друг мой. Как только корабль обогнул северную оконечность Пустоши и перед нами возникли земли Эмбара, мы попали в воды Зимнего моря. Оно намного холоднее, к тому же здесь властвуют опасные течения, но самое страшное — скрытые мели, где нашли свою гибель многие корабли.
— Звучит не слишком вдохновляюще, — со вздохом заметила Грейс, поплотнее закутываясь в меховую накидку.
Капитан положил руку ей на плечо.
— Не бойтесь, миледи. Я уже плавал в этих водах, «Посланец судьбы» прекрасно слушается руля, так что мы сумеем выбраться из любых переделок.
Грейс благодарно улыбнулась капитану.
— А где Вани? — спросил Бельтан, бросив остатки лимона за борт.
— Ваш молчаливый друг? — спросил Магард. — Она наверху. — Он усмехнулся и показал в небо.
Все дружно подняли головы и увидели стройную фигурку на вершине фок-мачты.
— Она мне не друг, — прорычал Бельтан, отвернулся и мрачно зашагал по палубе.
Магард с любопытством посмотрел на Грейс и Бельтана.
— Это длинная история, — только и сказала Грейс.
Северный ветер набирал силу, словно стремился выбросить корабль на скалистое побережье Эмбара. Магард и его команда работали изо всех сил, капитан громким голосом отдавал приказы, перекрикивая рев ветра, матросы перебегали с носа на корму, брали рифы на парусах. Грейс пожалела, что ничем не может помочь, и старалась не путаться под ногами. Однажды кто-то из матросов не удержал конец веревки, и она щелкнула, точно хлыст, в нескольких дюймах от ее головы.
Грейс посчитала это знаком и спустилась в свою каюту. Однако и здесь ее не покидала тревога. Пол то взлетал вверх, то стремительно падал вниз, как на аттракционе в парке развлечений. Грейс зашла проведать Фолкена и Бельтана; мужчины лежали на своих койках, плотно закрыв глаза, и она решила их не беспокоить. Сейчас ей бы не помешала компания, но Грейс не сомневалась, что Вани и не подумала спуститься с фок-мачты. И потому она уселась на полу своей каюты и закрыла глаза.
Она собиралась немного отдохнуть и не пыталась коснуться Паутины жизни. Однако ей не хотелось спать; должно быть, ее сознание само устремилось к нему — Грейс вдруг обнаружила, что вокруг мерцает знакомое плетение.
Она не стала его отпускать и почувствовала людей, находившихся на борту маленького корабля. Бельтан и Фолкен лежали в своей каюте, капитан Магард и его команда перемещались по палубе, а Вани оставалась на самом верху. Кроме того, Грейс заметила бесчисленные крошечные искорки, двигающиеся в трюме корабля. Крысы. Однако сейчас они ее не пугали, потому что походили на маленьких светлячков.
Паутина жизни наполнила Грейс теплом и спокойствием, и она выпустила свое сознание на свободу. Океан за бортом корабля переполняла сияющая жизнь. Внизу проплывали косяки рыб, образуя мерцающие облака, быстро проносились более крупные существа — Грейс не успевала понять, кто они такие. Она ощутила связь со всем миром, и ее сознание покинуло корабль, унеслось вперед.
Что-то мчалось навстречу «Посланцу судьбы», точно разгневанная молния.
Грейс открыла глаза. Что это? Она не знала. Однако существо было большим, и огонь его жизненных сил пылал, подобно звезде в плетениях Паутины жизни. Оно направлялось прямо к ним.
Она вскочила на ноги, едва не упала, когда корабль бросило в сторону, и выскочила в коридор.
— Бельтан! Фолкен! — крикнула она. — Выходите!
И, не дожидаясь их появления, бросилась на верхнюю палубу.
За то время, что она оставалась в каюте, воздух потемнел. Свинцовые тучи закрывали небо, волны с ревом разбивались о борт корабля. Они находились в опасной близости от берега. Грейс уже различала очертания скал. Впереди береговая линия резко сворачивала на север. Цепляясь за поручни, Грейс продвигалась вдоль борта. Она нашла капитана Магарда у фок-мачты.
— Вам лучше спуститься вниз! — крикнул он, с трудом перекрывая ураганный вой ветра. — Волнение становится слишком сильным!
Грейс вцепилась в мачту, чтобы удержаться на ногах, когда палуба стала резко уходить вниз.
— Капитан Магард! Там что-то есть. Оно движется прямо на нас.
Он нахмурился.
— Что движется прямо на нас?
— Я не знаю. — Ей было трудно говорить, сильный ветер бросал в лицо соленые брызги и пену. — Но оно большое. Очень большое. Почти как…
— Это корабль, — сказала Вани, появляясь между двумя складками пустого воздуха.
Магард покрутил головой по сторонам.
— Корабль? Где?
— С правого борта. Он быстро приближается к нам.
Грейс посмотрели на Вани. Корабль? Да, вполне возможно. С некоторого расстояния искорки, обозначающие жизнь членов команды, могли слиться воедино. И снова она воспользовалась плетением. Свет приблизился. Но теперь она смогла различить индивидуальные искорки отдельных жизней.
— На корабле около ста человек.
Магард хмуро посмотрел на нее.
— Откуда вы знаете, миледи?
Грейс открыла рот, но, прежде чем она успела ответить, послышался крик с кормы:
— Корабль!
Бешено зазвонил колокол. Магард выругался и подбежал к борту. Вани и Грейс последовали за ним, одновременно на палубу выскочили Бельтан и Фолкен. С правого борта рассеялся туман, и перед ними возникло массивное судно.
— Клянусь пенной гривой Джораса, вы только посмотрите на него! — воскликнул Магард, на лице которого появилось благоговение.
Гигантский корабль вздымался над водой, словно деревянная крепость, его палуба оказалась вдвое выше палубы «Посланца судьбы». Грейс насчитала пять мачт и больше дюжины алых, как кровь, парусов. Главный парус провис, когда ветер сменил направление. Бесчисленные маленькие фигурки торопливо натянули веревки, а затем парус вновь наполнил ветер. На огромном красном поле была изображена черная корона, опоясывающая серебряную башню.
С наполненными ветром парусами корабль помчался на них.
— Кровь и океан, они собираются протаранить нас! — воскликнул Магард.
Капитан повернулся и начал выкрикивать приказы. Матросы бросились к вантам, но их было слишком мало; Грейс поняла, что они не успеют развернуть корабль.
Грейс вцепилась в поручень и посмотрела на остальных.
— Что делать?
— Я предлагаю перейти на левый борт, — быстро ответила Вани.
Бельтан и Фолкен кивнули. Все четверо перебежали на противоположную сторону палубы и встали рядом с поручнями. Грейс повернулась и увидела, что огромный корабль нависает над «Посланцем судьбы», словно башня. Она не могла себе представить, чтобы такая махина двигалась столь стремительно. Нос огромного корабля украшала женщина в развевающемся плаще, выкрашенная в синие и серебряные тона. Но что-то в ее лице показалось Грейс странным: слишком большие, миндалевидные глаза, слишком длинная шея и заостренные уши.
Это не женщина, Грейс.
Она посмотрела на Фолкена, но бард не сводил взгляда со стремительно приближающегося корабля.
— Держать руль прямо! — закричал Магард, так что жилы выступили на шее. — Рубите канаты. Полные паруса. Немедленно!
Взобравшиеся на мачты матросы вытащили кривые ножи. Сверкнула сталь, веревки зашипели и просвистели у них над головами, точно разгневанные змеи. Бельтан едва успел увернуться от одной из них — опоздай он на пару мгновений, и не сносить ему головы. Ветер наполнил освобожденные паруса, и «Посланец Судьбы» метнулся вперед, словно камень, выпущенный из пращи.
Огромный корабль находился так близко, что Грейс смогла разглядеть людей на палубе. Они были во всем черном, от рогатых шлемов до наголенников доспехов. Даже мечи у них в руках отливали черным сиянием. В руках они держали алые щиты, украшенные короной, опоясывающей серебряную башню.
— Держитесь! — закричал Фолкен, изо всех сил цепляясь за поручень.
Вани мгновенно накинула веревку себе на талию. Прежде чем Грейс успела пошевелиться, Бельтан обхватил ее своими длинными руками и взялся за поручень, прижав к нему Грейс.
— Вот сейчас! — закричал Магард.
Раздался рев, напоминающий запуск ракетного двигателя. Грейс оглянулась. Гигантская тень корабля неуклонно приближалась слева, но «Посланец судьбы» уходил вперед.
Мы проскочим, Грейс. Мы проскочим…
Взвился вверх пенный фонтан воды, раздался ужасный грохот. «Посланец судьбы» застонал, словно жертва пыток, по его корпусу пробежала дрожь. Палуба стала уходить вниз и в сторону, и руки Грейс оторвались от поручня. Если бы не Бельтан, ее бы вышвырнуло за борт. К двум матросам удача повернулась спиной. Грейс видела, как они сорвались с мачты. Один упал на палубу и остался лежать неподвижно. Другой задел поручни и рухнул в воду.
Послышался низкий скребущий звук. И вновь затрещали доски за спиной Грейс. А затем в облаке пены «Посланец судьбы» рванулся вперед. Корабль с алыми парусами остался позади. Стоявшие на палубе люди размахивали черными мечами.
— Матросы Магарда двигаются быстрее, чем я думал, — тяжело дыша проговорил Фолкен. — Вражеский корабль лишь задел нашу корму.
— Они попытаются атаковать нас еще раз? — спросила Вани, отпуская веревку.
— Наверняка, — ответил Бельтан. — Но их корабль слишком велик. Они не смогут быстро развернуться.
Светловолосый рыцарь не ошибся. Огромному кораблю пришлось приспустить паруса, чтобы не врезаться в скалистый берег. Он начал разворачиваться, но очень медленно. С каждым мгновением «Посланец судьбы» уходил все дальше.
Капитан Магард снова начал отдавать приказы. Грейс высвободилась из объятий Бельтана и быстро подошла к лежавшему на палубе матросу. Из разбитой головы текла кровь. Грейс потянулась к Паутине, хотя и знала, что обнаружит. Его нить стала темной, как пепел, и распалась у нее в руках.
— Нужно удерживать корабль! — послышался громкий голос Магарда. — Чуть вправо или влево — и нам конец.
Грейс посмотрела вперед и ахнула. Пока они спасались от вражеского корабля, «Посланец судьбы» оказался совсем рядом с выступающим мысом. Над ними высились скалы. Грейс не представляла себе, как они успеют отвернуть в сторону. Она напряглась, готовясь к новому удару.
Зазубренные утесы окружали корабль с обеих сторон, но «Посланец судьбы» продолжал плыть вперед. Грейс насчитала дюжину ударов сердца, когда стены разом исчезли. Она обернулась и увидела, как стремительно уменьшаются страшные скалы. Побережье Эмбара благополучно осталось по левому борту.
Фолкен негромко присвистнул. Он, Бельтан и Вани подошли к Грейс.
— Вот уж не думал, что мы сумеем проплыть в таком узком проходе, — признался бард.
— У вас нет веры, Фолкен Черная Рука, — сказал Магард, направляясь к ним с широкой улыбкой. — Я проводил свою рыбку и через более узкие проливы.
— Тот корабль не сумеет здесь проплыть, — заметил Бельтан. — Уж не знаю, кто они такие.
Вани посмотрела на капитана.
— Сколько времени им потребуется, чтобы обогнуть мыс?
— Не менее половины дня, — ответил Магард. — Может быть, больше. Этот остров тянется от побережья далеко на север, а вокруг очень неспокойные течения.
Наконец Грейс сообразила, что ей показалось, будто побережье сворачивает на север, а на самом деле она видела остров, узкий пролив между ним и береговой линией прятался в тени. Теперь остров остался за кормой, а огромному кораблю с красными парусами придется его огибать. Они оторвались от преследователей. По крайней мере на некоторое время. Но что это за странный корабль? Почему они атаковали «Посланца судьбы»? Потом Грейс вспомнила черные шлемы и мечи — и все поняла.
Прежде чем Грейс сформулировала свои предположения, глаза Магарда обратились к неподвижно лежащему на палубе телу, потом он вопросительно посмотрел на Грейс.
— Он умер в тот момент, когда упал на палубу, — со вздохом сказала она.
Магард кивнул, его лицо вновь стало жестким.
— Мы похороним его в море, вместе с моим помощником, которого мы потеряли, когда входили в пролив.
К горлу Грейс подступила тошнота. Палуба раскачивалась под ногами. Волнение по эту сторону пролива усилилось. В небе клубились тяжелые свинцовые тучи, волны стали такими огромными, что вода долетала до палубы. Она с трудом держалась на ногах.
Неожиданно по палубе покатилась бочка. Бельтану пришлось отскочить в сторону. Рыцарь нахмурился и посмотрел ей вслед — бочка катилась к корме.
И тут Грейс все поняла.
— Палуба. Она теперь имеет наклон к корме.
С каждой секундой крен становился все очевиднее. Магард выругался.
— Похоже, ему все-таки удалось нас задеть. У нас пробоина.
— Капитан! — послышался крик с мачты. — Впереди мель!
Магард вновь выругался. Фолкен схватил его за руку.
— Кажется, вы говорили, что «Посланец судьбы» может плавать и в мелкой воде.