Страница:
— Уверяю вас, Денвер не город, — говорил Джек, размахивая руками, — это варварское поселение. Когда я сошел с поезда в Канзас — Сити, мне пришлось самому нести свою сумку до самого конца платформы. А когда я спросил носильщика, не хочет ли он мне помочь, он сделал вид, что не видит меня. Вы можете себе представить подобное хамство?
— Без особого труда, — ответил Тревис, скрипя зубами и перехватывая увесистый саквояж из одной руки в другую.
Он и сам не понял, как это произошло, но каким-то образом оказалось, что он тащит тяжелый багаж Джека. Тревис не знал, что лежит в саквояже, но не удивился бы, если бы выяснилось, что Джек привез свинцовые слитки. Полный саквояж свинцовых слитков.
— Да и кучер ничем не улучшил неприятное впечатление от людей, населяющих сей штат, — беспечно продолжал Джек. — Он и двух слов не мог сказать, не выплюнув на дорогу табачный сок. Мне пришлось отплясывать джигу, чтобы уберечь свои сапоги. Да наградит меня стойкостью Прометей, иначе мне не выжить в стране, где люди не уважают своих сограждан.
Он остановился возле входной двери, дожидаясь, пока Тревис ее откроет.
Тревис протянул руку к дверной ручке, но саквояж начал выскальзывать из его руки. Он подставил под него колено, перехватил саквояж и прижал его телом к двери. Нашарил в темноте ручку и умудрился повернуть ее. Дверь открылась внутрь, и Тревис вместе с саквояжем ввалился в дом, чудом сохранив равновесие.
— Какой стыд, мистер Уайлдер, — с укором сказал Джек, входя вслед за ним. — Разве вам неизвестно, что сначала нужно пропускать старших? Неужели и вас коснулась грубость Американского Запада?
Тревис с громким стуком поставил саквояж на пол.
— Будьте осторожны, — строго сказал Джек. — Там лежат весьма хрупкие вещи.
Очевидно, они были не столь хрупкими, как спина Тревиса, которую ему удалось распрямить с некоторым трудом. Они вошли в вестибюль, где обнаружили Моди с Джиневрой на коленях.
— Моди, я рад, что вы еще не спите. Это Джек Грейстоун. Он хотел бы на некоторое время у вас поселиться.
Моди подняла голову.
— Вы именно его ждали, мистер Уайлдер?
Как она узнала? Должно быть, Моди слышала гораздо больше, чем им казалось.
— Нет, мадам, мы с мистером Уайлдером только что познакомились. По крайней мере мне так кажется, — заявил Джек, бросив любопытный взгляд на Тревиса.
— Ну, все равно, добро пожаловать. — Глаза Моди весело сверкнули. — Во всяком случае, до тех пор, пока вы готовы платить доллар в день. Надеюсь, вы не в обиде, что я не встаю, чтобы поздороваться с вами.
Она указала на спящую у нее на коленях кошечку.
Однако Тревис заметил зажатый у нее в руке платок, на краю которого выступило алое пятно.
Она слабеет. В последнее время большую часть работы в пансионе делает Лиза.
Сердце Тревиса защемило, но он так ничего и не смог придумать. Наконец появился Джек. Нужно сходить в салун и привести Лирит: одной ей небезопасно ходить ночью по улицам. Но не успел он об этом подумать, как в пансион вернулись Дарж и Лирит. Моди улыбнулась.
— Мисс Лили, мистер Дирк, мы с мистером Уайлдером очень рады, что вы вернулись. В последнее время я очень волнуюсь, когда вас нет дома после наступления темноты.
— В городе что-то не так? — спросил Джек, приподняв косматые брови.
— Полагаю, они вам все расскажут. Я слишком устала, чтобы говорить о таких вещах сегодня. Мисс Лили, вы не могли бы показать мистеру Грейстоуну его комнату? Я хочу поселить его в голубом номере на втором этаже.
— Конечно, — кивнула Лирит.
Моди попыталась встать с кресла, и Дарж быстро подошел к ней, чтобы помочь. Она с благодарностью похлопала его по руке и, опираясь на трость, шаркающей походкой вышла из гостиной. Несколько дней назад она переехала в комнату на первом этаже, Тревис и Дарж перенесли ее вещи со второго этажа вниз. Они услышали кашель, потом дверь закрылась, и стало тихо.
После того как представление закончилось, Лирит и Дарж принесли всем чай из кухни.
— Я должен поблагодарить вас за то, что вы привели меня сюда, мистер Уайлдер, — сказал Джек и подул на горячий чай. — Это заведение значительно уютнее обычной гостиницы. К тому же здесь гораздо дешевле — а я в последнее время изрядно поиздержался. Мое дело в Лондоне понесло неожиданные убытки.
— Вы имеете в виду пожар, — сказал Тревис.
Джек поставил чашку с чаем на стол, и в его голубых глазах появилась настороженность.
— Откуда вы узнали, что мой магазин сгорел?
Тянуть не было никакого смысла. Тревис опустил руку в карман и вытащил Синфатизар. Камень мерцал серо-зеленым светом.
— Вот это да, — удивленно проговорил Джек, потом у него на лице появилось понимание.
Он полез в карман своего зеленого жилета и извлек оттуда маленькую железную коробочку, покрытую рунами. Тревис узнал ее: когда-то он и сам хранил в ней Синфатизар. Джек откинул крышку. Внутри лежал Камень — зеркальное отражение того, что покоился на ладони Тревиса.
Они не только выглядят одинаково, Тревис. Они один и тот же Камень. Каждый из них — Синфатизар. Только мой прибыл сюда из будущего.
Тревис вспомнил старые фильмы о путешествиях по времени, которые видел в детстве. Если герой встречался с самим собой, то происходили ужасные вещи — например, он случайно убивал отца и уже не мог появиться на свет. Однако пока ничего не происходило. Охваченный любопытством, Тревис наклонился и поднес свой Синфатизар к тому, что лежал в шкатулке. Они соприкоснулись.
Тревис скорее почувствовал, чем услышал шум, подобно вибрации от взрыва динамита в шахте глубоко под землей.
Джек тут же закрыл железную шкатулку.
— Не стоило этого делать, — проворчал он.
— А что произошло? — дрогнувшим голосом спросил Тревис.
Джек покачал головой.
— Что-то изменилось несколько мгновений назад. Не могу сказать ничего определенного, но лучше больше не допускать контакта Камней. Точнее, Камня, поскольку речь идет об одном и том же предмете. — Он бросил проницательный взгляд на Тревиса, Даржа и Лирит. — Вы из будущего, верно?
— Да, — кивнул Тревис, стараясь говорить спокойно. — Наше время начнется более чем через сто лет.
— А где вы взяли Камень?
— Получил от вас.
— Наверное, вы стукнули меня по голове, когда я отвернулся, и украли его, — нахмурившись, заявил Джек. — Теперь я буду осторожнее. Особенно через сто лет. Вам не удастся меня обмануть, молодой человек!
Тревис сжал Камень.
— Нет, вы меня не понимаете. Вы сами дали мне Камень. Точнее, дадите его мне.
— Чепуха, — раздраженно бросил Джек. — Что я, сумасшедший, чтобы раздавать Великие Камни каждому Тому, Дику или Гарри.
Тревис уже успел забыть, как трудно иногда разговаривать с Джеком.
— Я не Том, Дик или Гарри. Я Тревис, и мы лучшие друзья. Точнее, нам предстоит ими стать. У вас имелись очень серьезные причины отдать мне Камень.
— Да, — уже гораздо спокойнее проговорил Джек. — Теперь я вижу.
Он неотрывно смотрел на руку Тревиса, сжимающую Камень. Тревис опустил глаза. Его пальцы окутывал серебристый свет. Он торопливо засунул Синфатизар в карман, потом потер правую ладонь, и начертанная на ней руна постепенно померкла.
Джек откинулся на спинку дивана. Он выглядел усталым и гораздо более старым, чем запомнил его Тревис. Однако Джек был на сто лет моложе, чем во время их предыдущей встречи.
Лирит коснулась руки Джека.
— Вам нехорошо, милорд?
Он слабо улыбнулся.
— Когда я смотрю на вас, миледи, со мной все в порядке. Вы с Зеи, не так ли? С юга, да? А вы, мой добрый сэр, конечно, рыцарь.
Дарж кивнул.
— Я двенадцатый граф Стоунбрейка.
Джек улыбнулся.
— Тогда я попал в замечательное общество, на что никак не мог рассчитывать в этих варварских землях. Дочь Сайи, рыцарь и… — его глаза обратились на Тревиса, — …Повелитель рун.
У Тревиса перехватило горло.
— Мне так не хватало тебя, Джек. Столько раз я хотел поговорить с тобой, когда сталкивался с неразрешимыми проблемами.
Вот только он говорил с Джеком. Во всяком случае, мысленно, поскольку Джек отдал ему часть своей личности в ту страшную ночь в подвале антикварного магазина.
Вот почему Джек, так ослабел. Он похож на героя одного из фантастических фильмов, повествующих о путешествиях во времени. Если часть Джека находится во мне, то он существует в данном времени в двух различных формах.
Джек потрепал его по плечу.
— Ничего, ничего, молодой человек… ты сказал, что тебя зовут Тревис? Теперь, когда мы здесь собрались, я думаю, что все будет хорошо.
Если не считать того, что в моем времени ты мертв, хотел сказать Тревис, но сумел лишь кивнуть в ответ.
— Что ж, — деловито сказал Джек, — сейчас уже слишком поздно, но после путешествия в поезде у меня все так болит, что заснуть мне не удастся, а судя по вашему невеселому виду, вам есть что рассказать. И если вы нальете мне еще одну чашку чаю, я готов вас выслушать.
Лирит начала вставать, но Дарж усадил ее обратно и сам двинулся в сторону кухни.
— Немного печенья мне бы тоже не помешало, мой добрый сэр, — вслед ему попросил Джек.
Пожалуй, ничего более необычного за последний год Тревис не видел: Дарж осторожно нес поднос с чайником, молоком, лимоном, медом и песочным печеньем, красиво уложенным в вазочке. Рыцарь поставил поднос на стол, и Тревис решил, что ему следует сделать вид, что он не заметил, как Дарж предложил блюдечко с молоком мисс Джиневре.
— Признаюсь, ситуация начинает понемногу проясняться, — заявил Джек, с удовольствием прихлебывая чай с печеньем. — Раньше я думал, что судьба совершенно случайно забросила меня в Колорадо, но теперь вижу, что ошибся. Меня влекло сюда из-за тебя и Камня, Тревис.
— Ты еще не все знаешь, Джек. — Тревис посмотрел на Даржа и Лирит. — О том, как мы попали в Касл-Сити. И о том, кто еще прибыл вместе с нами.
Джек поставил чашку на стол, и его лицо стало серьезным.
— Полагаю, пришло время твоей истории.
Тревис сделал глубокий вдох. Он не знал, что следует открыть Джеку, а что опустить. Если Джек будет знать слишком много, это может изменить будущее. Но стоило Тревису начать, как слова полились потоком. Он рассказал Джеку обо всем, начав с того октябрьского вечера, когда брата Сая занесло в Касл-Сити, и закончив упоминанием о скирати, который последовал за ними через врата.
Джек сидел, широко раскрыв глаза, а его чашка, оказавшаяся на колене, упала бы на пол, если бы ее не подхватила Лирит.
— Клянусь Гадесом[20]! — Джек ударил кулаком по ручке кресла. — Значит, мой магазин атаковал маг. Я не успел его заметить — едва унес ноги, — однако мне следовало почувствовать зловонный аромат его кровавой магии. Но мне даже в голову не пришло, что он может оказаться так далеко от Зеи.
Тревис наклонился вперед.
— Джек, расскажи, что произошло с тобой в Лондоне.
— Боюсь, он застал меня врасплох. — Джек откинулся на спинку кресла, и в его глазах появилась тоска. — Дело в том, что я заболел. Должен признаться, что за последние семьсот лет — с тех пор, как в мои руки попал Камень, — я практически не болел. Тем не менее примерно полтора месяца назад на меня обрушилась ужасная слабость, словно я лишился половины жизни.
Темные глаза Лирит с беспокойством обратились на Тревиса.
— Как раз в это время мы появились на Земле.
— Думаю, дело во мне, Джек, — сказал Тревис. — Именно из-за меня ты чувствуешь такую слабость. Ты слишком много отдал мне, а теперь…
— А теперь ты здесь, — негромко проговорил Джек. — Конечно, мое волшебство не может находиться в двух местах сразу.
— Лорд Грейстоун, расскажите нам, как скирати напал на вас? — вежливо попросил Дарж.
— Две недели назад, — начал свой рассказ Джек, — я находился в своем книжном магазине. Наступила ночь, и я трудился над книгой, к которой не раз обращался в течение прошедших столетий. Это трактат, посвященный магии Фаленгарта. Он лежит в моем саквояже — одна из немногих вещей, которые мне удалось вынести из горящего магазина. Вы хотите взглянуть на него, лорд Стоунбрейк?
Дарж кивнул.
— Не сейчас. Вы рассказывали…
— О, да. Нападение. Все произошло очень быстро, и я не сумел уловить, откуда пришла опасность. — Глаза Джека заблестели, и он расправил плечи, словно теперь случившееся стало казаться ему любопытным приключением. — Разбились все окна одновременно, и в разные стороны полетели осколки стекла. Затем в магазин ворвалась стая летучих мышей, которые принялись кружить возле меня. По исходящему от них запаху я сразу понял, что они мертвы, хотя шумели мои незваные гости изо всех сил. Мне сразу же следовало догадаться, что тут замешан волшебник, однако у меня не оставалось времени на размышления. При обычных обстоятельствах я бы просто произнес руну, и… — Он развел руками. — Мерзкие существа обратились бы в пыль. Но тут я ощутил…
Свет в его глазах померк, а руки упали на колени.
Лирит коснулась его плеча.
— Что вы ощутили?
— Смерть. — Он вздохнул. — И чуждое присутствие — темное и полное ненависти. Казалось, холодная рука сжала мое сердце, которое билось все менее и менее охотно. Я был слишком слаб — и не мог сражаться. Мне удалось лишь прошептать руну огня. Этого оказалось достаточно, чтобы заклинание моего врага на время отступило. Мне удалось бежать, а мой магазин сгорел. И я понял, что мне не следует оставаться в Лондоне, иначе мой враг обязательно меня найдет. Тогда я сел на корабль, потом на поезд — и оказался здесь. То есть именно в том месте, где маг хотел меня видеть.
Об этом Тревис не подумал. Должно быть, маг покинул Касл-Сити вскоре после того, как подслушал их разговор в старой хижине. Он отправился в Лондон, где выследил Джека. Но почему скирати потратил столько сил на поиски? Он мог бы просто подождать, пока Джек переберется в Касл-Сити.
Ну, как ты не понимаешь, Тревис. Именно по этой причине Джек и перебрался в Касл-Сити в 1883 году. Все произошло из-за тебя. А сам ты через сто лет отправился на Зею из-за того, что Джек перебрался в Касл-Сити.
От этих размышлений голова у Тревиса закружилась. Он решил проанализировать все это позднее. Теперь Джек в городе, но и волшебник тоже здесь и наверняка что-то замышляет. Что именно Тревис не знал, но подозревал, что скирати намерен вернуться в будущее с помощью Джека. А еще волшебник собирается перед уходом убить Сарета.
— Могу я на него взглянуть, Тревис? — нетерпеливо спросил Джек. — Я имею в виду скарабея, о котором ты рассказал? Мне доводилось слышать о подобных артефактах, но я не видел их своими глазами.
Тревис вытащил из кармана золотого паука.
— Протяни руку, — сказал Тревис.
Он позволил пауку забраться к себе на палец, откуда тот переполз на ладонь Джека.
— Ой, щекотно! — со смехом воскликнул Джек.
Лирит улыбнулась.
— Похоже, вы ему понравились.
— Да, верно. — Джек поднял руку, чтобы получше рассмотреть скарабея. — Как удивительно — я держу кровь бога в руке.
Дарж мрачно наблюдал за происходящим.
— Король Ору не стал истинным богом. Мы слышали легенду от морнишей, которые являются его потомками. Ору был волшебником, в его кровь вошли тринадцать душ других волшебников. Да, он обладал огромным могуществом, но остался человеком, в отличие от Джоруса, Ирсайи или Ватриса.
— Мой добрый друг, — сказал Джек, поворачиваясь к рыцарю, — именно из крови Ору возникли Джорус, Ирсайя и Ватрис. А также все Новые Боги.
Усы Даржа грустно поникли.
— Но это невозможно.
— Вы занимались изучением происхождения богов, лорд Стоунбрейк? Расскажите мне, что вам еще удалось узнать.
Дарж счел за лучшее промолчать.
Лирит осторожно погладила скарабея пальцем.
— Лорд Грейстоун, я не понимаю, как Ору мог быть отцом Новых Богов?
Джек улыбнулся колдунье.
— Боюсь, я не знаю ответов на ваши вопросы, моя дорогая. Это произошло очень давно, задолго до моего появления на свет. И речь идет не об одном Ору — а обо всех волшебниках одновременно. Вы знаете о городах Амуна, построенных много веков назад на юге?
Лирит кивнула.
— В них жили волшебники, а управляли ими боги-короли. Одним из самых могущественных городов считался Мрак Моринду, которым правил Ору. Но после того как тринадцать морндари вошли в его тело, Ору погрузился в вечный сон, и жрецы стали править от его имени. А потом произошел грандиозный конфликт, волшебники восстали против богов-королей, и все города Амуна были уничтожены.
— Да, все правильно, — кивнул Джек. — Во время конфликта была пролита кровь множества волшебников, так что река Эмир стала красной, а земля почернела. В конце концов Эмир изменила свое русло и потекла на север, Амун превратился в пустыню, а те, кому удалось выжить, бежали прочь. Но могущество крови осталось в почве. Почва обратилась в пыль. И пыль разлетелась по всему миру, люди вдыхали ее и ели, она попадала в их тела в течение столетий.
Глаза Лирит широко раскрылись от удивления.
— И какое воздействие она оказала на людей?
— Мне кажется, она дала им силу веры. — Джек позволил скарабею переползти на другую руку. — Конечно, один человек не мог вдохнуть столько пыли, чтобы она его существенно изменила. Но если таких людей набирались тысячи, и если их вера становилась общей… ну, тогда, моя дорогая, и свершалось волшебство.
Наконец Тревис понял.
— Когда много людей верит в общего бога, он становится настоящим.
— В некотором смысле, — ответил Джек. — Однако все значительно сложнее. Видишь ли, таинства каждого культа рассказывают нам, как определенный мужчина или женщина превратились в бога. Мне кажется, в данном случае дело было несколько иначе. Возможно, они обладали повышенной чувствительностью к древней пыли или поглотили ее в больших количествах. Такие люди, как король Ватрис или юная охотница Ирсайя.
И Мелия. подумал Тревис, которая избежала брака с тираном, обручившись с луной.
Золотой паук устроился на кончике пальца Джека.
— Кровь тайн сейчас покоится в моей руке, — негромко проговорил он. — А еще она есть в каждом из нас, и ждет чуда — нужно только в него поверить.
Тревис почувствовал покалывание в правой руке. Он посмотрел на Лирит и Даржа, но колдунья погрузилась в размышления, а рыцарь смотрел на свои шишковатые пальцы. Тревис протянул руку, и скарабей перебрался на его ладонь.
— Джек, скажи, мы можем вернуться в свое время?
— А почему вам не нравится это?
Тревис прикусил губу.
— Оно замечательное. Просто оно не наше, вот и все. Мы оставили людей, которые нуждаются в нас. — В его сознании возник образ светловолосого мужчины с ослепительной улыбкой, однако через несколько мгновений ему на смену пришла женщина с золотыми глазами. — Пожалуйста.
— Ну, все довольно просто. Ты Повелитель рун, Тревис. И весьма сильный, должен добавить, поскольку получил эту способность от меня. Тебе нужно лишь разбить руну времени.
— А как мне найти руну времени?
— А у тебя ее нет?
— Кончились, — сквозь зубы ответил Тревис.
— О, дорогой, — покачал головой Джек. — Их не так-то просто создать. Нужно немалое число Повелителей рун, чтобы связать такую руну, поэтому их никогда не бывает много. Дай подумать. — Он стукнул себя по лбу. — За семь столетий многое забывается. Дело было вскоре после того, как мы все бежали из Малакора, и я воспользовался Камнем, чтобы попасть на Землю. Но сначала я поговорил с учениками, изучавшими искусство разбивания рун. Они сказали мне, что собираются построить башню на западной оконечности Фол Синфата. Им удалось собрать хорошую коллекцию артефактов. Я практически уверен, что среди них есть и руна времени. Вы можете отправиться в их башню.
— Черная Башня Разбивателей рун? — спросил Тревис, и Лирит с удивлением посмотрела на него.
— Разве они не несут в себе зла? — спросила колдунья. — Я имею в виду Разбивателей рун. Мне кажется, они только и умеют, что разрушать все вокруг.
Джек внимательно посмотрел на нее.
— Вот уж не думал, моя дорогая, что дочь Сайи не знает такой простой истины — невозможно посеять, не собрав урожая, невозможно создать, не разрушив.
Лирит ничего не ответила, но Тревис почувствовал, что она не сводит с него глаз.
— А разве не опасно разбивать руны? — спросил Дарж.
— О да, — ответил Джек. — Очень опасно. Ученики, которые собирались изучать искусство разбивания рун, обладали артефактами огромной разрушительной мощи. Удивительно, что они не совершили ничего ужасного.
— Например? — хмуро спросил Дарж.
— Разбили руну неба или сделали трещину в ткани мира. Верьте, мне мой добрый рыцарь, лучше вам этого не видеть. Множество чудовищ обитают за границами наших миров. Они тысячелетиями дожидаются шанса ворваться к нам.
Тревис посмотрел на Даржа и Лирит.
— Нам нужно отправиться в Черную Башню к Разбивателям рун. Если руна времени существует, то именно там…
Раздался оглушительный грохот.
Сверху донесся приглушенный звон разбитого стекла. Все подняли глаза. Послышался звук глухого удара, и снова грохот.
— Клянусь Вестой[21], мне это не нравится, — пробормотал Джек.
Дарж вскочил на ноги и метнулся к лестнице. Тревис поспешил за ним.
— Лирит, — бросил он через плечо, — пригляди за Джеком.
Колдунья кивнула. Джек нервно погладил мисс Джиневру, поскольку кошечка проснулась от грохота.
Тревис мчался за Даржем по ступенькам. В пансионе воцарилась тишина. Тревис пожалел, что его малакорский стилет остался в комнате. А у Даржа был лишь револьвер без патронов.
Они добежали до коридора третьего этажа. Все двери были закрыты. Дарж распахнул дверь комнаты Лирит — пусто. Затем рыцарь открыл дверь комнаты, в которой жили они с Тревисом.
Ночной ветер холодил разгоряченные лица, под ногами хрустело разбитое стекло. Кто-то разворошил постели, дверцы шкафа и тумбочки открыты.
Дарж выглянул в окно.
— Похоже, вор успел сбежать.
Тревис внимательно осмотрел комнату. Казалось, вор ничего не унес. Кошелек с накопленными деньгами лежал на прежнем месте. Что же взял вор?
Вероятно, у Даржа возникла та же мысль. Оба одновременно посмотрели на потолок. Затем Дарж схватил стул, Тревис встал на него и пошарил за балками.
Его пальцы наткнулись на пустоту. После недолгих поисков он уже не сомневался. Они с Даржем обменялись понимающими взглядами. Голова у Тревиса закружилась, и он едва не упал со стула, но Дарж успел его поддержать.
— Артефакт Врат исчез, — сказал Тревис.
ГЛАВА 52
— Без особого труда, — ответил Тревис, скрипя зубами и перехватывая увесистый саквояж из одной руки в другую.
Он и сам не понял, как это произошло, но каким-то образом оказалось, что он тащит тяжелый багаж Джека. Тревис не знал, что лежит в саквояже, но не удивился бы, если бы выяснилось, что Джек привез свинцовые слитки. Полный саквояж свинцовых слитков.
— Да и кучер ничем не улучшил неприятное впечатление от людей, населяющих сей штат, — беспечно продолжал Джек. — Он и двух слов не мог сказать, не выплюнув на дорогу табачный сок. Мне пришлось отплясывать джигу, чтобы уберечь свои сапоги. Да наградит меня стойкостью Прометей, иначе мне не выжить в стране, где люди не уважают своих сограждан.
Он остановился возле входной двери, дожидаясь, пока Тревис ее откроет.
Тревис протянул руку к дверной ручке, но саквояж начал выскальзывать из его руки. Он подставил под него колено, перехватил саквояж и прижал его телом к двери. Нашарил в темноте ручку и умудрился повернуть ее. Дверь открылась внутрь, и Тревис вместе с саквояжем ввалился в дом, чудом сохранив равновесие.
— Какой стыд, мистер Уайлдер, — с укором сказал Джек, входя вслед за ним. — Разве вам неизвестно, что сначала нужно пропускать старших? Неужели и вас коснулась грубость Американского Запада?
Тревис с громким стуком поставил саквояж на пол.
— Будьте осторожны, — строго сказал Джек. — Там лежат весьма хрупкие вещи.
Очевидно, они были не столь хрупкими, как спина Тревиса, которую ему удалось распрямить с некоторым трудом. Они вошли в вестибюль, где обнаружили Моди с Джиневрой на коленях.
— Моди, я рад, что вы еще не спите. Это Джек Грейстоун. Он хотел бы на некоторое время у вас поселиться.
Моди подняла голову.
— Вы именно его ждали, мистер Уайлдер?
Как она узнала? Должно быть, Моди слышала гораздо больше, чем им казалось.
— Нет, мадам, мы с мистером Уайлдером только что познакомились. По крайней мере мне так кажется, — заявил Джек, бросив любопытный взгляд на Тревиса.
— Ну, все равно, добро пожаловать. — Глаза Моди весело сверкнули. — Во всяком случае, до тех пор, пока вы готовы платить доллар в день. Надеюсь, вы не в обиде, что я не встаю, чтобы поздороваться с вами.
Она указала на спящую у нее на коленях кошечку.
Однако Тревис заметил зажатый у нее в руке платок, на краю которого выступило алое пятно.
Она слабеет. В последнее время большую часть работы в пансионе делает Лиза.
Сердце Тревиса защемило, но он так ничего и не смог придумать. Наконец появился Джек. Нужно сходить в салун и привести Лирит: одной ей небезопасно ходить ночью по улицам. Но не успел он об этом подумать, как в пансион вернулись Дарж и Лирит. Моди улыбнулась.
— Мисс Лили, мистер Дирк, мы с мистером Уайлдером очень рады, что вы вернулись. В последнее время я очень волнуюсь, когда вас нет дома после наступления темноты.
— В городе что-то не так? — спросил Джек, приподняв косматые брови.
— Полагаю, они вам все расскажут. Я слишком устала, чтобы говорить о таких вещах сегодня. Мисс Лили, вы не могли бы показать мистеру Грейстоуну его комнату? Я хочу поселить его в голубом номере на втором этаже.
— Конечно, — кивнула Лирит.
Моди попыталась встать с кресла, и Дарж быстро подошел к ней, чтобы помочь. Она с благодарностью похлопала его по руке и, опираясь на трость, шаркающей походкой вышла из гостиной. Несколько дней назад она переехала в комнату на первом этаже, Тревис и Дарж перенесли ее вещи со второго этажа вниз. Они услышали кашель, потом дверь закрылась, и стало тихо.
После того как представление закончилось, Лирит и Дарж принесли всем чай из кухни.
— Я должен поблагодарить вас за то, что вы привели меня сюда, мистер Уайлдер, — сказал Джек и подул на горячий чай. — Это заведение значительно уютнее обычной гостиницы. К тому же здесь гораздо дешевле — а я в последнее время изрядно поиздержался. Мое дело в Лондоне понесло неожиданные убытки.
— Вы имеете в виду пожар, — сказал Тревис.
Джек поставил чашку с чаем на стол, и в его голубых глазах появилась настороженность.
— Откуда вы узнали, что мой магазин сгорел?
Тянуть не было никакого смысла. Тревис опустил руку в карман и вытащил Синфатизар. Камень мерцал серо-зеленым светом.
— Вот это да, — удивленно проговорил Джек, потом у него на лице появилось понимание.
Он полез в карман своего зеленого жилета и извлек оттуда маленькую железную коробочку, покрытую рунами. Тревис узнал ее: когда-то он и сам хранил в ней Синфатизар. Джек откинул крышку. Внутри лежал Камень — зеркальное отражение того, что покоился на ладони Тревиса.
Они не только выглядят одинаково, Тревис. Они один и тот же Камень. Каждый из них — Синфатизар. Только мой прибыл сюда из будущего.
Тревис вспомнил старые фильмы о путешествиях по времени, которые видел в детстве. Если герой встречался с самим собой, то происходили ужасные вещи — например, он случайно убивал отца и уже не мог появиться на свет. Однако пока ничего не происходило. Охваченный любопытством, Тревис наклонился и поднес свой Синфатизар к тому, что лежал в шкатулке. Они соприкоснулись.
Тревис скорее почувствовал, чем услышал шум, подобно вибрации от взрыва динамита в шахте глубоко под землей.
Джек тут же закрыл железную шкатулку.
— Не стоило этого делать, — проворчал он.
— А что произошло? — дрогнувшим голосом спросил Тревис.
Джек покачал головой.
— Что-то изменилось несколько мгновений назад. Не могу сказать ничего определенного, но лучше больше не допускать контакта Камней. Точнее, Камня, поскольку речь идет об одном и том же предмете. — Он бросил проницательный взгляд на Тревиса, Даржа и Лирит. — Вы из будущего, верно?
— Да, — кивнул Тревис, стараясь говорить спокойно. — Наше время начнется более чем через сто лет.
— А где вы взяли Камень?
— Получил от вас.
— Наверное, вы стукнули меня по голове, когда я отвернулся, и украли его, — нахмурившись, заявил Джек. — Теперь я буду осторожнее. Особенно через сто лет. Вам не удастся меня обмануть, молодой человек!
Тревис сжал Камень.
— Нет, вы меня не понимаете. Вы сами дали мне Камень. Точнее, дадите его мне.
— Чепуха, — раздраженно бросил Джек. — Что я, сумасшедший, чтобы раздавать Великие Камни каждому Тому, Дику или Гарри.
Тревис уже успел забыть, как трудно иногда разговаривать с Джеком.
— Я не Том, Дик или Гарри. Я Тревис, и мы лучшие друзья. Точнее, нам предстоит ими стать. У вас имелись очень серьезные причины отдать мне Камень.
— Да, — уже гораздо спокойнее проговорил Джек. — Теперь я вижу.
Он неотрывно смотрел на руку Тревиса, сжимающую Камень. Тревис опустил глаза. Его пальцы окутывал серебристый свет. Он торопливо засунул Синфатизар в карман, потом потер правую ладонь, и начертанная на ней руна постепенно померкла.
Джек откинулся на спинку дивана. Он выглядел усталым и гораздо более старым, чем запомнил его Тревис. Однако Джек был на сто лет моложе, чем во время их предыдущей встречи.
Лирит коснулась руки Джека.
— Вам нехорошо, милорд?
Он слабо улыбнулся.
— Когда я смотрю на вас, миледи, со мной все в порядке. Вы с Зеи, не так ли? С юга, да? А вы, мой добрый сэр, конечно, рыцарь.
Дарж кивнул.
— Я двенадцатый граф Стоунбрейка.
Джек улыбнулся.
— Тогда я попал в замечательное общество, на что никак не мог рассчитывать в этих варварских землях. Дочь Сайи, рыцарь и… — его глаза обратились на Тревиса, — …Повелитель рун.
У Тревиса перехватило горло.
— Мне так не хватало тебя, Джек. Столько раз я хотел поговорить с тобой, когда сталкивался с неразрешимыми проблемами.
Вот только он говорил с Джеком. Во всяком случае, мысленно, поскольку Джек отдал ему часть своей личности в ту страшную ночь в подвале антикварного магазина.
Вот почему Джек, так ослабел. Он похож на героя одного из фантастических фильмов, повествующих о путешествиях во времени. Если часть Джека находится во мне, то он существует в данном времени в двух различных формах.
Джек потрепал его по плечу.
— Ничего, ничего, молодой человек… ты сказал, что тебя зовут Тревис? Теперь, когда мы здесь собрались, я думаю, что все будет хорошо.
Если не считать того, что в моем времени ты мертв, хотел сказать Тревис, но сумел лишь кивнуть в ответ.
— Что ж, — деловито сказал Джек, — сейчас уже слишком поздно, но после путешествия в поезде у меня все так болит, что заснуть мне не удастся, а судя по вашему невеселому виду, вам есть что рассказать. И если вы нальете мне еще одну чашку чаю, я готов вас выслушать.
Лирит начала вставать, но Дарж усадил ее обратно и сам двинулся в сторону кухни.
— Немного печенья мне бы тоже не помешало, мой добрый сэр, — вслед ему попросил Джек.
Пожалуй, ничего более необычного за последний год Тревис не видел: Дарж осторожно нес поднос с чайником, молоком, лимоном, медом и песочным печеньем, красиво уложенным в вазочке. Рыцарь поставил поднос на стол, и Тревис решил, что ему следует сделать вид, что он не заметил, как Дарж предложил блюдечко с молоком мисс Джиневре.
— Признаюсь, ситуация начинает понемногу проясняться, — заявил Джек, с удовольствием прихлебывая чай с печеньем. — Раньше я думал, что судьба совершенно случайно забросила меня в Колорадо, но теперь вижу, что ошибся. Меня влекло сюда из-за тебя и Камня, Тревис.
— Ты еще не все знаешь, Джек. — Тревис посмотрел на Даржа и Лирит. — О том, как мы попали в Касл-Сити. И о том, кто еще прибыл вместе с нами.
Джек поставил чашку на стол, и его лицо стало серьезным.
— Полагаю, пришло время твоей истории.
Тревис сделал глубокий вдох. Он не знал, что следует открыть Джеку, а что опустить. Если Джек будет знать слишком много, это может изменить будущее. Но стоило Тревису начать, как слова полились потоком. Он рассказал Джеку обо всем, начав с того октябрьского вечера, когда брата Сая занесло в Касл-Сити, и закончив упоминанием о скирати, который последовал за ними через врата.
Джек сидел, широко раскрыв глаза, а его чашка, оказавшаяся на колене, упала бы на пол, если бы ее не подхватила Лирит.
— Клянусь Гадесом[20]! — Джек ударил кулаком по ручке кресла. — Значит, мой магазин атаковал маг. Я не успел его заметить — едва унес ноги, — однако мне следовало почувствовать зловонный аромат его кровавой магии. Но мне даже в голову не пришло, что он может оказаться так далеко от Зеи.
Тревис наклонился вперед.
— Джек, расскажи, что произошло с тобой в Лондоне.
— Боюсь, он застал меня врасплох. — Джек откинулся на спинку кресла, и в его глазах появилась тоска. — Дело в том, что я заболел. Должен признаться, что за последние семьсот лет — с тех пор, как в мои руки попал Камень, — я практически не болел. Тем не менее примерно полтора месяца назад на меня обрушилась ужасная слабость, словно я лишился половины жизни.
Темные глаза Лирит с беспокойством обратились на Тревиса.
— Как раз в это время мы появились на Земле.
— Думаю, дело во мне, Джек, — сказал Тревис. — Именно из-за меня ты чувствуешь такую слабость. Ты слишком много отдал мне, а теперь…
— А теперь ты здесь, — негромко проговорил Джек. — Конечно, мое волшебство не может находиться в двух местах сразу.
— Лорд Грейстоун, расскажите нам, как скирати напал на вас? — вежливо попросил Дарж.
— Две недели назад, — начал свой рассказ Джек, — я находился в своем книжном магазине. Наступила ночь, и я трудился над книгой, к которой не раз обращался в течение прошедших столетий. Это трактат, посвященный магии Фаленгарта. Он лежит в моем саквояже — одна из немногих вещей, которые мне удалось вынести из горящего магазина. Вы хотите взглянуть на него, лорд Стоунбрейк?
Дарж кивнул.
— Не сейчас. Вы рассказывали…
— О, да. Нападение. Все произошло очень быстро, и я не сумел уловить, откуда пришла опасность. — Глаза Джека заблестели, и он расправил плечи, словно теперь случившееся стало казаться ему любопытным приключением. — Разбились все окна одновременно, и в разные стороны полетели осколки стекла. Затем в магазин ворвалась стая летучих мышей, которые принялись кружить возле меня. По исходящему от них запаху я сразу понял, что они мертвы, хотя шумели мои незваные гости изо всех сил. Мне сразу же следовало догадаться, что тут замешан волшебник, однако у меня не оставалось времени на размышления. При обычных обстоятельствах я бы просто произнес руну, и… — Он развел руками. — Мерзкие существа обратились бы в пыль. Но тут я ощутил…
Свет в его глазах померк, а руки упали на колени.
Лирит коснулась его плеча.
— Что вы ощутили?
— Смерть. — Он вздохнул. — И чуждое присутствие — темное и полное ненависти. Казалось, холодная рука сжала мое сердце, которое билось все менее и менее охотно. Я был слишком слаб — и не мог сражаться. Мне удалось лишь прошептать руну огня. Этого оказалось достаточно, чтобы заклинание моего врага на время отступило. Мне удалось бежать, а мой магазин сгорел. И я понял, что мне не следует оставаться в Лондоне, иначе мой враг обязательно меня найдет. Тогда я сел на корабль, потом на поезд — и оказался здесь. То есть именно в том месте, где маг хотел меня видеть.
Об этом Тревис не подумал. Должно быть, маг покинул Касл-Сити вскоре после того, как подслушал их разговор в старой хижине. Он отправился в Лондон, где выследил Джека. Но почему скирати потратил столько сил на поиски? Он мог бы просто подождать, пока Джек переберется в Касл-Сити.
Ну, как ты не понимаешь, Тревис. Именно по этой причине Джек и перебрался в Касл-Сити в 1883 году. Все произошло из-за тебя. А сам ты через сто лет отправился на Зею из-за того, что Джек перебрался в Касл-Сити.
От этих размышлений голова у Тревиса закружилась. Он решил проанализировать все это позднее. Теперь Джек в городе, но и волшебник тоже здесь и наверняка что-то замышляет. Что именно Тревис не знал, но подозревал, что скирати намерен вернуться в будущее с помощью Джека. А еще волшебник собирается перед уходом убить Сарета.
— Могу я на него взглянуть, Тревис? — нетерпеливо спросил Джек. — Я имею в виду скарабея, о котором ты рассказал? Мне доводилось слышать о подобных артефактах, но я не видел их своими глазами.
Тревис вытащил из кармана золотого паука.
— Протяни руку, — сказал Тревис.
Он позволил пауку забраться к себе на палец, откуда тот переполз на ладонь Джека.
— Ой, щекотно! — со смехом воскликнул Джек.
Лирит улыбнулась.
— Похоже, вы ему понравились.
— Да, верно. — Джек поднял руку, чтобы получше рассмотреть скарабея. — Как удивительно — я держу кровь бога в руке.
Дарж мрачно наблюдал за происходящим.
— Король Ору не стал истинным богом. Мы слышали легенду от морнишей, которые являются его потомками. Ору был волшебником, в его кровь вошли тринадцать душ других волшебников. Да, он обладал огромным могуществом, но остался человеком, в отличие от Джоруса, Ирсайи или Ватриса.
— Мой добрый друг, — сказал Джек, поворачиваясь к рыцарю, — именно из крови Ору возникли Джорус, Ирсайя и Ватрис. А также все Новые Боги.
Усы Даржа грустно поникли.
— Но это невозможно.
— Вы занимались изучением происхождения богов, лорд Стоунбрейк? Расскажите мне, что вам еще удалось узнать.
Дарж счел за лучшее промолчать.
Лирит осторожно погладила скарабея пальцем.
— Лорд Грейстоун, я не понимаю, как Ору мог быть отцом Новых Богов?
Джек улыбнулся колдунье.
— Боюсь, я не знаю ответов на ваши вопросы, моя дорогая. Это произошло очень давно, задолго до моего появления на свет. И речь идет не об одном Ору — а обо всех волшебниках одновременно. Вы знаете о городах Амуна, построенных много веков назад на юге?
Лирит кивнула.
— В них жили волшебники, а управляли ими боги-короли. Одним из самых могущественных городов считался Мрак Моринду, которым правил Ору. Но после того как тринадцать морндари вошли в его тело, Ору погрузился в вечный сон, и жрецы стали править от его имени. А потом произошел грандиозный конфликт, волшебники восстали против богов-королей, и все города Амуна были уничтожены.
— Да, все правильно, — кивнул Джек. — Во время конфликта была пролита кровь множества волшебников, так что река Эмир стала красной, а земля почернела. В конце концов Эмир изменила свое русло и потекла на север, Амун превратился в пустыню, а те, кому удалось выжить, бежали прочь. Но могущество крови осталось в почве. Почва обратилась в пыль. И пыль разлетелась по всему миру, люди вдыхали ее и ели, она попадала в их тела в течение столетий.
Глаза Лирит широко раскрылись от удивления.
— И какое воздействие она оказала на людей?
— Мне кажется, она дала им силу веры. — Джек позволил скарабею переползти на другую руку. — Конечно, один человек не мог вдохнуть столько пыли, чтобы она его существенно изменила. Но если таких людей набирались тысячи, и если их вера становилась общей… ну, тогда, моя дорогая, и свершалось волшебство.
Наконец Тревис понял.
— Когда много людей верит в общего бога, он становится настоящим.
— В некотором смысле, — ответил Джек. — Однако все значительно сложнее. Видишь ли, таинства каждого культа рассказывают нам, как определенный мужчина или женщина превратились в бога. Мне кажется, в данном случае дело было несколько иначе. Возможно, они обладали повышенной чувствительностью к древней пыли или поглотили ее в больших количествах. Такие люди, как король Ватрис или юная охотница Ирсайя.
И Мелия. подумал Тревис, которая избежала брака с тираном, обручившись с луной.
Золотой паук устроился на кончике пальца Джека.
— Кровь тайн сейчас покоится в моей руке, — негромко проговорил он. — А еще она есть в каждом из нас, и ждет чуда — нужно только в него поверить.
Тревис почувствовал покалывание в правой руке. Он посмотрел на Лирит и Даржа, но колдунья погрузилась в размышления, а рыцарь смотрел на свои шишковатые пальцы. Тревис протянул руку, и скарабей перебрался на его ладонь.
— Джек, скажи, мы можем вернуться в свое время?
— А почему вам не нравится это?
Тревис прикусил губу.
— Оно замечательное. Просто оно не наше, вот и все. Мы оставили людей, которые нуждаются в нас. — В его сознании возник образ светловолосого мужчины с ослепительной улыбкой, однако через несколько мгновений ему на смену пришла женщина с золотыми глазами. — Пожалуйста.
— Ну, все довольно просто. Ты Повелитель рун, Тревис. И весьма сильный, должен добавить, поскольку получил эту способность от меня. Тебе нужно лишь разбить руну времени.
— А как мне найти руну времени?
— А у тебя ее нет?
— Кончились, — сквозь зубы ответил Тревис.
— О, дорогой, — покачал головой Джек. — Их не так-то просто создать. Нужно немалое число Повелителей рун, чтобы связать такую руну, поэтому их никогда не бывает много. Дай подумать. — Он стукнул себя по лбу. — За семь столетий многое забывается. Дело было вскоре после того, как мы все бежали из Малакора, и я воспользовался Камнем, чтобы попасть на Землю. Но сначала я поговорил с учениками, изучавшими искусство разбивания рун. Они сказали мне, что собираются построить башню на западной оконечности Фол Синфата. Им удалось собрать хорошую коллекцию артефактов. Я практически уверен, что среди них есть и руна времени. Вы можете отправиться в их башню.
— Черная Башня Разбивателей рун? — спросил Тревис, и Лирит с удивлением посмотрела на него.
— Разве они не несут в себе зла? — спросила колдунья. — Я имею в виду Разбивателей рун. Мне кажется, они только и умеют, что разрушать все вокруг.
Джек внимательно посмотрел на нее.
— Вот уж не думал, моя дорогая, что дочь Сайи не знает такой простой истины — невозможно посеять, не собрав урожая, невозможно создать, не разрушив.
Лирит ничего не ответила, но Тревис почувствовал, что она не сводит с него глаз.
— А разве не опасно разбивать руны? — спросил Дарж.
— О да, — ответил Джек. — Очень опасно. Ученики, которые собирались изучать искусство разбивания рун, обладали артефактами огромной разрушительной мощи. Удивительно, что они не совершили ничего ужасного.
— Например? — хмуро спросил Дарж.
— Разбили руну неба или сделали трещину в ткани мира. Верьте, мне мой добрый рыцарь, лучше вам этого не видеть. Множество чудовищ обитают за границами наших миров. Они тысячелетиями дожидаются шанса ворваться к нам.
Тревис посмотрел на Даржа и Лирит.
— Нам нужно отправиться в Черную Башню к Разбивателям рун. Если руна времени существует, то именно там…
Раздался оглушительный грохот.
Сверху донесся приглушенный звон разбитого стекла. Все подняли глаза. Послышался звук глухого удара, и снова грохот.
— Клянусь Вестой[21], мне это не нравится, — пробормотал Джек.
Дарж вскочил на ноги и метнулся к лестнице. Тревис поспешил за ним.
— Лирит, — бросил он через плечо, — пригляди за Джеком.
Колдунья кивнула. Джек нервно погладил мисс Джиневру, поскольку кошечка проснулась от грохота.
Тревис мчался за Даржем по ступенькам. В пансионе воцарилась тишина. Тревис пожалел, что его малакорский стилет остался в комнате. А у Даржа был лишь револьвер без патронов.
Они добежали до коридора третьего этажа. Все двери были закрыты. Дарж распахнул дверь комнаты Лирит — пусто. Затем рыцарь открыл дверь комнаты, в которой жили они с Тревисом.
Ночной ветер холодил разгоряченные лица, под ногами хрустело разбитое стекло. Кто-то разворошил постели, дверцы шкафа и тумбочки открыты.
Дарж выглянул в окно.
— Похоже, вор успел сбежать.
Тревис внимательно осмотрел комнату. Казалось, вор ничего не унес. Кошелек с накопленными деньгами лежал на прежнем месте. Что же взял вор?
Вероятно, у Даржа возникла та же мысль. Оба одновременно посмотрели на потолок. Затем Дарж схватил стул, Тревис встал на него и пошарил за балками.
Его пальцы наткнулись на пустоту. После недолгих поисков он уже не сомневался. Они с Даржем обменялись понимающими взглядами. Голова у Тревиса закружилась, и он едва не упал со стула, но Дарж успел его поддержать.
— Артефакт Врат исчез, — сказал Тревис.
ГЛАВА 52
Рассвет не принес с собой утешения. Тревис, Лирит, Дарж и Джек сидели за обеденным столом в мрачном молчании. Остальные обитатели пансиона ушли на работу; судя по звону посуды и кашлю, доносившимся из кухни, Лиза и Моди мыли грязные тарелки.
Когда старые часы пробили три, женщины отправились спать, а Тревису и Даржу пришлось убирать разбитое стекло в своей спальне и обшивать досками окно. Лирит установила вокруг пансиона заклинание, которое должно было предупредить их, если кто-то вновь попытается проникнуть внутрь, но даже Дарж не верил, что волшебник явится еще раз. Скирати нашел то, что искал.
Все ли? Тревис засунул руку в карман и нащупал скарабея. Без крови, находящейся у него внутри, артефакт Врат совершенно бесполезен.
Из чего следует, что он вернется. Волшебник не успокоится, пока не получит скарабея.
Лирит приподняла бровь.
— Кофе получился слишком крепким, Тревис?
Наверное, он состроил гримасу.
— Не думаю.
Лирит кивнула и сделала глоток из своей чашки. Тревис сомневался, что кто-то из них сумел хотя бы ненадолго заснуть ночью. Под глазами Лирит появились темные круги, и даже Дарж выглядел более усталым, чем обычно.
Только Джек пребывал в хорошем настроении. На щеках заиграл румянец, глаза задорно блестели. Ничего удивительного — Джек чувствовал слабость с того самого момента, как Тревис появился на Земле 1883 года; его могущество Повелителя рун растянулось на тысячи миль, разделяющие Англию и США. Но теперь Тревис был рядом.
— Должен признаться, Тревис, — заявил Джек с аппетитом хрустя поджаренным хлебом с джемом, — у меня нет ни малейшего представления, чем занять себя в Касл-Сити. Но твое предложение об антикварном магазине пришлось мне по вкусу. Город возник совсем недавно — ему не помешает немного истории.
Тревис потер короткие волосы, выросшие на макушке.
— Это не предложение, Джек. Ты откроешь антикварный магазин. Я точно знаю, поскольку именно там мы и познакомились. Но сначала ты пришел в «Шахтный ствол» и спросил, нет ли антикварных вещей в…
Тревис прижал руку к губам. Кажется, он сказал слишком много.
Может быть, ты должен воздействовать на будущее, Тревис. Может, все события, которые там должны произойти, стали возможными только благодаря тому, что ты попал в 1883 год. Весьма возможно, что если бы вы не познакомились в прошлом, Джек не зашел бы в «Шахтный ствол», и вы никогда не стали бы друзьями, и ты не получил бы Синфатизар и не попал бы на Зею.
И вновь у Тревиса голова пошла кругом. Он чувствовал, что за его рассуждениями кроется что-то очень важное, но никак не мог ухватить ключевую мысль. Это как-то связано с влиянием на будущее. Но прежде чем Тревис сумел довести свои рассуждения до конца, заговорил Дарж.
Когда старые часы пробили три, женщины отправились спать, а Тревису и Даржу пришлось убирать разбитое стекло в своей спальне и обшивать досками окно. Лирит установила вокруг пансиона заклинание, которое должно было предупредить их, если кто-то вновь попытается проникнуть внутрь, но даже Дарж не верил, что волшебник явится еще раз. Скирати нашел то, что искал.
Все ли? Тревис засунул руку в карман и нащупал скарабея. Без крови, находящейся у него внутри, артефакт Врат совершенно бесполезен.
Из чего следует, что он вернется. Волшебник не успокоится, пока не получит скарабея.
Лирит приподняла бровь.
— Кофе получился слишком крепким, Тревис?
Наверное, он состроил гримасу.
— Не думаю.
Лирит кивнула и сделала глоток из своей чашки. Тревис сомневался, что кто-то из них сумел хотя бы ненадолго заснуть ночью. Под глазами Лирит появились темные круги, и даже Дарж выглядел более усталым, чем обычно.
Только Джек пребывал в хорошем настроении. На щеках заиграл румянец, глаза задорно блестели. Ничего удивительного — Джек чувствовал слабость с того самого момента, как Тревис появился на Земле 1883 года; его могущество Повелителя рун растянулось на тысячи миль, разделяющие Англию и США. Но теперь Тревис был рядом.
— Должен признаться, Тревис, — заявил Джек с аппетитом хрустя поджаренным хлебом с джемом, — у меня нет ни малейшего представления, чем занять себя в Касл-Сити. Но твое предложение об антикварном магазине пришлось мне по вкусу. Город возник совсем недавно — ему не помешает немного истории.
Тревис потер короткие волосы, выросшие на макушке.
— Это не предложение, Джек. Ты откроешь антикварный магазин. Я точно знаю, поскольку именно там мы и познакомились. Но сначала ты пришел в «Шахтный ствол» и спросил, нет ли антикварных вещей в…
Тревис прижал руку к губам. Кажется, он сказал слишком много.
Может быть, ты должен воздействовать на будущее, Тревис. Может, все события, которые там должны произойти, стали возможными только благодаря тому, что ты попал в 1883 год. Весьма возможно, что если бы вы не познакомились в прошлом, Джек не зашел бы в «Шахтный ствол», и вы никогда не стали бы друзьями, и ты не получил бы Синфатизар и не попал бы на Зею.
И вновь у Тревиса голова пошла кругом. Он чувствовал, что за его рассуждениями кроется что-то очень важное, но никак не мог ухватить ключевую мысль. Это как-то связано с влиянием на будущее. Но прежде чем Тревис сумел довести свои рассуждения до конца, заговорил Дарж.