Страница:
– А стоит ли? Ваше дело – живые, а мертвых оставьте мертвым.
– И тебе, Билл, а? Прибирать да прихорашивать их могилки?
Билл покачал головой:
– У церкви Святого Михаила – еще может быть, но только не здесь. Никогда!
– Теперь за... ней кто-то ухаживает? – спросил Майк.
Билл снова покачал головой:
– Там овцы пасутся. Они следят за... ну, за травой.
– Это не то, что я имел в виду, ты же знаешь. Я кое о чем другом, Билл.
Билл задумчиво прикусил губу.
– Знаю. Если что-то должно быть сделано, так оно и будет сделано, – произнес он. – Может быть, даже с вашей помощью. А может, и нет.
Наступило долгое молчание. Майк вздохнул.
– Ты знаешь Линдси Кларк? – наконец спросил он осторожно.
– Да, знаю, – ухмыльнулся Билл. – Глупая девчонка! Играет с вещами, которых не понимает!
– Тогда обязательно предупреди ее. – Майк завел мотор. – Мне пора. Тебя подвезти?
Старик покачал головой. Он отступил и поднял руку. Отъезжая, Майк посмотрел в боковое зеркало. Старик все еще стоял на дороге, глядя ему вслед.
45
46
47
– И тебе, Билл, а? Прибирать да прихорашивать их могилки?
Билл покачал головой:
– У церкви Святого Михаила – еще может быть, но только не здесь. Никогда!
– Теперь за... ней кто-то ухаживает? – спросил Майк.
Билл снова покачал головой:
– Там овцы пасутся. Они следят за... ну, за травой.
– Это не то, что я имел в виду, ты же знаешь. Я кое о чем другом, Билл.
Билл задумчиво прикусил губу.
– Знаю. Если что-то должно быть сделано, так оно и будет сделано, – произнес он. – Может быть, даже с вашей помощью. А может, и нет.
Наступило долгое молчание. Майк вздохнул.
– Ты знаешь Линдси Кларк? – наконец спросил он осторожно.
– Да, знаю, – ухмыльнулся Билл. – Глупая девчонка! Играет с вещами, которых не понимает!
– Тогда обязательно предупреди ее. – Майк завел мотор. – Мне пора. Тебя подвезти?
Старик покачал головой. Он отступил и поднял руку. Отъезжая, Майк посмотрел в боковое зеркало. Старик все еще стоял на дороге, глядя ему вслед.
45
Сняв рабочие перчатки, Эмма поспешила ответить на телефонный звонок. Она надеялась, что звонит строитель, который собирался зайти еще раз, чтобы закончить с заменой нескольких половиц в той комнате, которая должна была стать ее рабочим кабинетом. В комнате, где компьютер постепенно покрывался пылью, когда снова и снова Эмма отказывалась от затеи сделать несколько обзоров для Дэвида. На кухне было тепло и спокойно. Она бросила перчатки на стол и подняла трубку.
– Эм? Это я! – Регулярные телефонные звонки Пэгги обычно начинались с расспросов о здоровье Эммы и о том, хорошо ли она питается, и как поживают кошечки на новом месте. Сегодня же мама перешла сразу к делу, и голос у нее был возбужденный. – Произошло нечто невероятное! Ты сидишь?
– Что такое, ма? – Эмма откинула рукой со лба растрепанные ветром волосы. Она разбирала на террасе горы старых глиняных горшков и древних садовых инструментов. Некоторые были настолько стары, что вполне сгодились бы для местного музея.
– Как только ты переехала, я все думала о тех днях, когда мы ездили в гости в Маннингтри к бабушке твоего папы, когда ты была маленькая. Это были такие счастливые времена. – Пэгги перевела дыхание.
– Ма...
– Нет, дорогая, слушай! Папа никогда подробно не рассказывал о своем детстве, кроме того, что ему там тоже очень нравилось. И вот я подумала: не просмотреть ли мне кое-какие бумаги и вещи на чердаке, проверить, не осталось ли что-нибудь памятное с тех дней, и нашла пару альбомов. Они, кажется, принадлежали его матери. Прекрасные фотографии родителей и бабушек с дедушками. Оказывается, что они поколениями жили в доме под названием «Оверли-Холл», возле той фермы, где мы жили, когда приезжали туда. Это в миле от того места, где ты теперь живешь. Не странно ли, что папа никогда об этом не упоминал? Уверена, ты бы вспомнила, если бы он тебе рассказывал!
На минуту Эмма потеряла дар речи.
– Ты хочешь сказать, что папины предки жили в этих местах в течение столетий? Оно сохранилось, это поместье! Кто-то говорил, что там теперь живет полковник Лоусон. Я видела, как он выгуливает собак по аллее.
– Возможно, это объясняет твою привязанность к дому Лизы. Ты там как местная! – весело засмеялась Пэгги. – Ты должна пойти в «Оверли-Холл» и посмотреть, дорогая! Может быть, полковник покажет тебе дом.
– Хорошо. Ма, когда ты снова ко мне приедешь?
На другом конце провода раздалось озорное хихиканье.
– Возможно, не так скоро, Эм, извини. Надеялась приехать побыстрее, но угадай, что случилось? Наш дорогой папочка хочет, чтобы мы съездили отдохнуть. В Мексику! Я не могу в это поверить! Он тут выиграл по облигациям, это его первый выигрыш за сорок лет, и нам хватит этого на целых два месяца! Я нашла кое-кого присмотреть пока за магазином. Послушай, я отошлю тебе посылку по почте. Там будет несколько писем и эти два фотоальбома.
Эмма уловила радость в голосе матери и улыбнулась. Настало наконец-то время, когда Пэгги могла получить хоть немного радости, а такое путешествие могло оказаться прекрасным развлечением.
Положив трубку, Эмма немного посидела у телефона, глубоко задумавшись. От услышанной новости у нее даже слегка закружилась голова. Она действительно из этих мест! Ее предки призвали ее через века, и она услышала их зов, сама не ведая как! «Оверли-Холл» был прекрасным домом, она проходила мимо него, знакомясь с городом. Он был, кажется, пятнадцатого века, красивый, выдержанный в строгом стиле, возможно, тот самый помещичий дом, которому принадлежал и коттедж Лизы, и ее обнесенный кирпичной оградой сад.
Почти бессознательно Эмма надела пальто, ботинки и отправилась туда, движимая каким-то радостным восторгом. Она дошла до элегантных витых железных ворот за какие-то пятнадцать минут, остановилась и заглянула за ограду. Стоя у ворот и раздумывая, осмелится ли она просто войти и постучать в дверь, Эмма увидела две машины, одна из которых проехала мимо нее. Она отступила, но тут водитель притормозил, опустил стекло и посмотрел на нее. Это был полковник Лоусон.
– Чем могу быть полезен? – спросил он.
Она нерешительно сказала:
– Извините. Я Эмма Диксон. Живу в конце аллеи в доме Лизы.
– Я вас видел. – Он даже не улыбнулся.
– Дело в том, что я только недавно узнала, что мои предки когда-то жили в этом доме, и не смогла не прийти сюда взглянуть. – Она неуверенно пожала плечами.
– В самом деле? – Выражение его лица не смягчилось. – Ну что же, боюсь, что этот дом закрыт для посещений, поэтому вам придется довольствоваться разглядыванием его только отсюда. – Он нажал кнопку на пульте дистанционного управления, и ворота за ним захлопнулись. Эмма осталась стоять на дороге с открытым ртом, потом в негодовании она резко развернулась. А она-то надеялась, что он отнесется к ней с уважением, как к потомку семьи, которая однажды владела этим домом!
Она отошла от ворот, немного помедлив, чтобы бросить через плечо последний взгляд на увитые глицинией стены, на высокие, цвета ячменного сахара, трубы и на окна с элегантными высокими рамами. И в этот момент она испытала шок узнавания: в своих снах она смотрела из этих окон, когда-то давным-давно, она провела детство в этом доме, и здесь за ней ухаживала женщина по имени Лиза, играя с ней в детской под этой древней черепичной крышей!
– Эм? Это я! – Регулярные телефонные звонки Пэгги обычно начинались с расспросов о здоровье Эммы и о том, хорошо ли она питается, и как поживают кошечки на новом месте. Сегодня же мама перешла сразу к делу, и голос у нее был возбужденный. – Произошло нечто невероятное! Ты сидишь?
– Что такое, ма? – Эмма откинула рукой со лба растрепанные ветром волосы. Она разбирала на террасе горы старых глиняных горшков и древних садовых инструментов. Некоторые были настолько стары, что вполне сгодились бы для местного музея.
– Как только ты переехала, я все думала о тех днях, когда мы ездили в гости в Маннингтри к бабушке твоего папы, когда ты была маленькая. Это были такие счастливые времена. – Пэгги перевела дыхание.
– Ма...
– Нет, дорогая, слушай! Папа никогда подробно не рассказывал о своем детстве, кроме того, что ему там тоже очень нравилось. И вот я подумала: не просмотреть ли мне кое-какие бумаги и вещи на чердаке, проверить, не осталось ли что-нибудь памятное с тех дней, и нашла пару альбомов. Они, кажется, принадлежали его матери. Прекрасные фотографии родителей и бабушек с дедушками. Оказывается, что они поколениями жили в доме под названием «Оверли-Холл», возле той фермы, где мы жили, когда приезжали туда. Это в миле от того места, где ты теперь живешь. Не странно ли, что папа никогда об этом не упоминал? Уверена, ты бы вспомнила, если бы он тебе рассказывал!
На минуту Эмма потеряла дар речи.
– Ты хочешь сказать, что папины предки жили в этих местах в течение столетий? Оно сохранилось, это поместье! Кто-то говорил, что там теперь живет полковник Лоусон. Я видела, как он выгуливает собак по аллее.
– Возможно, это объясняет твою привязанность к дому Лизы. Ты там как местная! – весело засмеялась Пэгги. – Ты должна пойти в «Оверли-Холл» и посмотреть, дорогая! Может быть, полковник покажет тебе дом.
– Хорошо. Ма, когда ты снова ко мне приедешь?
На другом конце провода раздалось озорное хихиканье.
– Возможно, не так скоро, Эм, извини. Надеялась приехать побыстрее, но угадай, что случилось? Наш дорогой папочка хочет, чтобы мы съездили отдохнуть. В Мексику! Я не могу в это поверить! Он тут выиграл по облигациям, это его первый выигрыш за сорок лет, и нам хватит этого на целых два месяца! Я нашла кое-кого присмотреть пока за магазином. Послушай, я отошлю тебе посылку по почте. Там будет несколько писем и эти два фотоальбома.
Эмма уловила радость в голосе матери и улыбнулась. Настало наконец-то время, когда Пэгги могла получить хоть немного радости, а такое путешествие могло оказаться прекрасным развлечением.
Положив трубку, Эмма немного посидела у телефона, глубоко задумавшись. От услышанной новости у нее даже слегка закружилась голова. Она действительно из этих мест! Ее предки призвали ее через века, и она услышала их зов, сама не ведая как! «Оверли-Холл» был прекрасным домом, она проходила мимо него, знакомясь с городом. Он был, кажется, пятнадцатого века, красивый, выдержанный в строгом стиле, возможно, тот самый помещичий дом, которому принадлежал и коттедж Лизы, и ее обнесенный кирпичной оградой сад.
Почти бессознательно Эмма надела пальто, ботинки и отправилась туда, движимая каким-то радостным восторгом. Она дошла до элегантных витых железных ворот за какие-то пятнадцать минут, остановилась и заглянула за ограду. Стоя у ворот и раздумывая, осмелится ли она просто войти и постучать в дверь, Эмма увидела две машины, одна из которых проехала мимо нее. Она отступила, но тут водитель притормозил, опустил стекло и посмотрел на нее. Это был полковник Лоусон.
– Чем могу быть полезен? – спросил он.
Она нерешительно сказала:
– Извините. Я Эмма Диксон. Живу в конце аллеи в доме Лизы.
– Я вас видел. – Он даже не улыбнулся.
– Дело в том, что я только недавно узнала, что мои предки когда-то жили в этом доме, и не смогла не прийти сюда взглянуть. – Она неуверенно пожала плечами.
– В самом деле? – Выражение его лица не смягчилось. – Ну что же, боюсь, что этот дом закрыт для посещений, поэтому вам придется довольствоваться разглядыванием его только отсюда. – Он нажал кнопку на пульте дистанционного управления, и ворота за ним захлопнулись. Эмма осталась стоять на дороге с открытым ртом, потом в негодовании она резко развернулась. А она-то надеялась, что он отнесется к ней с уважением, как к потомку семьи, которая однажды владела этим домом!
Она отошла от ворот, немного помедлив, чтобы бросить через плечо последний взгляд на увитые глицинией стены, на высокие, цвета ячменного сахара, трубы и на окна с элегантными высокими рамами. И в этот момент она испытала шок узнавания: в своих снах она смотрела из этих окон, когда-то давным-давно, она провела детство в этом доме, и здесь за ней ухаживала женщина по имени Лиза, играя с ней в детской под этой древней черепичной крышей!
46
Вернувшись домой с церковного двора, Майк целый час расхаживал по комнате взад и вперед. Дважды он пытался дозвониться до Тони, но не сумел, два визита к прихожанам на другом конце города его тоже не успокоили. Входя в дом, он услышал по автоответчику сообщение от Юдит, но решил проигнорировать его, и взялся за бутылку виски. Он выпил полный стакан и со вздохом уселся за стол. Где же помощь Божия, она ему так нужна! Возможно, следует сходить в церковь помолиться. Именно в такие дни он задумывался над тем, насколько сильна его вера и не совершил ли он ужасную ошибку, посвятив себя церкви? Снова потянувшись к бутылке, Майк смотрел на нее в течение минуты, потом отставил ее и потер лицо обеими руками. Дело просто в том, что он очень устал...
Если бы кто-нибудь заглянул в окно спустя десять минут, он бы увидел за письменным столом священника, крепко спящего на скрещенных на столе руках, с пустым стаканом у локтя.
Мэтью Хопкинс плохо спал. Его сновидения были очень яркие и какие-то внезапные, полные ужаса и страха или же предельно эротичные, особенно в последнее время. Ему снилось, как Сара бежит к его дому на Сауф-стрит, стуча каблучками по мостовой, как развеваются ее юбки. Во сне она взбегала по лестнице, срывая на ходу накидку. Локоны ее выбивались из-под чепца.
– Господин Хопкинс, где вы?
Он слышал, как она быстро открывает одну дверь за другой, ища его.
– Вы должны со мной поговорить! Мы должны найти способ освободить Лизу, вы должны признать ее невиновной!
Он улыбался. Он стоял посреди комнаты в ожидании, скрестив на груди руки. Когда она вошла, он уже точно знал, какова будет сделка. И вот она здесь, в дверях, жадно смотрит на него, ее глаза вызывающе блестят.
– Итак, сударыня. Что вы предложите в обмен на свободу Лизы?
Она вскинула бровь:
– А что вы согласитесь принять, господин Хопкинс? – Она делает шаг навстречу.
Он вдыхает запах ее нежной кожи, розовой воды, исходящий от ее волос, слышит слабый шелест ее нижних юбок. Он хмурится. Это же дочь роялистов, красивая, свободная, рожденная для радостей и удовольствия. Скорбь в ее глазах – лишь временная, из-за смерти ее брата и мужа, тревоги за ее няню. Несомненно, она – сестра ведьмы, но это скоро пройдет, и она станет просто никчемной потаскушкой. Он незаметно содрогнулся при мысли о ее таком сладостном теле, об этом запретном плоде...
– Цена – это мое тело, господин Хопкинс? – Она приблизилась. Если бы он вытянул руку, то мог бы коснуться ее руки. Он видел ложбинку ее груди. Видел влажный след от ее вожделенного, пробежавшего по губам язычка. – Вы даете мне слово, что ее освободят?
Он не мог говорить, пытаясь противостоять собственному вожделению, собственной страсти...
Улыбаясь, она сделала еще шаг навстречу. Он видел прелестные тесемочки на ее талии и рукавах. Почему эта женщина не в трауре? Подобный наряд является оскорблением обществу! Какая экстравагантность! Какое отсутствие благоразумия, и здравого смысла, и чистоты! Он с трудом сглотнул, чувствуя острый спазм в груди. Кашлять нельзя... не теперь! Ему стало трудно дышать, но даже в таком состоянии он бессознательно дотянулся до нее, и его пальцы осторожно, очень осторожно коснулись шелка платья на ее груди.
На ней была сорочка из нежнейшего батиста и белые чулки, поддерживаемые зелеными подвязками.
– Вы даете мне слово, Мэтью? – Голос ее звучал нежно, убедительно, когда она протянула руку и погладила его по лицу. Ни одна женщина не прикасалась к нему так ласково с тех пор, как мама омывала его раны после бабушкиных побоев. Но мама тогда просто поцеловала его в щеку, пожала плечами и велела соблюдать целомудрие, или его снова побьют, или, что гораздо хуже, он попадет в ад. А потом мама отвернулась... Отец же никогда ни во что не вмешивался. Это был последний день его детства.
Хопкинс прикусил губу. Его желание было нестерпимо. Одиночество его было такой болезненной глубины, что он не мог постичь смысла желания плоти как стремления продолжения жизни. И вот она, Сара, с ее прекрасными янтарными глазами, с совершенной, созревшей для страсти грудью, с нежной сладкой кожей, предлагающая ему блаженство и вечные муки за одну упоительную ночь с ней вместе в раю. Стоя перед ней, он противился своему желанию, положив руку ей на грудь, разрываемый надвое жестоким страхом и жаждой... Она чуть отступила, поставив прелестную ножку на стул возле стола, сняла один чулок, потом другой, бросила подвязки на стол, и они упали на его бумаги. Сорочка легко соскользнула с ее плеч и упала к ногам облаком теплой нежной пены...
Она стояла перед ним совершенно обнаженная. Он поднял с пола ее сорочку и прижал к лицу, жадно вдыхая нежный аромат. Было все же еще не слишком поздно. Он все еще мог остановиться...
– Мэтью? – Шепот ее был завораживающим, многообещающим. – Мне нужна бумага с вашей подписью о том, что Лиза свободна.
Чтобы взять блокнот, ему пришлось переложить ее подвязки в виде вышитых ленточек из зеленого шелка. В блокноте был его особый тайный список. Дьявольский список! Он перевернул страницы, на которых было записано имя Лизы, а также и самой Сары, и, найдя чистую страницу, вырвал ее. Трясущейся рукой он поднял ручку, и она видела, как он пишет.
– Где гарантии, что вы исполните свое обещание? – Законник в ее душе нашептывал предостережения прямо в уши Хопкинсу. – Вы можете сохранить мои подвязки. Держите их в заложниках. – Она подняла руки, и он увидел, как рассыпалась тяжелая волна волос по ее спине.
Застонав, он протянул руки, крепко прижал ее к себе и спрятал лицо в этой роскошной, золотистой, мягкой гриве, чувствуя, как ее грудь прижалась к его груди.
Мэтью проснулся с криком ужаса и заметался на постели. Лихорадка его возобновилась, и он чувствовал, как по телу струится пот. Встав на ноги, тяжело кашляя, он повернулся, чтобы взглянуть на кровать. Она была пуста. В течение нескольких минут в тайных уголках его сознания все еще оставался соблазнительный сон, но потом, когда он обессиленно упал на колени, сон растаял, был смыт слезами горечи и стыда.
Майк проснулся с испариной на лице, судорожно смяв в кулаках бумаги на столе. Со стоном он распрямился, четко помня каждую деталь сновидения. Обоих «снов». О Господи, что с ним происходило?!
«Господи Иисусе, не оставь меня, Господи Иисусе, Ты – во мне».
Он пошел в кухню и залпом выпил стакан воды, затем вышел из дома. Почти ничего не сознавая, он направился к дому Лизы.
Когда он постучал в дверь, никто не отозвался. Минуту он стоял, прислушиваясь к тишине, повернулся, чтобы уйти, и увидел Эмму, входящую в калитку.
Вид ее во плоти заставил его затаить дыхание. Почему, чего ради он сюда пришел?!
– Я уйду, если вы заняты, – неуклюже оправдался он. – Просто решил: дай-ка зайду. Все равно шел мимо, – смущенно улыбнулся Майкл.
«Убей ведьму!»
Шепот в его голове был очень тихим, почти неслышным.
Она улыбнулась:
– Пожалуйста, входите.
В гостиной Эмма вдруг повернулась к нему лицом.
– Вы все еще охотитесь за ведьмами?
Он остолбенел.
Между ними повисло молчание.
– Что такое, Майк? Что-то не так? – тревожно спросила она.
Без льющихся в окна солнечных лучей в гостиной было холодно и темно.
Что он тут делает? Он уставился на нее, стараясь представить ее себе обнаженной, играющей парой шелковых зеленых подвязок...
– Почему вдруг вы спросили о ведьмах?
– Мы с вами разговаривали о Линдси, когда виделись в последний раз.
– Конечно. – Он с облегчением улыбнулся. На миг он испугался, что она читает его мысли.
Эмма жестом предложила ему сесть на диван.
– Чем могу помочь? – спросила она.
Осторожно присев на диван, он наклонился, сомкнув руки на коленях.
– Не уверен, что вы можете помочь. – Слова прозвучали с неожиданной иронией.
Она ждала.
А он не представлял, что еще сказать. Когда пауза затянулась, он заметил, как она напряглась.
– Послушайте, Майк! У меня было тяжелое утро. Только что я была в «Оверли-Холл», и полковник Лоусон меня даже на порог не пустил, «позволил» разглядывать дом сквозь запертые ворота! Он заставил меня почувствовать себя ниже травы! – Она жестом показала, как мало он ее уважал. – Мама сегодня рассказала мне, что мои предки жили в том доме триста лет тому назад. Я хотела просто взглянуть. Он не должен был так мне грубить! А теперь появляетесь вы и глядите на меня, словно я – жаба и только что выползла из-под колоды какой-нибудь! Что происходит? Зачем вы пришли?
Он сделал глубокий вдох, откровенно собираясь с силами, отчаянно подыскивая слова.
– Просто я подумал: вам надо бы знать, что мне еще не удалось поговорить с Линдси, хотя я собирался сделать это как можно скорее. Думал, не будете ли вы возражать, если я упомяну ваше... участие?
– Но я ни в чем не участвую! – Она рассердилась. Теплота его и юмор, которые он продемонстрировал ей в кафе, куда-то исчезли. Он выглядел растерянным, и она отреагировала на это с неприязнью. – Пожалуйста, вообще не упоминайте обо мне! Я с ней виделась, мы вчера выпили по чашке кофе. Поговорили. То, что она делает или не делает в связи со своими верованиями, меня никак не касается, и, при всем моем уважении, не думаю, что это касается и вас! Быть членом англиканской церкви не является обязанностью, не так ли?
Майк взглянул на нее и наконец-то улыбнулся. Он не сознавал, как он стал красив, когда озабоченность сошла с его лица.
– Нет, конечно, нет.
Умиротворить ее было непросто.
– Тогда я не понимаю, зачем вам вообще надо вмешиваться?
– Потому что подобная дьявольщина – это тоже моя работа. – Он помолчал. – Догадываюсь, что на церковном дворе больше ничего не происходило?
– Нет, и я обещала Линдси, что больше никогда не пойду туда. – Она изобразила отвращение.
– Не возражаете, если я спрошу: что вы о ней думаете?
– Трудно сказать. Ее не так-то просто понять. Она словно постоянно обороняется от кого-то и почему-то воспринимает меня как врага. – Эмма пожала плечами. – Думаю, что я лучше воздержусь от всяких оценок. Когда вы встретитесь с ней, у вас сложится собственное мнение.
Он с минуту смотрел ей в глаза. У нее были очень красивые глаза, те самые глаза, которые он видел во сне.
«Господи Иисусе, не оставь меня, Господи Иисусе, Ты – во мне...»
Теперь Эмма улыбалась. Это была теплая, сексуальная улыбка, которую Майк находил очень привлекательной.
– Майк, здесь холодно. – Она вдруг смягчилась. – Не хотите пройти в кухню, и я сварю кофе? Там теплее. Здесь как-то очень официально. – Она смущенно пожала плечами.
«Не принимай приглашение. Это дьявольский дом. Здесь опасно».
Но этот внутренний голос принадлежал не ему. Майк почувствовал напряжение от волнения. Дом прекрасный, и Эмма – прекрасный человек.
– Майк? – Она встала. Ее улыбка растаяла, и она выглядела озадаченной.
– Простите! – Он вскочил. – О да, спасибо. Было бы отлично.
«Господи Иисусе, не оставь меня».
– Вы сказали, ваша семья из «Оверли-Холл»? – Название конечно же знакомое. Он знал полковника Лоусона. После первой встречи с ним в аллее Майк к нему зашел, но полковник сухо выпроводил его. Майк прошел за Эммой в прихожую.
– Беннеты были родственниками матери моего отца.
Майк снова остолбенел.
– Беннеты? – повторил он едва слышным шепотом.
– Ну да.
«Господи Иисусе, не оставь меня». – Он закрыл глаза.
– Майк? Вы идете? – Эмма вела его дальше. Уходя, она оставила включенным радио, и по классическому каналу передавали концерт.
Майк прошел за ней и вдруг снова остановился как вкопанный. Перед плитой сидели бок о бок две черные кошки. Она заметила его взгляд.
– Вы не против кошек?
– Нет. Я... люблю кошек. – Он сел на стул, который она ему указала, у дальней стороны круглого стола.
Странно: кошки разглядывали его с какой-то неприязнью. Он посмотрел им в глаза, в узкие умненькие мордочки, на большие настороженные уши.
«Ведьма и ее компания. Они все от дьявола! Дьявольские создания, все трое!»
Голос в голове не давал ему покоя.
– Я освятил сегодня утром старый церковный двор. – Он наконец оторвал взгляд от кошек и стал смотреть, как она наливает чайник.
– Понимаю. – Она стояла к нему спиной.
– Линдси это не понравилось бы, но она в сговоре с сатанинскими силами, поэтому мне и приходится принимать меры. Это тоже часть моей работы, как проповедника Христа. – Майк сглотнул, пытаясь выровнять голос. – Как вы сказали, в современном обществе то, во что она верит, – это ее личное дело, но я не перестану молиться за нее.
– Рада, что вы не ожидали, что я приду на эту вашу службу. Почему это его не удивляет?
– Это была не совсем служба. – Кошки продолжали сидеть и глазеть на него, приводя его в невероятное смущение. Как и воспоминания об их хозяйке, одетой в шелковую розовую нижнюю юбку и нежное голубое вызывающее платье, которое так легко упало к ее ногам.
«Господи Иисусе Христе, молю Тебя...»
Она достала коробочку с бисквитами. На этот раз тарелок не было. Эмма просто поставила коробку на стол рядом с двумя чашками кофе.
– Линдси ужасно разозлится, если узнает, что вы сделали.
– Конечно, разозлится. – Он повел бровью. – Знаете, я хотел бы вам все объяснить, на тот случай, если... – Он замолчал. На случай чего? На тот случай, если его молитвы затронут ее или если она почувствует зло вокруг себя, совсем рядом, в этом прелестном безопасном доме. На тот случай, если она почувствует, как много дьявольского он подозревал в ней самой...
– В случае, если?.. – Она ждала, когда он завершит предложение.
– Полагаю, на случай, если еще что-то произойдет. Если вы вдруг что-то увидите или услышите... На тот случай, если мне придется повторить обряд.
– Наверное, вам надо будет сделать это в полночь? – Казалось, что все это ее забавляет, и она дразнит его.
– Нет. Мне нужен яркий дневной свет. Солнечный свет. Зло избегает света!
– Тогда, может быть, лучше бороться со злом в темноте, когда оно на свободе? – Она повела бровью. – В этом есть смысл.
Догадывалась ли она, как ему было бы в этом случае страшно? Майк взглянул на нее. Эмма сосредоточилась на своей чашке кофе, которую держала обеими руками.
– Не думаю, что в этом есть необходимость, – тихо ответил он. – Уверен, что молебна, который я совершил сегодня утром, будет достаточно. – Он встретил ее взгляд. Таинственный. Враждебный. Как у ее кошек! Почему враждебный? Он удивился, обнаружив, что ее неприязнь вызывает в нем боль. Возможно, он неправильно ее понял? Возможно, она ничего не имеет против него, просто ей не нравится, что он зашел к ней в дом. Это же Сара не любила его... Майк был в недоумении. Обычно он хорошо разбирался в людях. Он всегда знал, как они воспринимают его сан и как относились к нему просто как к человеку, но его чувства к ней словно бешено метались из крайности в крайность, и точно так же, похоже, Эмма относилась к нему. В какой-то момент ему казалось, что он ей нравится, в другой раз ее взгляд выражал откровенную ненависть.
Или это Сара ненавидела его?
«Убей ведьму!»
Обхватив чашку обеими руками и поднося ее к губам, он заметил, что его руки дрожат.
– Спасибо за угощение. – Он быстро встал. – Боюсь, мне пора идти. У меня еще несколько визитов...
Эмма улыбнулась ему, и, не успев опомниться и подумать, он протянул руку и положил на ее ладонь.
– А пока до свидания, Эмма. Берегите себя.
Последней мыслью, когда он покидал ее дом, было: «Эта женщина – в смертельной опасности, и я тоже...»
Если бы кто-нибудь заглянул в окно спустя десять минут, он бы увидел за письменным столом священника, крепко спящего на скрещенных на столе руках, с пустым стаканом у локтя.
Мэтью Хопкинс плохо спал. Его сновидения были очень яркие и какие-то внезапные, полные ужаса и страха или же предельно эротичные, особенно в последнее время. Ему снилось, как Сара бежит к его дому на Сауф-стрит, стуча каблучками по мостовой, как развеваются ее юбки. Во сне она взбегала по лестнице, срывая на ходу накидку. Локоны ее выбивались из-под чепца.
– Господин Хопкинс, где вы?
Он слышал, как она быстро открывает одну дверь за другой, ища его.
– Вы должны со мной поговорить! Мы должны найти способ освободить Лизу, вы должны признать ее невиновной!
Он улыбался. Он стоял посреди комнаты в ожидании, скрестив на груди руки. Когда она вошла, он уже точно знал, какова будет сделка. И вот она здесь, в дверях, жадно смотрит на него, ее глаза вызывающе блестят.
– Итак, сударыня. Что вы предложите в обмен на свободу Лизы?
Она вскинула бровь:
– А что вы согласитесь принять, господин Хопкинс? – Она делает шаг навстречу.
Он вдыхает запах ее нежной кожи, розовой воды, исходящий от ее волос, слышит слабый шелест ее нижних юбок. Он хмурится. Это же дочь роялистов, красивая, свободная, рожденная для радостей и удовольствия. Скорбь в ее глазах – лишь временная, из-за смерти ее брата и мужа, тревоги за ее няню. Несомненно, она – сестра ведьмы, но это скоро пройдет, и она станет просто никчемной потаскушкой. Он незаметно содрогнулся при мысли о ее таком сладостном теле, об этом запретном плоде...
– Цена – это мое тело, господин Хопкинс? – Она приблизилась. Если бы он вытянул руку, то мог бы коснуться ее руки. Он видел ложбинку ее груди. Видел влажный след от ее вожделенного, пробежавшего по губам язычка. – Вы даете мне слово, что ее освободят?
Он не мог говорить, пытаясь противостоять собственному вожделению, собственной страсти...
Улыбаясь, она сделала еще шаг навстречу. Он видел прелестные тесемочки на ее талии и рукавах. Почему эта женщина не в трауре? Подобный наряд является оскорблением обществу! Какая экстравагантность! Какое отсутствие благоразумия, и здравого смысла, и чистоты! Он с трудом сглотнул, чувствуя острый спазм в груди. Кашлять нельзя... не теперь! Ему стало трудно дышать, но даже в таком состоянии он бессознательно дотянулся до нее, и его пальцы осторожно, очень осторожно коснулись шелка платья на ее груди.
На ней была сорочка из нежнейшего батиста и белые чулки, поддерживаемые зелеными подвязками.
– Вы даете мне слово, Мэтью? – Голос ее звучал нежно, убедительно, когда она протянула руку и погладила его по лицу. Ни одна женщина не прикасалась к нему так ласково с тех пор, как мама омывала его раны после бабушкиных побоев. Но мама тогда просто поцеловала его в щеку, пожала плечами и велела соблюдать целомудрие, или его снова побьют, или, что гораздо хуже, он попадет в ад. А потом мама отвернулась... Отец же никогда ни во что не вмешивался. Это был последний день его детства.
Хопкинс прикусил губу. Его желание было нестерпимо. Одиночество его было такой болезненной глубины, что он не мог постичь смысла желания плоти как стремления продолжения жизни. И вот она, Сара, с ее прекрасными янтарными глазами, с совершенной, созревшей для страсти грудью, с нежной сладкой кожей, предлагающая ему блаженство и вечные муки за одну упоительную ночь с ней вместе в раю. Стоя перед ней, он противился своему желанию, положив руку ей на грудь, разрываемый надвое жестоким страхом и жаждой... Она чуть отступила, поставив прелестную ножку на стул возле стола, сняла один чулок, потом другой, бросила подвязки на стол, и они упали на его бумаги. Сорочка легко соскользнула с ее плеч и упала к ногам облаком теплой нежной пены...
Она стояла перед ним совершенно обнаженная. Он поднял с пола ее сорочку и прижал к лицу, жадно вдыхая нежный аромат. Было все же еще не слишком поздно. Он все еще мог остановиться...
– Мэтью? – Шепот ее был завораживающим, многообещающим. – Мне нужна бумага с вашей подписью о том, что Лиза свободна.
Чтобы взять блокнот, ему пришлось переложить ее подвязки в виде вышитых ленточек из зеленого шелка. В блокноте был его особый тайный список. Дьявольский список! Он перевернул страницы, на которых было записано имя Лизы, а также и самой Сары, и, найдя чистую страницу, вырвал ее. Трясущейся рукой он поднял ручку, и она видела, как он пишет.
– Где гарантии, что вы исполните свое обещание? – Законник в ее душе нашептывал предостережения прямо в уши Хопкинсу. – Вы можете сохранить мои подвязки. Держите их в заложниках. – Она подняла руки, и он увидел, как рассыпалась тяжелая волна волос по ее спине.
Застонав, он протянул руки, крепко прижал ее к себе и спрятал лицо в этой роскошной, золотистой, мягкой гриве, чувствуя, как ее грудь прижалась к его груди.
Мэтью проснулся с криком ужаса и заметался на постели. Лихорадка его возобновилась, и он чувствовал, как по телу струится пот. Встав на ноги, тяжело кашляя, он повернулся, чтобы взглянуть на кровать. Она была пуста. В течение нескольких минут в тайных уголках его сознания все еще оставался соблазнительный сон, но потом, когда он обессиленно упал на колени, сон растаял, был смыт слезами горечи и стыда.
Майк проснулся с испариной на лице, судорожно смяв в кулаках бумаги на столе. Со стоном он распрямился, четко помня каждую деталь сновидения. Обоих «снов». О Господи, что с ним происходило?!
«Господи Иисусе, не оставь меня, Господи Иисусе, Ты – во мне».
Он пошел в кухню и залпом выпил стакан воды, затем вышел из дома. Почти ничего не сознавая, он направился к дому Лизы.
Когда он постучал в дверь, никто не отозвался. Минуту он стоял, прислушиваясь к тишине, повернулся, чтобы уйти, и увидел Эмму, входящую в калитку.
Вид ее во плоти заставил его затаить дыхание. Почему, чего ради он сюда пришел?!
– Я уйду, если вы заняты, – неуклюже оправдался он. – Просто решил: дай-ка зайду. Все равно шел мимо, – смущенно улыбнулся Майкл.
«Убей ведьму!»
Шепот в его голове был очень тихим, почти неслышным.
Она улыбнулась:
– Пожалуйста, входите.
В гостиной Эмма вдруг повернулась к нему лицом.
– Вы все еще охотитесь за ведьмами?
Он остолбенел.
Между ними повисло молчание.
– Что такое, Майк? Что-то не так? – тревожно спросила она.
Без льющихся в окна солнечных лучей в гостиной было холодно и темно.
Что он тут делает? Он уставился на нее, стараясь представить ее себе обнаженной, играющей парой шелковых зеленых подвязок...
– Почему вдруг вы спросили о ведьмах?
– Мы с вами разговаривали о Линдси, когда виделись в последний раз.
– Конечно. – Он с облегчением улыбнулся. На миг он испугался, что она читает его мысли.
Эмма жестом предложила ему сесть на диван.
– Чем могу помочь? – спросила она.
Осторожно присев на диван, он наклонился, сомкнув руки на коленях.
– Не уверен, что вы можете помочь. – Слова прозвучали с неожиданной иронией.
Она ждала.
А он не представлял, что еще сказать. Когда пауза затянулась, он заметил, как она напряглась.
– Послушайте, Майк! У меня было тяжелое утро. Только что я была в «Оверли-Холл», и полковник Лоусон меня даже на порог не пустил, «позволил» разглядывать дом сквозь запертые ворота! Он заставил меня почувствовать себя ниже травы! – Она жестом показала, как мало он ее уважал. – Мама сегодня рассказала мне, что мои предки жили в том доме триста лет тому назад. Я хотела просто взглянуть. Он не должен был так мне грубить! А теперь появляетесь вы и глядите на меня, словно я – жаба и только что выползла из-под колоды какой-нибудь! Что происходит? Зачем вы пришли?
Он сделал глубокий вдох, откровенно собираясь с силами, отчаянно подыскивая слова.
– Просто я подумал: вам надо бы знать, что мне еще не удалось поговорить с Линдси, хотя я собирался сделать это как можно скорее. Думал, не будете ли вы возражать, если я упомяну ваше... участие?
– Но я ни в чем не участвую! – Она рассердилась. Теплота его и юмор, которые он продемонстрировал ей в кафе, куда-то исчезли. Он выглядел растерянным, и она отреагировала на это с неприязнью. – Пожалуйста, вообще не упоминайте обо мне! Я с ней виделась, мы вчера выпили по чашке кофе. Поговорили. То, что она делает или не делает в связи со своими верованиями, меня никак не касается, и, при всем моем уважении, не думаю, что это касается и вас! Быть членом англиканской церкви не является обязанностью, не так ли?
Майк взглянул на нее и наконец-то улыбнулся. Он не сознавал, как он стал красив, когда озабоченность сошла с его лица.
– Нет, конечно, нет.
Умиротворить ее было непросто.
– Тогда я не понимаю, зачем вам вообще надо вмешиваться?
– Потому что подобная дьявольщина – это тоже моя работа. – Он помолчал. – Догадываюсь, что на церковном дворе больше ничего не происходило?
– Нет, и я обещала Линдси, что больше никогда не пойду туда. – Она изобразила отвращение.
– Не возражаете, если я спрошу: что вы о ней думаете?
– Трудно сказать. Ее не так-то просто понять. Она словно постоянно обороняется от кого-то и почему-то воспринимает меня как врага. – Эмма пожала плечами. – Думаю, что я лучше воздержусь от всяких оценок. Когда вы встретитесь с ней, у вас сложится собственное мнение.
Он с минуту смотрел ей в глаза. У нее были очень красивые глаза, те самые глаза, которые он видел во сне.
«Господи Иисусе, не оставь меня, Господи Иисусе, Ты – во мне...»
Теперь Эмма улыбалась. Это была теплая, сексуальная улыбка, которую Майк находил очень привлекательной.
– Майк, здесь холодно. – Она вдруг смягчилась. – Не хотите пройти в кухню, и я сварю кофе? Там теплее. Здесь как-то очень официально. – Она смущенно пожала плечами.
«Не принимай приглашение. Это дьявольский дом. Здесь опасно».
Но этот внутренний голос принадлежал не ему. Майк почувствовал напряжение от волнения. Дом прекрасный, и Эмма – прекрасный человек.
– Майк? – Она встала. Ее улыбка растаяла, и она выглядела озадаченной.
– Простите! – Он вскочил. – О да, спасибо. Было бы отлично.
«Господи Иисусе, не оставь меня».
– Вы сказали, ваша семья из «Оверли-Холл»? – Название конечно же знакомое. Он знал полковника Лоусона. После первой встречи с ним в аллее Майк к нему зашел, но полковник сухо выпроводил его. Майк прошел за Эммой в прихожую.
– Беннеты были родственниками матери моего отца.
Майк снова остолбенел.
– Беннеты? – повторил он едва слышным шепотом.
– Ну да.
«Господи Иисусе, не оставь меня». – Он закрыл глаза.
– Майк? Вы идете? – Эмма вела его дальше. Уходя, она оставила включенным радио, и по классическому каналу передавали концерт.
Майк прошел за ней и вдруг снова остановился как вкопанный. Перед плитой сидели бок о бок две черные кошки. Она заметила его взгляд.
– Вы не против кошек?
– Нет. Я... люблю кошек. – Он сел на стул, который она ему указала, у дальней стороны круглого стола.
Странно: кошки разглядывали его с какой-то неприязнью. Он посмотрел им в глаза, в узкие умненькие мордочки, на большие настороженные уши.
«Ведьма и ее компания. Они все от дьявола! Дьявольские создания, все трое!»
Голос в голове не давал ему покоя.
– Я освятил сегодня утром старый церковный двор. – Он наконец оторвал взгляд от кошек и стал смотреть, как она наливает чайник.
– Понимаю. – Она стояла к нему спиной.
– Линдси это не понравилось бы, но она в сговоре с сатанинскими силами, поэтому мне и приходится принимать меры. Это тоже часть моей работы, как проповедника Христа. – Майк сглотнул, пытаясь выровнять голос. – Как вы сказали, в современном обществе то, во что она верит, – это ее личное дело, но я не перестану молиться за нее.
– Рада, что вы не ожидали, что я приду на эту вашу службу. Почему это его не удивляет?
– Это была не совсем служба. – Кошки продолжали сидеть и глазеть на него, приводя его в невероятное смущение. Как и воспоминания об их хозяйке, одетой в шелковую розовую нижнюю юбку и нежное голубое вызывающее платье, которое так легко упало к ее ногам.
«Господи Иисусе Христе, молю Тебя...»
Она достала коробочку с бисквитами. На этот раз тарелок не было. Эмма просто поставила коробку на стол рядом с двумя чашками кофе.
– Линдси ужасно разозлится, если узнает, что вы сделали.
– Конечно, разозлится. – Он повел бровью. – Знаете, я хотел бы вам все объяснить, на тот случай, если... – Он замолчал. На случай чего? На тот случай, если его молитвы затронут ее или если она почувствует зло вокруг себя, совсем рядом, в этом прелестном безопасном доме. На тот случай, если она почувствует, как много дьявольского он подозревал в ней самой...
– В случае, если?.. – Она ждала, когда он завершит предложение.
– Полагаю, на случай, если еще что-то произойдет. Если вы вдруг что-то увидите или услышите... На тот случай, если мне придется повторить обряд.
– Наверное, вам надо будет сделать это в полночь? – Казалось, что все это ее забавляет, и она дразнит его.
– Нет. Мне нужен яркий дневной свет. Солнечный свет. Зло избегает света!
– Тогда, может быть, лучше бороться со злом в темноте, когда оно на свободе? – Она повела бровью. – В этом есть смысл.
Догадывалась ли она, как ему было бы в этом случае страшно? Майк взглянул на нее. Эмма сосредоточилась на своей чашке кофе, которую держала обеими руками.
– Не думаю, что в этом есть необходимость, – тихо ответил он. – Уверен, что молебна, который я совершил сегодня утром, будет достаточно. – Он встретил ее взгляд. Таинственный. Враждебный. Как у ее кошек! Почему враждебный? Он удивился, обнаружив, что ее неприязнь вызывает в нем боль. Возможно, он неправильно ее понял? Возможно, она ничего не имеет против него, просто ей не нравится, что он зашел к ней в дом. Это же Сара не любила его... Майк был в недоумении. Обычно он хорошо разбирался в людях. Он всегда знал, как они воспринимают его сан и как относились к нему просто как к человеку, но его чувства к ней словно бешено метались из крайности в крайность, и точно так же, похоже, Эмма относилась к нему. В какой-то момент ему казалось, что он ей нравится, в другой раз ее взгляд выражал откровенную ненависть.
Или это Сара ненавидела его?
«Убей ведьму!»
Обхватив чашку обеими руками и поднося ее к губам, он заметил, что его руки дрожат.
– Спасибо за угощение. – Он быстро встал. – Боюсь, мне пора идти. У меня еще несколько визитов...
Эмма улыбнулась ему, и, не успев опомниться и подумать, он протянул руку и положил на ее ладонь.
– А пока до свидания, Эмма. Берегите себя.
Последней мыслью, когда он покидал ее дом, было: «Эта женщина – в смертельной опасности, и я тоже...»
47
Несколько часов спустя Линдси нашла Эмму расставляющей цветочные горшки в сарае. Она минуту молча наблюдала за ней, потом громко заявила о себе, стоя на пороге. Эмма буквально подпрыгнула от неожиданности.
– Простите, я не хотела вас пугать. – Линдси уселась на пыльную скамейку, поджав под себя ноги, и обхватила обеими руками колени. – Хотела еще раз с вами поговорить.
Сумрачный старый сарай, увешанный паутиной и «украшенный» засохшей грязью, был весьма тусклым обрамлением для ее живой красоты.
Эмма откинула волосы с лица и разглядывала свою гостью с неприязнью.
Линдси пожала плечами:
– Я помешала?
– Нет. Вы мне не мешаете. – Эмма принужденно улыбнулась. – Вообще-то я очень рада сделать маленькую передышку. Чем могу быть полезна?
– Слышала я, Божий человек меня ищет?
– «Божий человек»? – мрачно повторила Эмма. – Вы имеете в виду Майка?
– Он был на церковном дворе.
Эмма с любопытством изучала ее лицо.
– Откуда вы знаете?
– Знаю. И он забрал мои вещи. Или кто-то другой. Если только это не вы?
Эмма покачала головой.
– Значит, это был он, кто ж еще, – сказала Линдси. – Вы должны выяснить, что он с ними сделал.
– Я?! – удивилась Эмма.
– Кроме вас, я больше никого не знаю, кто бы с ним общался.
– А как же Алекс? – Эмма сняла рабочие перчатки и бросила их на скамейку.
– Алекса на церковном дворе не было. И вообще он никакого отношения к этому не имеет! – Линдси сощурила глаза. – Если бы не вы, господин Синклер тоже не вмешался бы!
– Пожалуй, так. – Вдруг Эмма почувствовала себя как-то не очень уверенно. – Майк сегодня был здесь. Беспокоился за вас.
– Еще бы! – Линдси была просто взбешена. – Нечего было приезжать сюда и совать свой нос, куда не следует!
– Почему мое появление здесь вас так сильно расстроило?
– Потому что вы слишком многое всколыхнули! – Линдси соскользнула со скамейки и пошла к двери, где немного постояла, глядя в сад, потом развернулась и взглянула на Эмму. – Вы разбудили прошлое!
– Мои ночные кошмары о прошлом... – нахмурилась Эмма. – Они такие страшные! Я не всегда их помню, но иногда они о Лизе.
Линдси сглотнула. Во рту у нее пересохло, и она глубоко вздохнула, пытаясь совладать с собой. Защита! Нельзя забывать о своей собственной защите!
Эмма встала рядом с ней в дверях, глядя на запад, где странная, слишком яркая оранжевая полоска отражалась поверх облаков там, куда уже готово было закатиться солнце.
– Мне сегодня звонила мама, – задумчиво произнесла Эмма. – Раньше я этого не знала, но оказалось, что семья моей бабушки когда-то жила в «Оверли-Холл».
Линдси повернулась и с изумлением уставилась на нее.
– Там жили Беннеты, это семья моей мамы. Они владели «Оверли-Холл» триста лет, – сказала Линдси.
Эмма удивленно подняла брови:
– Моя бабушка была Элизабет Беннет!
Они молча смотрели друг на друга, и каждая искала в лице другой черты взаимного сходства. Голубые глаза смотрели в янтарные, черные волосы сравнивались с каштановыми. Обе женщины были хрупкого телосложения, среднего роста, но на этом их сходство заканчивалось. Острые черты лица Линдси, ее небольшой подбородок, высокие скулы даже отдаленно не напоминали прямой нос Эммы и ее овальное лицо.
– Полагаю, что мы с вами в какой-то степени кузины, – наконец произнесла Эмма.
Линдси не знала, что она в точности чувствовала. Ее ненависть была так же сильна, как прежде, и тем не менее это многое объясняло. Настойчивость Эммы, ее невосприимчивость к заклинанию, направленному на то, чтобы избавиться от нее. Возможно, Эмма почувствовала эту кровную связь между ними...
– Простите, я не хотела вас пугать. – Линдси уселась на пыльную скамейку, поджав под себя ноги, и обхватила обеими руками колени. – Хотела еще раз с вами поговорить.
Сумрачный старый сарай, увешанный паутиной и «украшенный» засохшей грязью, был весьма тусклым обрамлением для ее живой красоты.
Эмма откинула волосы с лица и разглядывала свою гостью с неприязнью.
Линдси пожала плечами:
– Я помешала?
– Нет. Вы мне не мешаете. – Эмма принужденно улыбнулась. – Вообще-то я очень рада сделать маленькую передышку. Чем могу быть полезна?
– Слышала я, Божий человек меня ищет?
– «Божий человек»? – мрачно повторила Эмма. – Вы имеете в виду Майка?
– Он был на церковном дворе.
Эмма с любопытством изучала ее лицо.
– Откуда вы знаете?
– Знаю. И он забрал мои вещи. Или кто-то другой. Если только это не вы?
Эмма покачала головой.
– Значит, это был он, кто ж еще, – сказала Линдси. – Вы должны выяснить, что он с ними сделал.
– Я?! – удивилась Эмма.
– Кроме вас, я больше никого не знаю, кто бы с ним общался.
– А как же Алекс? – Эмма сняла рабочие перчатки и бросила их на скамейку.
– Алекса на церковном дворе не было. И вообще он никакого отношения к этому не имеет! – Линдси сощурила глаза. – Если бы не вы, господин Синклер тоже не вмешался бы!
– Пожалуй, так. – Вдруг Эмма почувствовала себя как-то не очень уверенно. – Майк сегодня был здесь. Беспокоился за вас.
– Еще бы! – Линдси была просто взбешена. – Нечего было приезжать сюда и совать свой нос, куда не следует!
– Почему мое появление здесь вас так сильно расстроило?
– Потому что вы слишком многое всколыхнули! – Линдси соскользнула со скамейки и пошла к двери, где немного постояла, глядя в сад, потом развернулась и взглянула на Эмму. – Вы разбудили прошлое!
– Мои ночные кошмары о прошлом... – нахмурилась Эмма. – Они такие страшные! Я не всегда их помню, но иногда они о Лизе.
Линдси сглотнула. Во рту у нее пересохло, и она глубоко вздохнула, пытаясь совладать с собой. Защита! Нельзя забывать о своей собственной защите!
Эмма встала рядом с ней в дверях, глядя на запад, где странная, слишком яркая оранжевая полоска отражалась поверх облаков там, куда уже готово было закатиться солнце.
– Мне сегодня звонила мама, – задумчиво произнесла Эмма. – Раньше я этого не знала, но оказалось, что семья моей бабушки когда-то жила в «Оверли-Холл».
Линдси повернулась и с изумлением уставилась на нее.
– Там жили Беннеты, это семья моей мамы. Они владели «Оверли-Холл» триста лет, – сказала Линдси.
Эмма удивленно подняла брови:
– Моя бабушка была Элизабет Беннет!
Они молча смотрели друг на друга, и каждая искала в лице другой черты взаимного сходства. Голубые глаза смотрели в янтарные, черные волосы сравнивались с каштановыми. Обе женщины были хрупкого телосложения, среднего роста, но на этом их сходство заканчивалось. Острые черты лица Линдси, ее небольшой подбородок, высокие скулы даже отдаленно не напоминали прямой нос Эммы и ее овальное лицо.
– Полагаю, что мы с вами в какой-то степени кузины, – наконец произнесла Эмма.
Линдси не знала, что она в точности чувствовала. Ее ненависть была так же сильна, как прежде, и тем не менее это многое объясняло. Настойчивость Эммы, ее невосприимчивость к заклинанию, направленному на то, чтобы избавиться от нее. Возможно, Эмма почувствовала эту кровную связь между ними...