— Ах ты мой миленький! — она ласково погладила глаз.
   — Эльвира, а что ты имела в виду?
   — То и имела, что сказала! — отрезала она. — Я знаю, кто ты на самом деле и что здесь делаешь. А теперь не мешай мне!
   Кир нахмурился и решил сменить тему.
   — А что ты собираешься делать с этим глазом, Эльвира?
   — Потерпи, увидишь!
   Девушка как-то неуклюже встала и вихляющей походкой направилась в дальний угол зала.
   — Эльвира, ты не ранена? — обеспокоился Кир.
   — Здоровее некоторых, — буркнула она, не оборачиваясь.
   Швырнув глаз на пол, Эльвира бухнулась перед ним на колени. Странные, текучие слова поплыли по залу, но как Кир не вслушивался, разобрать что-либо знакомое так и не смог. Впрочем, это не мешало ему привычно запоминать слова, интонации, паузы...
   За спиной застонал Роланд и Кир бросился к нему. Карнелиец привстал, стащил с себя остатки изодранного в клочья кафтана и вздохнул.
   — Вот черт, отличная ведь была вещь, — пробормотал он, отдирая серебряные бляхи.
   — Нашел о чем жалеть, — пожал плечами Кир. — По-моему — совершенная безвкусица. Ты в нем походил на попугая...
   — Много ты понимаешь, мелкий, — буркнул Роланд.
   Оборвав с кафтана все более-менее ценное, карнелиец отшвырнул его в сторону и огляделся.
   — Что здесь творится-то? Вижу, тварь наконец сдохла?
   — Наверное, — Кир пожал плечами. — Нам помогла девушка с крыльями, она назвалась Эльвирой.
   — Эльвира?!
   Роланд вскочил на ноги и не упал только благодаря поддержке Кира. Взгляд карнелийца обежал подземелье и наткнулся на Эльвиру.
   — Что она там делает?
   — Не знаю. Я помог ей оторвать самый большой глаз, а теперь она колдует...
   — Глаз? Черт возьми, Глаз?! Почему же ты раньше меня не привел в чувство, Кир?
   Роланд оттолкнул мальчика и, пошатываясь, направился к своему мечу, по-прежнему торчавшему из глазницы чудища. На этот раз клинок легко поддался без каких либо усилий. Из раны хлынула белесая жидкость, Роланд брезгливо отпрянул.
   — Похоже, теперь с регенерацией у тебя проблемы, — сообщил чудищу карнелиец.
   — Роланд, а ты знаешь эту Эльвиру?
   — Еще бы! — Роланд хохотнул и принялся очищать клинок от слизи. — Она — тот еще монстр. Черные Крылья Сатаны, надеюсь, ты понимаешь что это такое?
   — Но ведь почти обычная девушка... — растерянно отозвался Кир. — Довольно милая...
   — Милая или не милая, она монстр, и сейчас собирается завладеть еще одним Проклятым Осколком — Глазом. Пойдем, Кир, мы должны ее остановить.
   — Ты опоздал, мой милый. Глаз уже мой!
   Эльвира выступила из-за туши чудища. Глаза ее горели победным огнем, но было в них еще что-то, какой-то странный нездоровый блеск. Кир бросил взгляд на то место, где она оставила Глаз Сатаны, но увидел только мутно-белую лужицу.
   — Милый Роланд, — проворковала Эльвира. — Я так рада видеть тебя в полном здравии.
   Она подошла к нему ближе и карнелиец вдруг ощутил, что от его боевого пыла не осталось и следа. И что он не сможет поднять на эту девушку руку, даже будь она самим Сатаной!
   Эльвира шагнула еще ближе и раскинула руки.
   — Ну же, Роланд, так и будешь столбом стоять? Давай обнимемся, что ли!
   Карнелиец в некотором смятении попятился. Как бы она не нравилась ему, все ж таки — Черные Крылья Сатаны...
   В глазах девушки проступило искреннее изумление.
   — Ты что, Роланд? Ты разве не хочешь поцеловать меня? — спросила она, хлопая длинными ресницами.
   — Прошлый раз, помнится... — начал было он, но Эльвира его перебила.
   — Забудь. Прошлый раз вмешался этот проклятый священник. Сегодня, правда, мы снова не одни...
   Эльвира бросила многозначительный взгляд на Кира и тот покраснел.
   — Я, наверное, пойду, проведаю Селену, — пробормотал он.
   — Э-э, подожди, Кир.
   Роланд ухватил его за плечо.
   — Я тоже хочу убедиться, что с ней все в порядке, — заявил карнелиец.
   — Роланд! — ахнула Эльвира. — Ты что, боишься меня? — она вскинула брови. — Или может я недостаточно хороша для тебя?
   Роланд не сразу нашелся с ответом.
   — Нет, что ты, — выдавил наконец он. — Ты очень красивая, Эльвира, но здесь не очень-то уютное местечко.
   Воздух вдруг наполнился глухим рычанием.
   — Роланд! — Кир юркнул за спину карнелийцу. — Оно еще живое!
   Роланд покосился на Эльвиру. Та всплеснула руками.
   — Ой, совсем забыла. Да-да, его надо бы добить, но, думаю, теперь вы управитесь и без меня. Без Глаза оно не доставит хлопот. Прощайте!
   Эльвира растворилась в воздухе, но тут же появилась вновь.
   — Кир, смотри у меня!
   Она погрозила парню пальцем, а затем снова исчезла. Роланд бросил на мальчика недоуменный взгляд. Кир почему-то покраснел, но ломать голову над этим времени уже не было. Чудовище готовилось к броску.
   Карнелиец сощурился. Если не считать двух потерянных глаз, чудище по-прежнему казалось грозным и опасным противником. Но это лишь на первый и очень невнимательный взгляд. Вглядевшись, Роланд отчетливо понял, что перед ним уже иное существо. Куда как более слабое. Теперь оно напоминало того монстра, которого Роланд убил в лесном храме...
   Из нахлынувших воспоминаний карнелийца вывел острый локоть Кира, вонзившийся ему в бок.
   — Что будем делать, Роланд?
   — То же, что и раньше. Думаю, Эльвира не ошиблась. Эта тварь больше нам не опасна.
 
10
   Эльвира не ошиблась. Первое же заклятие Кира разорвало чудище в клочья. Юный маг и сам удивился той легкости, с какой поверг, прежде казавшегося таким несокрушимым, монстра. Несколько секунд Кир стоял, распахнув глаза, удивленно разглядывая окровавленные ошметки.
   — Молодец! — Роланд хлопнул мальчишку по плечу.
   Тот поморщился, хотел было что-то сказать, но удержался.
   — Да я что, — Кир бросил взгляд наверх. — Смотри, этот свет — это заклятие Селены, да? И оно до сих пор работает.
   — Ну и что?
   — Да так, ничего. Если бы Селена не тратила свои силы так щедро, думаю, она расправилась бы с этим монстром еще быстрее, чем Эльвира.
   — Да, кстати, Кир, у меня к тебе будет просьба. Не нужно рассказывать Селене об Эльвире, ладно?
   Кир подарил ему ехидную усмешку.
   — Понимаю-понимаю...
   — Ничего ты не понимаешь! — рассердился Роланд. — Понималка еще не выросла! Просто ничего не говори.
   — Но как же тогда чудище? Я не умею лгать.
   — Так, еще один праведник на мою голову, — буркнул карнелиец. Ладно, не можешь — не лги. Просто помолчи. Я сам все устрою, идет?
   — Хорошо.
   Селена чувствовала себя гораздо лучше и они немедленно отправились в обратный путь. Но рассказать о бое Роланд не успел.
   — Здесь была Эльвира? — спросила Селена, едва они ступили в зал. — Это она убила чудище?
   Наткнувшись на ее чистый и ясный взор, Роланд мигом проглотил все заготовленные объяснения и просто кивнул.
   — Так я и думала, — кивнула Селена. — Значит эта... девушка завладела теперь и Глазом?
   Роланд снова кивнул.
   — Селена, откуда ты знаешь про Эльвиру? — осторожно спросил он. — Тебе рассказал отец?
   — Нет. Об Эльвире мне рассказал Тирри.
   — Что? Этот маленький проходимец? Но когда? Он же все время был при мне. Когда он успел?
   Селена улыбнулась.
   — Он очень милый.
   — Он будет еще милее, когда я хорошенько прочищу ему мозги, — пообещал Роланд.
   — А кто такой Тирри? — спросил Кир. — Это ваш товарищ?
   — Товарищ. Во всяком случае я так думал раньше, — ответил Роланд. — Но последнее время я в этом уже сомневаюсь.
   Больше они не разговаривали. Селена улыбалась и указывала путь, Роланд измышлял способы проучить зарвавшегося Тирри, а Кир был настолько вымотан, что едва передвигал ноги.

Глава шестая

1
   Снаружи их поджидали темнеющее небо, тонущее на краю земли солнце, трели сверчков и молчаливый как никогда Тирри. Нахохлившийся звереныш сидел на одном из каменных блоков и демонстративно любовался закатным солнцем.
   В разговоры он не вступал, и Кир, конечно, сразу же усомнился в наличии у него разума. Наскоро перекусив запасами Роланда, они стали укладываться спать.
   — Ты меня разыгрываешь, Роланд, — уже засыпая, бормотал Кир. — Все знают, что Измененные с небольшим размером черепа не могут быть разумными. Это было убедительно доказано еще великим Августином.
   — Ничего-ничего, — проворчал в ответ карнелиец. — Скоро ты пожалеешь о том, что твой Августин вместо того, чтобы доказывать всякую чушь, не занялся истреблением этих самых Измененных с небольшим размером черепа...
 
   Роланд проснулся на рассвете. Проснулся оттого, что в лицо ткнулось нечто пушистое.
   — Это ты, предатель? — Роланд перевернулся на другой бок.
   Но отделаться от Тирри было не так-то просто, так что в конце концов Роланд был вынужден открыть глаза и смерить Тирри сердитым взглядом.
   — Что тебе, маленький негодяй?
   — Прости, Роланд.
   Насколько карнелиец научился разбираться в чувствах звереныша, тот был совершенно серьезен.
   — Да ладно, — проворчал Роланд. — Подумаешь, сболтнул лишнее, с кем не бывает.
   — Сболтнул? — удивился Тирри. — Но я прошу прощения за то, что не отправился с тобой туда.
   Тирри потыкал лапой в землю.
   — Ах, вот оно что. Да я об этом и думать забыл. Выбрось из головы, Тирри. Даже если бы ты и спустился вниз, какой там от тебя толк?
   — Да, но мы всегда с тобой были вместе. И я очень переживал, что не смог пойти вместе с тобой. Если бы с тобой что-нибудь случилось...
   Тирри замолчал и насупился.
   — Эй, да ты и впрямь на себя не похож. Что с тобой?
   Роланд протянул руку и Тирри мигом оказался на его плече.
   — Помнишь, Роланд, я рассказывал тебе о том, что наша семья жила в развалинах древнего человеческого храма?
   — Ну да, я хорошо помню твои рассказы. Ты еще говорил, что вы там как сыр в масле... Окрестные хищники и другие Измененные обходили этот храм за версту. А еще ты предполагал, что разумные тирри появились на свет как раз благодаря этому храму. Ведь более нигде в Сумеречном Лесу не было таких как ты.
   — Да, все так. Но я не рассказал тебе о другом. Куда менее приятном. Мы занимали только надземные этажи храма, но были там и подземелья. Подземелья, из которых каждую ночь на землю выползали ужасные существа. Они походили на змей, но они не были просто змеями.
   — Измененные?
   — Да, Роланд. Они тоже были разумны. Но это не мешало им пожирать моих сородичей. И с ними было невозможно договориться.
   — Поэтому ты легко выучился нести ночную стражу?
   — Конечно. Теперь понимаешь, почему я не мог пойти с тобой?
   — Не волнуйся, Тирри. Какие могут быть обиды между товарищами?
   — Ты не держишь на меня зла?
   — Нисколько.
   Тирри облегченно вздохнул.
   — Но вот за другое тебе бы следовало задать хорошую трепку.
   Пальцы Роланда, до этого ласково поглаживавшие Тирри, мягко прихватили его за шкирку.
   — Это еще за что? — Тирри сделал неудачную попытку вырваться.
   — Ты зачем разболтал Селене об Эльвире, стервец?
   Тирри наконец вырвался и в тот же миг исчез за валуном.
 
2
   После завтрака они стали собираться в дорогу.
   — Селена, — Роланд бросил на девушку внимательный взгляд, — надеюсь, у тебя нет больше в планах очередного героического деяния? И нам больше не нужно куда-нибудь бежать, кого-то спасать? Нет? Слава Всевышнему!
   Роланд сделал неуклюжую попытку перекреститься, но, под строгим взглядом Селены, осекся.
   — Значит я наконец могу приступить к обязанностям простого охранника?
   Селена с улыбкой кивнула.
   — Вот и хорошо. Так вот, думаю, что в Тормун нам возвращаться нельзя. Внимание горожан, по случаю спасения ребенка, нам не нужно. Думаю, будет лучше, если мы обойдем город.
   — Но, Роланд, ты забываешь о Кире?
   — А что тут забывать? Думаю он и сам спокойно доберется до города.
   — Но ты посмотри на него! Он едва живой, вся одежда изорвана, мы просто должны проявить к нему немного заботы. И вообще, Роланд, как тебе не стыдно! Он сражался с тобой бок о бок.
   — Ну хорошо, я дам ему золотой.
   — А можно я отправлюсь вместе с вами? — подал голос Кир.
   — Ты в своем уме, парень? — Роланд припечатал его тяжелым взглядом.
   — Но вы ведь идете на север? В Лирн, к архиепископу Райнхарду?
   — Откуда ты это знаешь? Опять Тирри сболтнул?
   Роланд оглянулся в поисках звереныша, но тот, заполучив от Селены увесистый кусок мяса, вновь юркнул за камень.
   — Тирри тут не причем, это и так понятно, — Кир пожал плечами. — Я не знаю, куда вы направлялись ранее, но сейчас, после того как вы узнали о сломанной Святой Печати, Селена наверняка отправится в Лирн, ведь так?
   — Смотрите, какой догадливый, — буркнул карнелиец.
   — Видишь ли, Кир, с нами может быть опасно, — сказала Селена.
   — Опасно? Ты говоришь это после того, как я сразился с чудищем? — усмехнулся мальчик.
   — Да, ты прав, — она смущенно кивнула. — Наверное, мы могли бы взять тебя с собой, правда, Роланд?
   Встретив ее взгляд, карнелиец закивал было, да вовремя спохватился.
   — Нет! Я не могу брать с собой человека о котором ничего не знаю. То, что ты, Кир, неплохой маг, мы уже поняли, но хотелось бы узнать и еще кое-что. Например, почему ты ушел из дома?
   Кир опустил голову.
   — Я не могу этого рассказать.
   — Ну тогда извини, — Роланд развел руками.
   — Я могу сказать только, что я хотел помочь своей семье. Но сейчас я решил вернуться.
   — Неужели?
   — Да. Я понял, что смогу помочь, если буду рядом.
   — Это все, что ты можешь сказать?
   — Роланд! — Селена укоризненно покачала головой. — Мы должны взять его с собой. Судя по всему, нам по дороге, ведь так, Кир?
   — Да, конечно. Моя семья живет в Далии.
   — Вот видишь, Роланд. А от Лирна до границ Далии рукой подать.
   Карнелиец вздохнул, старательно избегая ее взгляда. Он уже знал, что не в состоянии спорить с Селеной, глядя ей в глаза.
   — Селена, но ведь у нас очень важная миссия! — бросил он напоследок.
   — Никакая миссия не должна мешать добрым делам.
   Роланд уныло кивнул.
   — Ладно. Хорошо. Мы его берем. В конце концов, могучими магами грех разбрасываться.
   — Вот и хорошо, — Селена подарила карнелийцу теплый взгляд. — Но, знаешь, Роланд, нам все равно надо в Тормун.
   — Зачем? — простонал тот.
   — Но Кир не может идти в таком виде. Посмотри на него. Ему, да и мне тоже, надо привести себя в порядок — искупаться, постираться, а Киру хорошо бы одежду новую — у него лохмотья.
   — В порядок приведете себя в ближайшей речке, а одежда у меня есть запасная, — быстро проговорил Роланд. — Она будет слегка великовата, но ничего, закатаем рукава, штанины, на первое время сойдет. Еще есть причины, по которым нам надо в Тормун? Нет? Вот и ладно.
   Роланд извлек из недр своего мешка свернутую в тугой рулон одежду.
   — Штаны, рубаха здесь, а башмаки у него еще целые. Одевайся!
   Кир не шевельнулся, только на лице проступил румянец.
   — Мне нужно чтобы вы отвернулись.
   — Хорошо.
   Селена послушно развернулась, а Кир покосился на Роланда.
   — А ты?
   — Бог ты мой! В какой семье ты вырос, мальчик? Это была какая-то секта, что ли?
   Роланд нехотя повернулся. Его взгляд упал на Тирри, сидевшего на вершине каменного блока. Разомлевший на солнышке Тирри ответил карнелийцу мутным взглядом.
   — Ты еще заставь Тирри отвернуться, вот уж кому будет интересно.
   Тирри оскалил зубы, изображая улыбку. После нескольких месяцев, проведенных с Роландом, Тирри освоил почти весь спектр человеческих чувств и с той поры демонстрировал это к месту и не к месту.
   — Ничего не понимаю, — вдруг растерянно прошептал звереныш.
   Он подпрыгнул и выпучил глаза.
   — Вот люди! — заверещал он. — Смотри что деется, Роланд! — звереныш махнул лапкой куда-то за спину карнелийцу.
   Роланд не успел ничего ответить. За спиной раздался истошный девичий визг и карнелиец стремительно развернулся, схватившись за меч. Его взгляд первым делом упал на Селену, и только затем Роланд сообразил, что кричал Кир. Который оказался вовсе не Киром.
   Выронив одежду и прижав ко рту ладони, перед Роландом стояла голая девчонка лет пятнадцати. Ее округлившиеся глаза были прикованы к Тирри.
   — Он говорит! — ткнула она в него пальцем.
   Заметив взгляд карнелийца, она взвизгнула и торопливо прикрылась.
   — Да, я знаю. Причем очень и очень много, — медленно проговорил Роланд. — И как ты, наверное, только что убедилась — не всегда кстати.
   Покрывшись пунцовыми пятнами, девушка бросила на карнелийца сердитый взгляд.
   — Может ты наконец дашь мне одеться?
   Роланд отвернулся и подмигнул Тирри. Тот изобразил усмешку.
   — Судя по некоторым признакам, это все-таки обычная человеческая самка, в ранней стадии полового созревания, — глубокомысленно изрек он. — Стало быть, мои взгляды на человечество остаются без изменений.
   — Теперь я понимаю, почему Роланд всю дорогу грозил тебя прибить, Тирри! — хмуро бросила девчонка. — Все, я оделась.
   Повернувшись, карнелиец внимательно оглядел ее с ног до головы и покачал головой.
   — Чего уставился? — насупилась она.
   — Как я мог ошибиться? — хлопнул Роланд себя по лбу. — Баба бабой... Ну что ж, девочка, слушаю тебя. А для начала скажи, как нам тебя звать?
   Карнелиец любезно улыбался, но во взгляде его сверкали молнии.
   — Кирой меня зовут, — она потупилась. — Что вы на меня так смотрите, подумаешь, переоделась в мужское платье? Это разве преступление? Да и что это меняет в конце концов?
   — Все в порядке, Кира, — откликнулась Селена. — Ты не сделала ничего предосудительного. Роланд, незачем бросать на нее испепеляющие взгляды.
   — Как это незачем? А обманывать людей, которые спасают твою шкуру, это что, не преступление?
   — Но ведь она сражалась рядом с тобой, — возразила Селена.
   — Я сражался рядом с парнем по имени Кир. Вот ему я бы, наверное, мог довериться.
   — Но ведь это и была я! — изумилась Кира.
   — Это был Кир! А ты, — Роланд запнулся. — А ты своим появлением фактически убила его!
   — Что за глупость, — фыркнула Кира. — Я что, по-твоему, не заслуживаю доверия только потому, что у меня, как ты выразился, не выросла понималка?
   — Роланд! — ахнула Селена. — Ты это ей говорил?
   — Я говорил это мальчику, — прорычал побагровевший Роланд. — Все, хватит идиотских разговоров! Хватит терять время! Нам пора идти.
   — Кира, идет с нами, — твердо заявила Селена.
   — Отлично! Пусть идет! Можешь собрать хоть целый табун бродяжек, но не жди, что я буду доверять им!

Глава седьмая

1
   Проснувшись, Ингельд долго не вставал, разглядывая потолочную балку. Трактир постепенно просыпался. С первого этажа донеслись зычные окрики хозяина, в соседних комнатах захлопали двери, на лестнице затопали сапоги. Но Ингельд никуда не торопился.
   Рядом с ним, разметавшись по широкой постели и, закинув на него головы, руки и ноги, посапывали Инелия и Ирия. Ингельд улыбнулся. Как уже бывало раньше, одного взгляда на этих милых созданий хватило, чтобы принять решение.
   Пригладив длинные волосы Инелии, потрепав короткую челку Ирии, Ингельд аккуратно высвободился и поднялся с постели.
   С того памятного утра, когда он обнаружил себя в заброшенной лесной хибаре прошло уже несколько дней и сейчас Ингельд чувствовал себя гораздо лучше. Он заметно окреп, на теле вновь заиграли упругие мышцы, еще тонкие и худосочные, но с каждым днем они тяжелели и наливались силой. Впрочем, он не собирался ждать, когда полностью окрепнет. Накопилось слишком много дел.
   Неко что-то замурлыкали и Ингельд, улыбаясь, вернулся к кровати и осторожно сдвинул их поближе друг к другу. Девушки шевельнулись, потянулись было друг к другу во сне, а потом вдруг замерли.
   Ингельд беззвучно рассмеялся. Какое-то время неко еще лежали в полной недвижимости, а затем одновременно открыли глаза. И тотчас, изменившись в лице, с кошачьим взвизгом отпрянули друг от друга в разные стороны.
   Ингельд рассмеялся.
   — Доброе утро, мои милые. Как вы все-таки изменились за два года. Ладно, собирайтесь пока, а я закажу завтрак.
   — Ингельд!
   Сестры повисли на нем с двух сторон.
   — Ну что вам еще? Нет, нет, не просите. У нас нет времени на забавы. Думаю, пора нам кое-кого навестить.
   — Но ты еще недостаточно окреп, — возразила Инелия.
   — Это ты говоришь после сегодняшней ночи? — усмехнулся он. — Все, хватит терять время. Сегодня нас ждет трудный день.
   — Что ты задумал?
   Ингельд помахал в воздухе косичкой, срезанной им с убитого инура.
   — Нам предстоит навестить наш любимый Сумеречный Лес. Пойдем днем, так что вам придется прикупить карнелийскую одежду, коричнево-зеленую.
 
2
   Карнелиец и неко бежали по лесу совершенно бесшумно. Не хрустели ветки, не шуршала листва, они будто летели, едва касаясь земли.
   И все же сами неко слышали друг друга. А вот Ингельд... Ингельд, похоже, вообще не издавал ни звука. Это несколько злило Ирию, и она предпринимала отчаянные усилия, чтобы бежать как можно тише, но, вместо этого, лишь сбивалась с привычного ритма и в результате топала громче обычного.
   Инелию же терзали иные чувства. Бесшумный бег Ингельда был еще одним кирпичиком в растущую башню ее подозрений. Инелия знала — живое существо, неважно, карнелиец ли, неко, кто угодно, не может двигаться абсолютно без шума. Одежда, оружие, снаряжение, дыхание наконец, все эти источники шума можно было уменьшить, но избавиться от них полностью...
   Перемахнув очередной валежник, Ингельд перешел на шаг и ткнул пальцем в метку на дереве.
   — Мы уже близко, — сказал он.
   Неко сконфуженно переглянулись. Они настолько погрузились в собственные мысли, что напрочь забыли о том, зачем они здесь.
   Впрочем, Ингельд не особенно нуждался в их помощи. Ему не нужно было искать деревню инуров. Он просто знал, где она находится. Среди многих его новых возможностей это было одно из наиболее полезных. Но, к сожалению, далеко не все можно было узнать таким образом. Именно поэтому Ингельд и направлялся в эту деревню.
   Среди деревьев показалась хорошо утоптанная тропа, Ингельд вскинул руку, призывая остановиться.
   — Нас уже заметили, — сказал он. — Подождем немного.
   Неко с неприязнью вгляделись в заросли кустарника, окружавшего тропу. Дозорные инуры были где-то там. В отличии от неко, они никогда не прятались в кронах деревьев. Впрочем, с их сложением это было бы не просто.
   — Мы пришли с миром, — громко крикнул Ингельд.
   В кустарнике зашуршало и вскоре на тропу выбралось с дюжину инуров, вооруженных копьями. Судя по всему, дозорные уже успели позвать подмогу.
   — Мне нужно к вождю, — спокойно сказал Ингельд.
   — Здесь тебе не место, человек из Карнелии! И тем более здесь не место проклятым неко! — прорычал один из них, самый здоровый, с мощными бульдожьими челюстями. — Убирайтесь отсюда, пока я не велел разорвать вас на клочки!
   Ингельд швырнул на землю косичку убитого им инура. Разглядев орнамент на ленте, вплетенной в косичку, воины взорвались яростными воплями.
   — Это Трор!
   — Он убил Трора?!
   Здоровяк уперся в Ингельда тяжелым взглядом.
   — Это ты, человек, убил его?
   Толпа надвинулась, но тот и бровью не повел.
   — Я буду говорить только с вашим вождем, — холодно заметил он.
   — Ты не смеешь здесь распоряжаться! — рявкнул инур.
   — Как, впрочем, и ты, — невозмутимо парировал Ингельд. — И что же ты намерен делать, попробуешь меня убить? Ты, наверное, соскучился по встречам с моими сородичами?
   Инур гневно потряс копьем, но с места не сдвинулся. Что-то коротко прорычал ближайшему воину и тот, подхватив косичку, исчез из виду.
   — Разумно, — улыбнулся Ингельд. — Ты принял верное решение.
   Инур глухо зарычал.
   — Тебе лучше помолчать, человек! И не испытывать нашего терпения!
   — Неужели? — Ингельд явно наслаждался разговором. — Но это так забавно, злить такого как ты.
   — Не думаю, что у тебя есть причина для радости.
   Ингельд кивнул ему за спину.
   — Причина уже бежит сюда.
   Подбежавший инур пролаял что-то здоровяку и тот недовольно сдвинул брови.
   — Мой отец ошибается, — медленно сказал он. — Но я...
   Он посмотрел на Ингельда.
   — Ты можешь пройти. Дорогу мы тебе покажем. Неко останутся тут.
   — Ингельд! — испуганно вскрикнула Ирия. — Ты не можешь идти один!
   Карнелиец обернулся к девушкам и усмехнулся.
   — Оставайтесь здесь, я скоро. За меня можете не волноваться.
   — Только дай мне повод тебя убить! — рявкнул здоровяк.
   Инуры расступились, пропуская Ингельда, затем взяли его в плотное кольцо и повели в деревню. Присматривать за неко здоровяк оставил двух воинов.
   — Ингельд... — прошептала Ирия. — Инурам нельзя верить!
   — Спокойно, сестра, — Инелия положила ей на плечо руку.
   — Но он один...
   — Да, Ирия, но... — Инелия перешла на шепот. — Мне кажется, Ингельд сильно изменился. Думаю, вся деревня инуров не в состоянии причинить ему вреда.
   — Что это значит? Что ты хочешь этим сказать?
   — Я и сама толком не понимаю, — печально улыбнулась Инелия. — Но после болезни Ингельд сильно изменился.
 
3
   Инуры жили почти как люди. В отличии от неко, по-прежнему предпочитавших шатры или легкие хижины из жердей и веток, инуры быстро переняли у людей умение строить жилища из бревен. Немножко подогнали под себя и вот уже их дома выглядели под стать хозяевам — приземистые, непритязательные с виду, но надежные и теплые. А в случае войны они превращались в настоящие крепости.