Страница:
— Но я прекрасно знаю, что такая жизнь не навсегда, — заметила Сольвейг. — На самом деле я начинаю думать, хотя и с опозданием, что время Сольвейг Бело-Золотой кончается, а на ее место стремится Валерия Дорани. Но мне еще — пока — не хочется возвращаться в Тиатис. Так что когда я начинаю думать о доме, я знаю, что есть место, куда я могу пойти.
— Это место всегда будет твоим домом, когда бы ты не захотела, — искренне ответил он. — Но я не знаю, как близко тебе хочется быть с Повелитем Драконов. Я ведь даже не человек, и скорее всего меня ожидает довольно кошмарная жизнь.
— И тем не менее ты уже вырос и уже не мальчишка. И мне нравится взрослый мужчина, которым ты стал, — сказала Сольвейг, а потом бросила на него внимательный взгляд. — Но кто-то еще говорил о твоей судьбе, насколько я помню. Ты еще вспоминаешь об этой эльфийке?
— Селлианде? Я часто думаю о ней, но не как о моей возлюбленной, которой она никогда не была, а как о единственной девушке, так искренне желавшей моего общества. Но, увы, она эльф. И принадлежит старинному и спокойному ордену, а также густому лесу. Так что я не уверен, что она захотела бы стать частью моей жизни. И я вообще опасаюсь, что однажды мой долг может завести меня в такое место, куда ни один из моих друзей за мной не пойдет.
Множество экипажей теснилось на главном дворе замка, когда они до него дошли, и еще больше стремились на него попасть. Подобно Тельвину и Сольвейг, многие гости, жившие недалеко, пришли пешком. Король Джерридан мудро заключил, что будет только лучше, если прием верительных грамот Лорда Деррика Мортранда, посла Даркина, будет в ту же ночь, что и ежегодный Летний Фестиваль, который весь город и так будет праздновать. Заодно он пригласил всех аристократов и богатых купцов, которых только можно было найти в Браере.
Согласно обычаям Флэмов, Посол Мортранд стоял вместе с хозяином у главных дверей дворца и приветствовал прибывающих гостей. И они оба, как король, так и Лорд Деррик, не узнали Сольвейг, несмотря на ее рост. В первое мгновение Джерридан не узнал и Тельвина, так как прошло много времени с того момента, когда Тельвин в последний раз был одет в соответствии с официальным протоколом. На самом деле, как только они присоединились к собравшейся публике, Тельвин обнаружил, что множество людей тоже не узнали его. Правда большая часть из них была так поражена видом Сольвейг, которая завораживала любого, увидевшего ее, что больше не могла глядеть на кого-либо другого.
Бвен Калестраан стоял сразу за королем и послом, выглядя настоящим загадочным волшебником в одной из своих лучших мантий, которая имела исключительно высокий воротник, отделанный по краям золотом. Но и он увидев Тельвина, не удержался от удивленного восклицания. — Н-да, парень. Я просто не узнал вас в этих сапогах. Я и не знал, что вы собираетесь роскошно одеться для этого приема.
— Я и сам решил это сделать буквально несколько дней назад, — согласился Тельвин.
— Это наряд великолепно вам подходит, но я опасаюсь за вашу безопасность. — Тут волшебник в первый раз разглядел как следует Сольвейг и на его лице появилось восхищение. — Прошу меня простить, но похоже я не знаю вашу великолепную спутницу.
— Сольвейг Бело-Золотая, — представилась она. — Прошло слишком много времени с нашей последней встречи.
— Да, действительно, — согласился Калестраан. — Я должен сказать, что вы оба являетесь самой красивой парой здесь и великолепно подходите друг к другу. Я безумно рад видеть Тельвина в обществе леди, достойной Повелителя Драконов.
— Он и так проводит слишком много времени с драконами, — грациозно согласилась Сольвейг. — А теперь, если вы извините нас…?
Она повела Тельвина обратно к толпе. Сам Тельвин уже начал слегка нервничать, ожидая дальнейших событий этого вечера. Он не был уверен, что Сольвейг искренне интересуется им; быть может в душе она просто потешается над ним и над Флэмской знатью. Он знал, как язвительна она могла быть, насколько хорошо может притворяться, играть какую-нибудь роль много часов и даже дней, все это время скрывая свое настоящее мнение, обычно издевательское. Тельвин никак не мог поверить, что она всерьез заинтересовалась им как мужчиной, зная все различия, стоявшие между ними. В течении всей их долгой дружбы они были скорее как брат и сестра. Тельвин должен был допустить, что его соблазняли; на самом деле то, что он всегда избегал женского общества не означало, что он совсем не был заинтересован в нем, хотя по-прежнему не был уверен, что именно Сольвейг — та самая женщина, которую предназначила ему судьба.
В любом случае надо быть настороже. Он подозревал, что главная цель ее шутки — если это была шутка — заставить его выставить себя на посмешище.
Пятая Глава
— Это место всегда будет твоим домом, когда бы ты не захотела, — искренне ответил он. — Но я не знаю, как близко тебе хочется быть с Повелитем Драконов. Я ведь даже не человек, и скорее всего меня ожидает довольно кошмарная жизнь.
— И тем не менее ты уже вырос и уже не мальчишка. И мне нравится взрослый мужчина, которым ты стал, — сказала Сольвейг, а потом бросила на него внимательный взгляд. — Но кто-то еще говорил о твоей судьбе, насколько я помню. Ты еще вспоминаешь об этой эльфийке?
— Селлианде? Я часто думаю о ней, но не как о моей возлюбленной, которой она никогда не была, а как о единственной девушке, так искренне желавшей моего общества. Но, увы, она эльф. И принадлежит старинному и спокойному ордену, а также густому лесу. Так что я не уверен, что она захотела бы стать частью моей жизни. И я вообще опасаюсь, что однажды мой долг может завести меня в такое место, куда ни один из моих друзей за мной не пойдет.
Множество экипажей теснилось на главном дворе замка, когда они до него дошли, и еще больше стремились на него попасть. Подобно Тельвину и Сольвейг, многие гости, жившие недалеко, пришли пешком. Король Джерридан мудро заключил, что будет только лучше, если прием верительных грамот Лорда Деррика Мортранда, посла Даркина, будет в ту же ночь, что и ежегодный Летний Фестиваль, который весь город и так будет праздновать. Заодно он пригласил всех аристократов и богатых купцов, которых только можно было найти в Браере.
Согласно обычаям Флэмов, Посол Мортранд стоял вместе с хозяином у главных дверей дворца и приветствовал прибывающих гостей. И они оба, как король, так и Лорд Деррик, не узнали Сольвейг, несмотря на ее рост. В первое мгновение Джерридан не узнал и Тельвина, так как прошло много времени с того момента, когда Тельвин в последний раз был одет в соответствии с официальным протоколом. На самом деле, как только они присоединились к собравшейся публике, Тельвин обнаружил, что множество людей тоже не узнали его. Правда большая часть из них была так поражена видом Сольвейг, которая завораживала любого, увидевшего ее, что больше не могла глядеть на кого-либо другого.
Бвен Калестраан стоял сразу за королем и послом, выглядя настоящим загадочным волшебником в одной из своих лучших мантий, которая имела исключительно высокий воротник, отделанный по краям золотом. Но и он увидев Тельвина, не удержался от удивленного восклицания. — Н-да, парень. Я просто не узнал вас в этих сапогах. Я и не знал, что вы собираетесь роскошно одеться для этого приема.
— Я и сам решил это сделать буквально несколько дней назад, — согласился Тельвин.
— Это наряд великолепно вам подходит, но я опасаюсь за вашу безопасность. — Тут волшебник в первый раз разглядел как следует Сольвейг и на его лице появилось восхищение. — Прошу меня простить, но похоже я не знаю вашу великолепную спутницу.
— Сольвейг Бело-Золотая, — представилась она. — Прошло слишком много времени с нашей последней встречи.
— Да, действительно, — согласился Калестраан. — Я должен сказать, что вы оба являетесь самой красивой парой здесь и великолепно подходите друг к другу. Я безумно рад видеть Тельвина в обществе леди, достойной Повелителя Драконов.
— Он и так проводит слишком много времени с драконами, — грациозно согласилась Сольвейг. — А теперь, если вы извините нас…?
Она повела Тельвина обратно к толпе. Сам Тельвин уже начал слегка нервничать, ожидая дальнейших событий этого вечера. Он не был уверен, что Сольвейг искренне интересуется им; быть может в душе она просто потешается над ним и над Флэмской знатью. Он знал, как язвительна она могла быть, насколько хорошо может притворяться, играть какую-нибудь роль много часов и даже дней, все это время скрывая свое настоящее мнение, обычно издевательское. Тельвин никак не мог поверить, что она всерьез заинтересовалась им как мужчиной, зная все различия, стоявшие между ними. В течении всей их долгой дружбы они были скорее как брат и сестра. Тельвин должен был допустить, что его соблазняли; на самом деле то, что он всегда избегал женского общества не означало, что он совсем не был заинтересован в нем, хотя по-прежнему не был уверен, что именно Сольвейг — та самая женщина, которую предназначила ему судьба.
В любом случае надо быть настороже. Он подозревал, что главная цель ее шутки — если это была шутка — заставить его выставить себя на посмешище.
Пятая Глава
Согласно обычаям Флэмов прием начался с официального обеда, за которым последовало время спокойных разговоров за столом, пока менестрели играли приятные негромкие мелодии. Тельвин и Сольвейг сидели недалеко от короля, возглавлявшего стол. Это отражала новое положение Тельвина, как главного королевского советника. Маг Калестраан сидел между ними, причем он пришел, когда все уже ели и казался чем-то расстроенным. Через какое-то время Джеррридан встал и обратился к собравшимся с небольшой речью, представляя им нового посла. Флэмы вообще не любили длинных речей, и король не был исключением. Лорд Деррик в ответ поблагодарил всех собравшихся, выразил восхищение гостепреимством Флэмов и пообещал, что его пребывание Хайланде будет продуктивно, во всех отношениях. Джерридан подхватил последние слова посла и коротко поблагодарил его.
После завершения официльной части, все гости плавно перетекли из обеденного зала в зал приемов, где играла музыка и все было готово для танцев. Небольшие столики, стоявшие у стен, ломились от различных напитков и блюд на любой вкус. Так как задняя стена дворца являлась западной стеной города, все сады и дворы были спереди. Зал для приемов выходил прямо на дворцовый сад и главный двор, так что гости в любой момент могли выйти глотнуть свежего воздуха, и на более позднее время были предусмотрены знаменитые фейерверки, по традиции создаваемые волшебниками к Летнему Фестивалю. Тельвин и Сольвейг устроились в более тихом уголке зала, ожидая пока все организуется.
— Быть может ты хочешь потанцевать? — внезапно спросила Сольвйг.
Тельвин очень удивился ее идее. — Я думаю, что не слишком хорошо это умею делать, так как никто не хочет танцевать с Повелителем Драконов.
— Ну и что, когда я жила в Тиатисе со мной тоже никто не хотел танцевать, — сказала она. — Всех пугал мой рост. Так что мы вполне можем потанцевать вместе, все равно никто другой не захочет танцевать с нами.
И они станцевали четыре танца подряд. Тельвин был так неопытен, что в течении первых трех танцев он только учился тому, что ему надо сделать с руками и ногами. В пятый раз музыканты заиграли более сложный танец, с фигурами, который охотно плясали на юге, и Тельвин был вынужден отступить с бального поля брани. Сольвейг вознаградила себя хорошим глотком и охотно присоединилась к разговору, стараясь почувствовать местную политику. Несмотря на все ее уверения, что она уехала из Тиатиса только для того, чтобы держаться от политики как можно дальше, ей, похоже, понравилось опять вернуться в нее. Так что ее не было, когда к Тельвину подошла Мерисса Мортранд, дочь посла.
— Ваша дама, похоже, ненадолго бросила вас, — заметила она. — Не нужен ли вам кто-нибудь, с кем вы могли бы потанцевать?
— Боюсь, что вы должны извинить меня, — ответил он, чувствуя себя неловко. — Я не слишком хорош в бальных танцах. А Сольвейг сейчас вернется, она пошла выпить чего-нибудь освежающего.
— Она, похоже, очень привязана к вам, — сказала Мерисса более откровенно.
— Если вы хотите знать, это скорее для вида, — объяснил Тельвин, понижая голос. — Видите ли, она всегда подозревала, что король слегка влюблен в нее. Так что она предпочитает оставаться ко мне как можно ближе, чтобы король не надоедал ей признаниями.
— Но король — великолепная партия для любой девушки.
— Вот в этом-то и проблема, — ответил он, еще больше понижая голос. — Как вы видите, король молод и в том возрасте, когда пора подумать о жене. А Сольвейг простое варварское дитя, ее прошлое никому не известно. Она совершенно замечательная, потрясающая девушка, но ни Король Джерридан, ни королевство ничего не выиграют от этого брака. Так что, ради счастья всей страны, Сольвейг держится от короля как можно дальше, чтобы более достойные юные леди попробовали узнать его получше.
— О…я понимаю, — задумчиво заметила Мерисса. — Тогда вы и Сольвейг не любовники?
— Нет, хотя мы не раз спали под одним одеялом, — спокойно ответил он. Тельвин специально преувеличил действительность. На самом деле они не спали вместе уже много лет, и вообще никогда не спали в одной кровати. И всегда вместе с ними в комнате находился дварф, Коринн.
Мерисса залилась краской и без единого слова исчезла в толпе. Она восприняла намек Тельвина именно так, как он намеривался — что он не глупее ее, по меньшей мере. А она хотела представить себя поверхностной и недалекой дурочкой, как это было нынче принято у молодых леди Даркина.
Сольвейг вернулась мгновением спустя со стаканом сладкого эльфийского вина для Тельвина. — Что эта избалованная леди хотела от тебя? — спросила она.
— Она хотела знать какие между нами отношения, — ответил он. — Я выдал ей легенду, поразившую ее до глубины души, и направил в сторону Джерридана, который в любом случае подходит ей больше меня.
— Я не уверена, что Джерридану вообще нужна жена, — заметила Сольвейг. — Но по меньшей мере я вижу, что ты справляешься и без меня.
И она опять исчезла в толпе. Тельвин должен был согласиться, что Король Джерридан так предан своему долгу первого короля Флэмов за две тысячи лет, что вообще не думает о своих личных делах, и в частности о женитьбе. Несколькими минутами позже рядом с ним очутился Калестраан. Волшебник глядел на веселящихся гостей как бы издали, примерно так, как он мог бы рассматривать красивую картину или наблюдять за интересной пьесой.
— Похоже вы не хотите компании сегодня ночью, — заметил он.
— Очень не хочу, — ответил Тельвин. — Я уверен, что дочь Посла Мортранда уже пыталась поохотиться на меня, так что я перенаправил ее в сторону короля. В любом случае она хотела именно этого.
— Короля? — спросил Калестраан, очевидно сконфуженный.
— Я надеюсь, что нет закона, запрещающего королю жениться на благородных иностранках, — серьезно объяснил Тeльвин. — Королевству необходимо усились свои связи с внешним миром, особенно, если мы всерьез собираемся воевать с Альфатианами. Мерисса может быть и не принцесса, но, насколько я знаю, Лорд Деррик один из наиболее влиятельных людей в Даркине, и, похоже, одобряет такой союз. И я должен согласиться, что вряд ли Джерридан найдет себе кого-нибудь получше, так как он король довольно маленькой и отдаленной северной страны.
— Да, есть в этом что-то, — вынужден был согласиться Калестраан, по-прежнему слегка удивленный. — Похоже вы действовали хорошо, на самом деле хорошо. Возможно теперь мы должны дать делу идти своим чередом, и взвешивать шансы и возможности только тогда, когда будет что-то конкретное.
Волшебник ушел, также незаметно, как и пришел, оставив Тельвина еще более озабоченным, чем раньше. На какой-то момент он забыл, что политические дела Хайланда и тем более личные дела Короля Джерридана не его забота. По меньшей мере его намерения были самыми лучшими. Такой союз пошел бы на пользу как королю, так и королевству, и Джерридан никогда не найдет ничего лучше. Несколькими минутами позже он заметил самого Джерридана, пробирающегося к нему через толпу. Он осознал, что должен был ждать этого. Игра была далеко не сыграна.
— Бывают моменты, когда я с удивлением спрашиваю себя, зачем я вообще хотел быть королем, — устало сказал Джерридан.
— Дочка посла? — спросил Тельвин.
Джерридан нахмурился. — Разве несколькими минутами раньше я не видел ее около вас?
— Возможно, — согласился Тельвин. — Полагаю, что должен предостеречь вас. Мне показалось, что Мерисса рыбачит в этих водах не по своей собственной инициативе. Я подозреваю, что Лорд Даррик собирается заключить какой-то союз между нами и Даркином при помощи замужества своей дочери, и я должен полностью прояснить свое отношение к этому. Когда — или если — мой долг как Повелителя Драконов уведет меня отсюда, я окажусь в таких местах, куда обычный человек, вроде Мериссы, не сможет за мной последовать. Я думаю, что они оба, она и ее отец, значительно больше заинтересованы в союзе с вами.
Джерридан тяжело вздохнул. — Я хорошо понимаю, какие последствия может иметь для Хайланда союз с могущественным государством. И я уже какое-то время думаю, что должен попросить вас посодействовать в заключении этого союза, но только держите все это в тайне. Мое единственное желание — чтобы она не оказалась такой полной дурой, какой выглядит.
Тельвин едва удержался, чтобы не засмеяться. — Нет, это просто такой обычай в некоторых частях мира, когда во время ухаживания молодые леди пытаются сделать вид, что они простые и невинные создания.
— Неужели? — Джерридан был просто поражен. — Тогда другое дело, но насколько разнообразен мир, не правда ли?
Король опять тяжело вздохнул и отправился обратно на поле боя, хотя его сердце похоже не хотело сражаться. А Тельвин отступил в сад в полной уверенности, что если он кому-нибудь понадобится, то здесь его быстро найдут. Он уселся на скамью возле фонтана, глядя на фейерверк, развернувшийся в небе над центром Браера. Как он и ожидал, Мерисса вышла в сад через несколько минут, и оглянулась по сторонам в посках его. Похоже, что в ее сознание он перестал быть жертвой, зато стал товарищем-заговорщиком. Она уселась на скамью рядом с ним.
— Проблемы? — спросил он.
— Король дважды танцевал со мной, — объяснила она. — Я попыталась, но мы так никуда и не пришли.
— Хорошо, но пыталась ли ты говорить с ним как решительная и сильная личность? — спросил Тельвин. — Тебе еще предстоит узнать, что Флэмы совсем не так сложны и изысканы, как люди Даркина и как ты думаешь. Джерридан будет судить о тебе по тебе самой, а не по тому, как хорошо ты играешь в игру, которую он не понимает.
— Так что, неужели ты думаешь, что он нашел меня глупой и поверхностной? — спросила она.
— Король Джерридан замечательный мужчина, — сказал Тельвин, решив намазать масло на бутерброд толстым слоем, как говорили дварфы. — Он искренен, предан своему делу и своим людям, и очень честен. Но я полагаю, что в Даркине такой мужчина может считаться глупым и поверхностным.
— Быть может так говорят, но это не означает, что надо верить всему, что говорят, — сказала Мелисса, неожиданно поцеловав его в щеку. Потом она встала. — Ты и сам совершенно уникальная личность.
Она поторопилась во дворец, оставив Тельвина одного в темноте сада. Из всего, что случилось этой ночью, больше всего он поражался самому себе. Он считал себя личностью, искушенной в делах двора и способной без проблем сыграть любую роль, например свата, но, похоже, любой дурак мог прибить его оборону. Возможно, наоборот, он все сделал бы проще и спокойнее, если бы сам не был вовлечен в придворную жизнь.
Спустя какое-то время он вернулся в зал. Ни Джерридан ни Мерисса не искали его все это время, и ему хотелось посмотреть, как у них обстоят дела. Ему также стало интересно, как там Сольвейг развлекается среди знати Браера. Войдя в зал, он немедленно заметил Джерридана, совершавшего обход гостей, Мерисса держалась рядом с ним. Сельвейг же была окружена тучей гостей. Она держалась очаровательно и старалась понравиться всем, своим собственным варварским способом, и все хотели пообщаться с ней, но она отказывалась танцевать со всеми, кроме Тельвина.
Через какое-то время, незадолго до полуночи, Сольвейг подошла к нему. — Говорят, что в высшем обществе Альфатии считается бестактным быть первым гостем, покинувшим прием. Из-за этого их вечеринки часто затягиваются далеко за полночь, пока кому-нибудь не станет плохо.
— Намек понял, — уверил ее Тельвин. — На самом деле я мечтаю сбросить с себе эти сапоги. Если я этого не сделаю очень скоро, то буду еще хромать несколько недель.
Они остались еще на несколько минут, чтобы попрощаться с королем и послом. Лорд Деррик и его дочка выглядели необычайно довольными; этот вечер стал для них очень удачным, они добились всего, чего хотели. Джерридан, по меньшей мере, старался выглядеть любезным.
— Ну, Повелитель Драконов, этого я вам не забуду, — прошептал он тихонько в ухо Тельвину.
Тельвин почти забыл, что это была ночь Летнего Фестиваля. Маленькие группки ночных гуляк все еще шатались по улицам и все фонари горели ясным пламенем. Пока они шли вместе по улицам Сольвейг оставалась в великолепном настроении, очевидно довольная собой и проведенным вечером.
— Сегодня тебе не была нужна нянька, которая отгоняла бы от тебя толпы заинтересованных леди, — заметила она.
— Да, потому что увидев тебя со мной они сделали определенные выводы, — сказал Тельвин. — Я думаю, что они уже готовят наряды, которые наденут на нашей свадьбе. А вот что они подумают, когда ты опять исчезнешь на много месяцев с Сэром Джорджем?
— Ты слишком много заботишься о пустяках, — сказала Сольвейг.
Внезапно она остановилась. Они вышли на площадь, где улицы, соединяясь, образовывали квадрат, в котором был разбит крошечный парк с высокими деревьями. Тельвин взглянул вперед и вздрогнул, увидев человека в темном плаще и с обнаженным мечом в руке, выпрыгнувшего из-за маленькой группы деревьев и преградившего им дорогу. С упавшим сердцем Тельвин обругал себя за глупость и тщеславие. Он повернулся и увидел сзади еще одного высокого человека в темном плаще, стоявщего сзади и преграждавшего им дорогу назад. Тельвин уже знал, без всякого сомнения, что это не загулявшие горожане, возвращавшиеся с вечеринки и не обычные воры.
Сольвейг мгновенно протянула руку к своей шляпке и обнажила свой меч, а Тельвин вынул из ножен церемониальный клинок. И тот и другой были слишком коротки и не шли ни в какое сравнение с мечами незнакомцев.
— Боюсь, что меня, как говорится, застали со спущенными штанами, — тихо сказал Тельвин. — В этой одежде я не могу телепортировать на себя доспехи Повелителя Драконов. По меньшей мере этой ночью я наконец-то поупражняюсь в фехтовании.
— Не думаю, что они могут равняться с нами, а?
Тельвин надеялся, что она права. Хотя и он и Сольвейг были высоки, сильны и отлично подготовлены к любому сражению, Тельвин чувствовал себя уязвимым без волшебных доспехов. Пять лет прошло с того времени, когда он в последний раз защищал свою жизнь только своим собственным умением сражаться. А Сольвейг была в модном вечернем платье. Так что у их врагов было очевидное преимущество.
Тельвин и Сольвейг встали спина к спине, каждый против одного из высоких темных убийц, которые бросили им вызов. По всей видимости Сольвейг продумала до мелочей сегодняшний вечер. Он схватила мягкую материю своего длинного платья и резко рванула его. Весь низ платья, вплоть до золотого пояса, оторвался и отлетел в сторону. Под ним оказалась короткая юбка из того же темно-зеленого материала, в которой она могла двигаться намного свободнее.
Тельвин сам хотел бы также легко снять с себя свою ненужную одежду, но подозревал, что у него нет времени сбросить даже оружейный пояс или плащ. А для того, чтобы сбросить с себя сапоги, надо было по меньшей мере сесть, а пока сапоги у него на ногах о доспехах Повелителя Драконов лучше забыть. Его жизнь зависит только от него самого, от его собственного умения и способностей. Он чувствовал себя уязвимым и неуверенным, но четко знал, что сейчас не время сомневаться в себе.
— Что-то не так, — тихо сказала Сольвейг. — Сколько времени тебе надо, чтобы раздеться и надеть на себя доспехи?
— Слишком много, — ответил он. — И у меня никогда не будет времени, чтобы сбросить с себя эти сапоги.
— Если мы возьмем одного из них, или даже замедлим его, я смогу защищать тебя достаточно долго.
— Быть может мы к этому и придем, — ответил Тельвин. — Тем не менее я не полность беззащитен. Будь наготове, я собираюсь кое-что попробовать.
Как бы взволнован он не был, обнаружив себя пойманным в ловушку, он не забыл, что у него есть и другие способы защиты. Использую одно из магических заклинаний, он призвал светящийся шар и повесил его между ветвей дерева. Свет от него был настолько ярок, что осветил весь перекресток и изгнал прочь наиболее глубокие тени. Быть может кто-то увидит его и придет на помощь. На какое-то мгновение убийцы заколебались.
Но потом одновременно прыгнули вперед, высоко подняв мечи. Тельвин в ответ махнул своим маленьким мечом, его инстинкты воина сработали на совесть, он отклонился и отпрыгнул в сторону, когда массивный меч его врага пошел вниз, но он не мог оставить спину Сольвейг без защиты. Все, что он смог сделать — захватить меч убийцы своим и отклонить его в сторону. Сила удара едва не вырвала меч из его руки. Убийца быстро восстановился, вывернув свой меч из-под короткого меча Тельвина, оставив того неготовым к атаке, с руками в неудобном положении. Тельвин оказался не готов к огромной силе своего врага, который явно превосходил его в этом отношении. Так как Тельвин обладал ростом и силой свой неизвестной расы, можно было сказать, что его соперник обладает сверхестественной мощью.
Тельвин был вынужден отскочить назад, чтобы удержать меч в руке, и стукнулся спиной о спину Сольвейг. Он быстро восстановился, но был удивлен тем, что враг дал ему необходимое мгновение для того, чтобы вновь приготовиться к бою. Когда убийца вновь взмахнул своим массивным мечом, Тельвин встретил удар наверху, прежде чем клинок набрал скорость. Низко согнувшись, он проскочил под клинком врага и очутился у него за спиной. Удар его маленького меча только царапнул по кожаной броне, скрытой под плащом, но цель была достигнута.
Тельвин сообразил, что его единственным преимуществом была скорость. Ему было необходимо побольше места, чтобы двигаться как можно быстрее, отпрыгивать и стараться не ударяться своим хрупким клинком об массивным клинок врага. К счастью убийца не обратил внимания на открытую спину Сольвейг и преследовал его по всему квадрату. А в это время Сольвейг и ее враг отчаянно обменивались ударами.
Темный убийца старался следовать за Тельвином шаг в шаг, только изредка ускоряясь, чтобы нанести удар. Тельвин в очередной раз поразился осторожности своего врага, имевшего, казалось бы, подавляющее преимушество. Он с опозданием осознал, что его все еще испытывают, и его враг не предпринимает решительных действий пока уверен, что Тельвин не в силах использовать свою силу Повелителя Драконов. Одно это придало Тельвину силы, но было ясно, что настоящий бой еще не начался.
Внезапно убийца сделал мгновенный выпад, за ним еще и еще, обрушивая удары на меч Тельвина и пытаясь сломать его. Все, что Тельвин мог сделать — увертываться, поворачиваться, отпрыгивать, всячески избегая соприкасаться своим хрупким клинком великолепной стали врага. Ему пришлось двигаться еще быстрее, на пределе своих возможностей. И он знал, что только защищаясь бой не выиграешь. Надо была найти способ закончить схватку, и чем быстрее, тем лучше.
Вдруг Тельвин обнаружил, что его враг начал уставать. Убийца потратил много сил, двигаясь со скоростью Тельвина в тяжелой броне, одновременно нанося страшные удары своим тяжелым мечом. Когда один из его очередных ударов оказался слишком коротким, Тельвин внезапно прыгнул на него и изо всех сил толкнул его плечом. Убийца, застигнутый врасплох, сделал пару быстрых спотыкающихся шагов назад и упал на булыжную мостовую.
Тельвин быстро обдумал возможность попытаться покончить с ним, пока он лежит, но решил, что легко может произойти всякое, если он попытается приблизиться к огромному и более сильному врагу, который лучше вооружен и, к тому же, в доспехах. Вместо этого он отпрыгнул назад, надеясь выиграть несколько мгновений и избавиться от одежды и сапог, которые мешали ему стать Повелителем Драконов. В спешке он запнулся и упал. Боясь запутаться в плаще он отбросил его от себя и покатился от врага, затем вскочил на ноги.
Убийца все еще боролся с тяжестью брони, пытаясь встать. Это дало Тельвину мгновение для того, чтобы сбросить камзол, расстегнуть и отбросить массивный декоративный пояс, но он даже не пытался снять сапоги. Убийца был уже рядом, решив покончить с ним прежде, чем он найдет способ надеть доспехи Повелителя Драконов.
Бой, или вернее состязание, пошло как раньше. Тельвин используя свое единственное преимущество, скорость, делал все, чтобы избежать массивного клинка своего врага. Он приказал себе оставаться спокойным и хладнокровным, напомнив себе, что он достаточно умен, чтобы выжить, если будет осмотрительным. Его враг уставал все больше и больше, но не намного быстрее чем он сам, и Тельвин невольно спросил себя, а человек ли это вообще. Фигура убийцы была полностью скрыта под темным плащом, а плотный капюшон прикрывал лицо.
Меч Тельвина был весь в зарубках и согнулся под непрекращающимися могучими ударами, и он понимал, что еще немного и он сломается. К сожалению, этот момент настал быстрее, чем он ожидал, и меч сломался внезапно, прямо около рукоятки. Он быстро отпрыгнул назад, избежав удара меча, и выпалил новым заклинанием света прямо в лицо убийце.
После завершения официльной части, все гости плавно перетекли из обеденного зала в зал приемов, где играла музыка и все было готово для танцев. Небольшие столики, стоявшие у стен, ломились от различных напитков и блюд на любой вкус. Так как задняя стена дворца являлась западной стеной города, все сады и дворы были спереди. Зал для приемов выходил прямо на дворцовый сад и главный двор, так что гости в любой момент могли выйти глотнуть свежего воздуха, и на более позднее время были предусмотрены знаменитые фейерверки, по традиции создаваемые волшебниками к Летнему Фестивалю. Тельвин и Сольвейг устроились в более тихом уголке зала, ожидая пока все организуется.
— Быть может ты хочешь потанцевать? — внезапно спросила Сольвйг.
Тельвин очень удивился ее идее. — Я думаю, что не слишком хорошо это умею делать, так как никто не хочет танцевать с Повелителем Драконов.
— Ну и что, когда я жила в Тиатисе со мной тоже никто не хотел танцевать, — сказала она. — Всех пугал мой рост. Так что мы вполне можем потанцевать вместе, все равно никто другой не захочет танцевать с нами.
И они станцевали четыре танца подряд. Тельвин был так неопытен, что в течении первых трех танцев он только учился тому, что ему надо сделать с руками и ногами. В пятый раз музыканты заиграли более сложный танец, с фигурами, который охотно плясали на юге, и Тельвин был вынужден отступить с бального поля брани. Сольвейг вознаградила себя хорошим глотком и охотно присоединилась к разговору, стараясь почувствовать местную политику. Несмотря на все ее уверения, что она уехала из Тиатиса только для того, чтобы держаться от политики как можно дальше, ей, похоже, понравилось опять вернуться в нее. Так что ее не было, когда к Тельвину подошла Мерисса Мортранд, дочь посла.
— Ваша дама, похоже, ненадолго бросила вас, — заметила она. — Не нужен ли вам кто-нибудь, с кем вы могли бы потанцевать?
— Боюсь, что вы должны извинить меня, — ответил он, чувствуя себя неловко. — Я не слишком хорош в бальных танцах. А Сольвейг сейчас вернется, она пошла выпить чего-нибудь освежающего.
— Она, похоже, очень привязана к вам, — сказала Мерисса более откровенно.
— Если вы хотите знать, это скорее для вида, — объяснил Тельвин, понижая голос. — Видите ли, она всегда подозревала, что король слегка влюблен в нее. Так что она предпочитает оставаться ко мне как можно ближе, чтобы король не надоедал ей признаниями.
— Но король — великолепная партия для любой девушки.
— Вот в этом-то и проблема, — ответил он, еще больше понижая голос. — Как вы видите, король молод и в том возрасте, когда пора подумать о жене. А Сольвейг простое варварское дитя, ее прошлое никому не известно. Она совершенно замечательная, потрясающая девушка, но ни Король Джерридан, ни королевство ничего не выиграют от этого брака. Так что, ради счастья всей страны, Сольвейг держится от короля как можно дальше, чтобы более достойные юные леди попробовали узнать его получше.
— О…я понимаю, — задумчиво заметила Мерисса. — Тогда вы и Сольвейг не любовники?
— Нет, хотя мы не раз спали под одним одеялом, — спокойно ответил он. Тельвин специально преувеличил действительность. На самом деле они не спали вместе уже много лет, и вообще никогда не спали в одной кровати. И всегда вместе с ними в комнате находился дварф, Коринн.
Мерисса залилась краской и без единого слова исчезла в толпе. Она восприняла намек Тельвина именно так, как он намеривался — что он не глупее ее, по меньшей мере. А она хотела представить себя поверхностной и недалекой дурочкой, как это было нынче принято у молодых леди Даркина.
Сольвейг вернулась мгновением спустя со стаканом сладкого эльфийского вина для Тельвина. — Что эта избалованная леди хотела от тебя? — спросила она.
— Она хотела знать какие между нами отношения, — ответил он. — Я выдал ей легенду, поразившую ее до глубины души, и направил в сторону Джерридана, который в любом случае подходит ей больше меня.
— Я не уверена, что Джерридану вообще нужна жена, — заметила Сольвейг. — Но по меньшей мере я вижу, что ты справляешься и без меня.
И она опять исчезла в толпе. Тельвин должен был согласиться, что Король Джерридан так предан своему долгу первого короля Флэмов за две тысячи лет, что вообще не думает о своих личных делах, и в частности о женитьбе. Несколькими минутами позже рядом с ним очутился Калестраан. Волшебник глядел на веселящихся гостей как бы издали, примерно так, как он мог бы рассматривать красивую картину или наблюдять за интересной пьесой.
— Похоже вы не хотите компании сегодня ночью, — заметил он.
— Очень не хочу, — ответил Тельвин. — Я уверен, что дочь Посла Мортранда уже пыталась поохотиться на меня, так что я перенаправил ее в сторону короля. В любом случае она хотела именно этого.
— Короля? — спросил Калестраан, очевидно сконфуженный.
— Я надеюсь, что нет закона, запрещающего королю жениться на благородных иностранках, — серьезно объяснил Тeльвин. — Королевству необходимо усились свои связи с внешним миром, особенно, если мы всерьез собираемся воевать с Альфатианами. Мерисса может быть и не принцесса, но, насколько я знаю, Лорд Деррик один из наиболее влиятельных людей в Даркине, и, похоже, одобряет такой союз. И я должен согласиться, что вряд ли Джерридан найдет себе кого-нибудь получше, так как он король довольно маленькой и отдаленной северной страны.
— Да, есть в этом что-то, — вынужден был согласиться Калестраан, по-прежнему слегка удивленный. — Похоже вы действовали хорошо, на самом деле хорошо. Возможно теперь мы должны дать делу идти своим чередом, и взвешивать шансы и возможности только тогда, когда будет что-то конкретное.
Волшебник ушел, также незаметно, как и пришел, оставив Тельвина еще более озабоченным, чем раньше. На какой-то момент он забыл, что политические дела Хайланда и тем более личные дела Короля Джерридана не его забота. По меньшей мере его намерения были самыми лучшими. Такой союз пошел бы на пользу как королю, так и королевству, и Джерридан никогда не найдет ничего лучше. Несколькими минутами позже он заметил самого Джерридана, пробирающегося к нему через толпу. Он осознал, что должен был ждать этого. Игра была далеко не сыграна.
— Бывают моменты, когда я с удивлением спрашиваю себя, зачем я вообще хотел быть королем, — устало сказал Джерридан.
— Дочка посла? — спросил Тельвин.
Джерридан нахмурился. — Разве несколькими минутами раньше я не видел ее около вас?
— Возможно, — согласился Тельвин. — Полагаю, что должен предостеречь вас. Мне показалось, что Мерисса рыбачит в этих водах не по своей собственной инициативе. Я подозреваю, что Лорд Даррик собирается заключить какой-то союз между нами и Даркином при помощи замужества своей дочери, и я должен полностью прояснить свое отношение к этому. Когда — или если — мой долг как Повелителя Драконов уведет меня отсюда, я окажусь в таких местах, куда обычный человек, вроде Мериссы, не сможет за мной последовать. Я думаю, что они оба, она и ее отец, значительно больше заинтересованы в союзе с вами.
Джерридан тяжело вздохнул. — Я хорошо понимаю, какие последствия может иметь для Хайланда союз с могущественным государством. И я уже какое-то время думаю, что должен попросить вас посодействовать в заключении этого союза, но только держите все это в тайне. Мое единственное желание — чтобы она не оказалась такой полной дурой, какой выглядит.
Тельвин едва удержался, чтобы не засмеяться. — Нет, это просто такой обычай в некоторых частях мира, когда во время ухаживания молодые леди пытаются сделать вид, что они простые и невинные создания.
— Неужели? — Джерридан был просто поражен. — Тогда другое дело, но насколько разнообразен мир, не правда ли?
Король опять тяжело вздохнул и отправился обратно на поле боя, хотя его сердце похоже не хотело сражаться. А Тельвин отступил в сад в полной уверенности, что если он кому-нибудь понадобится, то здесь его быстро найдут. Он уселся на скамью возле фонтана, глядя на фейерверк, развернувшийся в небе над центром Браера. Как он и ожидал, Мерисса вышла в сад через несколько минут, и оглянулась по сторонам в посках его. Похоже, что в ее сознание он перестал быть жертвой, зато стал товарищем-заговорщиком. Она уселась на скамью рядом с ним.
— Проблемы? — спросил он.
— Король дважды танцевал со мной, — объяснила она. — Я попыталась, но мы так никуда и не пришли.
— Хорошо, но пыталась ли ты говорить с ним как решительная и сильная личность? — спросил Тельвин. — Тебе еще предстоит узнать, что Флэмы совсем не так сложны и изысканы, как люди Даркина и как ты думаешь. Джерридан будет судить о тебе по тебе самой, а не по тому, как хорошо ты играешь в игру, которую он не понимает.
— Так что, неужели ты думаешь, что он нашел меня глупой и поверхностной? — спросила она.
— Король Джерридан замечательный мужчина, — сказал Тельвин, решив намазать масло на бутерброд толстым слоем, как говорили дварфы. — Он искренен, предан своему делу и своим людям, и очень честен. Но я полагаю, что в Даркине такой мужчина может считаться глупым и поверхностным.
— Быть может так говорят, но это не означает, что надо верить всему, что говорят, — сказала Мелисса, неожиданно поцеловав его в щеку. Потом она встала. — Ты и сам совершенно уникальная личность.
Она поторопилась во дворец, оставив Тельвина одного в темноте сада. Из всего, что случилось этой ночью, больше всего он поражался самому себе. Он считал себя личностью, искушенной в делах двора и способной без проблем сыграть любую роль, например свата, но, похоже, любой дурак мог прибить его оборону. Возможно, наоборот, он все сделал бы проще и спокойнее, если бы сам не был вовлечен в придворную жизнь.
Спустя какое-то время он вернулся в зал. Ни Джерридан ни Мерисса не искали его все это время, и ему хотелось посмотреть, как у них обстоят дела. Ему также стало интересно, как там Сольвейг развлекается среди знати Браера. Войдя в зал, он немедленно заметил Джерридана, совершавшего обход гостей, Мерисса держалась рядом с ним. Сельвейг же была окружена тучей гостей. Она держалась очаровательно и старалась понравиться всем, своим собственным варварским способом, и все хотели пообщаться с ней, но она отказывалась танцевать со всеми, кроме Тельвина.
Через какое-то время, незадолго до полуночи, Сольвейг подошла к нему. — Говорят, что в высшем обществе Альфатии считается бестактным быть первым гостем, покинувшим прием. Из-за этого их вечеринки часто затягиваются далеко за полночь, пока кому-нибудь не станет плохо.
— Намек понял, — уверил ее Тельвин. — На самом деле я мечтаю сбросить с себе эти сапоги. Если я этого не сделаю очень скоро, то буду еще хромать несколько недель.
Они остались еще на несколько минут, чтобы попрощаться с королем и послом. Лорд Деррик и его дочка выглядели необычайно довольными; этот вечер стал для них очень удачным, они добились всего, чего хотели. Джерридан, по меньшей мере, старался выглядеть любезным.
— Ну, Повелитель Драконов, этого я вам не забуду, — прошептал он тихонько в ухо Тельвину.
Тельвин почти забыл, что это была ночь Летнего Фестиваля. Маленькие группки ночных гуляк все еще шатались по улицам и все фонари горели ясным пламенем. Пока они шли вместе по улицам Сольвейг оставалась в великолепном настроении, очевидно довольная собой и проведенным вечером.
— Сегодня тебе не была нужна нянька, которая отгоняла бы от тебя толпы заинтересованных леди, — заметила она.
— Да, потому что увидев тебя со мной они сделали определенные выводы, — сказал Тельвин. — Я думаю, что они уже готовят наряды, которые наденут на нашей свадьбе. А вот что они подумают, когда ты опять исчезнешь на много месяцев с Сэром Джорджем?
— Ты слишком много заботишься о пустяках, — сказала Сольвейг.
Внезапно она остановилась. Они вышли на площадь, где улицы, соединяясь, образовывали квадрат, в котором был разбит крошечный парк с высокими деревьями. Тельвин взглянул вперед и вздрогнул, увидев человека в темном плаще и с обнаженным мечом в руке, выпрыгнувшего из-за маленькой группы деревьев и преградившего им дорогу. С упавшим сердцем Тельвин обругал себя за глупость и тщеславие. Он повернулся и увидел сзади еще одного высокого человека в темном плаще, стоявщего сзади и преграждавшего им дорогу назад. Тельвин уже знал, без всякого сомнения, что это не загулявшие горожане, возвращавшиеся с вечеринки и не обычные воры.
Сольвейг мгновенно протянула руку к своей шляпке и обнажила свой меч, а Тельвин вынул из ножен церемониальный клинок. И тот и другой были слишком коротки и не шли ни в какое сравнение с мечами незнакомцев.
— Боюсь, что меня, как говорится, застали со спущенными штанами, — тихо сказал Тельвин. — В этой одежде я не могу телепортировать на себя доспехи Повелителя Драконов. По меньшей мере этой ночью я наконец-то поупражняюсь в фехтовании.
— Не думаю, что они могут равняться с нами, а?
Тельвин надеялся, что она права. Хотя и он и Сольвейг были высоки, сильны и отлично подготовлены к любому сражению, Тельвин чувствовал себя уязвимым без волшебных доспехов. Пять лет прошло с того времени, когда он в последний раз защищал свою жизнь только своим собственным умением сражаться. А Сольвейг была в модном вечернем платье. Так что у их врагов было очевидное преимущество.
Тельвин и Сольвейг встали спина к спине, каждый против одного из высоких темных убийц, которые бросили им вызов. По всей видимости Сольвейг продумала до мелочей сегодняшний вечер. Он схватила мягкую материю своего длинного платья и резко рванула его. Весь низ платья, вплоть до золотого пояса, оторвался и отлетел в сторону. Под ним оказалась короткая юбка из того же темно-зеленого материала, в которой она могла двигаться намного свободнее.
Тельвин сам хотел бы также легко снять с себя свою ненужную одежду, но подозревал, что у него нет времени сбросить даже оружейный пояс или плащ. А для того, чтобы сбросить с себя сапоги, надо было по меньшей мере сесть, а пока сапоги у него на ногах о доспехах Повелителя Драконов лучше забыть. Его жизнь зависит только от него самого, от его собственного умения и способностей. Он чувствовал себя уязвимым и неуверенным, но четко знал, что сейчас не время сомневаться в себе.
— Что-то не так, — тихо сказала Сольвейг. — Сколько времени тебе надо, чтобы раздеться и надеть на себя доспехи?
— Слишком много, — ответил он. — И у меня никогда не будет времени, чтобы сбросить с себя эти сапоги.
— Если мы возьмем одного из них, или даже замедлим его, я смогу защищать тебя достаточно долго.
— Быть может мы к этому и придем, — ответил Тельвин. — Тем не менее я не полность беззащитен. Будь наготове, я собираюсь кое-что попробовать.
Как бы взволнован он не был, обнаружив себя пойманным в ловушку, он не забыл, что у него есть и другие способы защиты. Использую одно из магических заклинаний, он призвал светящийся шар и повесил его между ветвей дерева. Свет от него был настолько ярок, что осветил весь перекресток и изгнал прочь наиболее глубокие тени. Быть может кто-то увидит его и придет на помощь. На какое-то мгновение убийцы заколебались.
Но потом одновременно прыгнули вперед, высоко подняв мечи. Тельвин в ответ махнул своим маленьким мечом, его инстинкты воина сработали на совесть, он отклонился и отпрыгнул в сторону, когда массивный меч его врага пошел вниз, но он не мог оставить спину Сольвейг без защиты. Все, что он смог сделать — захватить меч убийцы своим и отклонить его в сторону. Сила удара едва не вырвала меч из его руки. Убийца быстро восстановился, вывернув свой меч из-под короткого меча Тельвина, оставив того неготовым к атаке, с руками в неудобном положении. Тельвин оказался не готов к огромной силе своего врага, который явно превосходил его в этом отношении. Так как Тельвин обладал ростом и силой свой неизвестной расы, можно было сказать, что его соперник обладает сверхестественной мощью.
Тельвин был вынужден отскочить назад, чтобы удержать меч в руке, и стукнулся спиной о спину Сольвейг. Он быстро восстановился, но был удивлен тем, что враг дал ему необходимое мгновение для того, чтобы вновь приготовиться к бою. Когда убийца вновь взмахнул своим массивным мечом, Тельвин встретил удар наверху, прежде чем клинок набрал скорость. Низко согнувшись, он проскочил под клинком врага и очутился у него за спиной. Удар его маленького меча только царапнул по кожаной броне, скрытой под плащом, но цель была достигнута.
Тельвин сообразил, что его единственным преимуществом была скорость. Ему было необходимо побольше места, чтобы двигаться как можно быстрее, отпрыгивать и стараться не ударяться своим хрупким клинком об массивным клинок врага. К счастью убийца не обратил внимания на открытую спину Сольвейг и преследовал его по всему квадрату. А в это время Сольвейг и ее враг отчаянно обменивались ударами.
Темный убийца старался следовать за Тельвином шаг в шаг, только изредка ускоряясь, чтобы нанести удар. Тельвин в очередной раз поразился осторожности своего врага, имевшего, казалось бы, подавляющее преимушество. Он с опозданием осознал, что его все еще испытывают, и его враг не предпринимает решительных действий пока уверен, что Тельвин не в силах использовать свою силу Повелителя Драконов. Одно это придало Тельвину силы, но было ясно, что настоящий бой еще не начался.
Внезапно убийца сделал мгновенный выпад, за ним еще и еще, обрушивая удары на меч Тельвина и пытаясь сломать его. Все, что Тельвин мог сделать — увертываться, поворачиваться, отпрыгивать, всячески избегая соприкасаться своим хрупким клинком великолепной стали врага. Ему пришлось двигаться еще быстрее, на пределе своих возможностей. И он знал, что только защищаясь бой не выиграешь. Надо была найти способ закончить схватку, и чем быстрее, тем лучше.
Вдруг Тельвин обнаружил, что его враг начал уставать. Убийца потратил много сил, двигаясь со скоростью Тельвина в тяжелой броне, одновременно нанося страшные удары своим тяжелым мечом. Когда один из его очередных ударов оказался слишком коротким, Тельвин внезапно прыгнул на него и изо всех сил толкнул его плечом. Убийца, застигнутый врасплох, сделал пару быстрых спотыкающихся шагов назад и упал на булыжную мостовую.
Тельвин быстро обдумал возможность попытаться покончить с ним, пока он лежит, но решил, что легко может произойти всякое, если он попытается приблизиться к огромному и более сильному врагу, который лучше вооружен и, к тому же, в доспехах. Вместо этого он отпрыгнул назад, надеясь выиграть несколько мгновений и избавиться от одежды и сапог, которые мешали ему стать Повелителем Драконов. В спешке он запнулся и упал. Боясь запутаться в плаще он отбросил его от себя и покатился от врага, затем вскочил на ноги.
Убийца все еще боролся с тяжестью брони, пытаясь встать. Это дало Тельвину мгновение для того, чтобы сбросить камзол, расстегнуть и отбросить массивный декоративный пояс, но он даже не пытался снять сапоги. Убийца был уже рядом, решив покончить с ним прежде, чем он найдет способ надеть доспехи Повелителя Драконов.
Бой, или вернее состязание, пошло как раньше. Тельвин используя свое единственное преимущество, скорость, делал все, чтобы избежать массивного клинка своего врага. Он приказал себе оставаться спокойным и хладнокровным, напомнив себе, что он достаточно умен, чтобы выжить, если будет осмотрительным. Его враг уставал все больше и больше, но не намного быстрее чем он сам, и Тельвин невольно спросил себя, а человек ли это вообще. Фигура убийцы была полностью скрыта под темным плащом, а плотный капюшон прикрывал лицо.
Меч Тельвина был весь в зарубках и согнулся под непрекращающимися могучими ударами, и он понимал, что еще немного и он сломается. К сожалению, этот момент настал быстрее, чем он ожидал, и меч сломался внезапно, прямо около рукоятки. Он быстро отпрыгнул назад, избежав удара меча, и выпалил новым заклинанием света прямо в лицо убийце.