Он злился на окружающее, потому что оно было другим, непривычным, особым. Глупо вступать в борьбу с этими проклятыми волнами или с невидимым лесным философом. Попробуй-ка врезать ему по челюсти, провести безукоризненный захват, схватить за шиворот, скрутить и обезвредить! Трудно врезать по челюсти, если нет ее, челюсти, если никак невозможно хватать и обезвреживать… И с этим, к сожалению, приходилось мириться, потому что не он, профессионал Лешко, устанавливал здесь правила игры.
   — Сюда! Сюда! — махал руками в небе Вергилий. — Вижу овраг!
   Земля содрогалась под подошвами, за спиной раздавался громкий треск, и Лешко побежал еще быстрее, повернув туда, куда показывал Вергилий. Он перепрыгивал через кусты, головой и грудью таранил сплетения листвы, нырял под раскидистые толстые сучья — и вдруг понял, что катящийся за ним треск стал слабее. Приободрившись, он еще поднажал, стараясь увеличить отрыв от сиреневых валов.
   — Осторожно! — донеслось с небес. — Овраг прямо перед тобой.
   Лешко перешел с бега на быстрый шаг и, обойдя кустарник с голыми ветвями, усеянными красными шипами, вышел к оврагу. Вергилий стоял на краю и смотрел вниз. Лешко, переводя дыхание, остановился рядом.
   — Я тебя спущу, — пообещал Вергилий.
   Под ними бежала по камням узкая полоска прозрачной воды; в воде кружились сухие листья. Овраг тянулся вниз по склону, его земляные стенки были испещрены круглыми темными отверстиями, словно кто-то развлекался здесь одиночными выстрелами наобум. Лешко подумал, что из этих нор в любой момент могут вылезти какие-нибудь местные твари и прислушался. Вдали еще продолжало потрескивать, но все тише и тише.
   «Утомились», — злорадно и удовлетворенно подумал Лешко, не зная, кого, собственно, имеет в виду.
   — Бегаешь ты хорошо, — с ноткой зависти в голосе сказал Вергилий. — Я бы так не смог. Просто приятно было смотреть.
   — Зато летать не могу, — усмехнулся Лешко. — Эх, умел бы я еще и летать…
   Вергилий помолчал, а потом заявил:
   — Все зависит от условий. И, кроме того, немаловажное значение имеют средства. Надо найти совершенно иные средства. Ведь сказано же одним мудрецом: «Было бы безумным и в себе противоречивым ожидать, что будет сделано то, чего до сих пор никогда не было, иначе как средствами, никогда доселе не испытанными». Фрэнсис Бэкон, он же Шекспир. Неплохо, да?
   — Господи, и где ты только всего этого набрался? У тебя готовы цитаты на любой случай.
   — Видишь ли, Станислав Лешко, — проникновенно начал Вергилий, — разумные существа имеют уже довольно долгую историю. За это время высказано неисчислимое количество самых разнообразных суждений, охватывающих все что угодно. Новых суждений давным-давно нет, есть только облеченные в иную словесную форму суждения старые. Так зачем мне подбирать слова, чтобы выразить мысль, которая уже была когда-то выражена? По-моему, поступать так просто нецелесообразно.
   — Это тоже цитата? — ехидно спросил Лешко. — Если принять твою точку зрения, то всем нам следует изъясняться исключительно цитатами.
   — Так на деле именно это и происходит! Все, что говорится, уже было сказано когда-то; поистине нет ничего нового под солнцем. Но есть высказывания, которые сохранились до новых времен, высказывания, которые помнятся, и есть такие, что забыты. Однако это не значит, что их не было.
   — Выходит, по-твоему, ничего нового человек изречь не может? Он всегда повторяет старое?
   — Он может изречь нечто новое для себя и окружающих; но, как сказано, «это было уже в веках, бывших прежде нас».
   «Все тот же Экклезиаст, — подумал Лешко. — И нет ничего нового под солнцем».
   — Раньше люди не знали ничего о принципах нуль-перехода, — сказал он. — Явился великий Колдун и дал миру то, чего до него никто не знал. Так кого же он цитировал? Или нуль-переход был известен и в древности, а потом просто забыт?
   — Я не имею в виду частности, — возразил Вергилий.
   — Ничего себе частности! Теория нуль-перехода!
   — Да, конкретная теория, изложенная с помощью конкретных терминов. Терминов нового времени. Но! — Вергилий поднял палец. — Разве было сказано что-то новое в более широком смысле? Разве испокон веков не существовала идея мгновенного проникновения в любую точку Вселенной? Любая теория, будь она хоть трижды новейшая из новейших, является частным следствием более общих положений, высказанных или изложенных задолго до ее появления. Правда, порой эти общие положения просто не доходят до потомков. Забываются. Искажаются. Вполне сознательно уничтожаются. Все сказано до нас, Станислав Лешко.
   — Это еще нужно доказать, — непреклонно пробурчал Лешко. Он не собирался признавать себя побежденным, но и спорить тоже не собирался: не время было спорить. — Сомневаюсь, что твои утверждения являются истиной. Если задаться целью их опровергнуть, то нужно тщательно их изучить, рассмотреть со всех сторон и подготовить контраргументы. Но это как-нибудь в другой раз, не сейчас. Сейчас есть другие дела.
   — Декарт! — торжествующе провозгласил Вергилий.
   — Что «Декарт»?
   — Рене Декарт. Он же Картезиус. Ты слышал о Декарте?
   — Н-ну… Декартова система координат.
   — Да. Картезианство. Рационализм. Механицизм. Так вот, ты только что повторил его мысль: «Для того, чтобы познать истину, необходимо один раз в жизни все подвергнуть сомнению, насколько это возможно».
   — И откуда у тебя все это? — после довольно долгой паузы задумчиво сказал Лешко. — Ты ничего не слышал о биокомпах?
   Вергилий улыбнулся и снизу вверх посмотрел на Лешко.
   — Слышал. Очередная форма проявленного бытия. Кстати, идея тоже весьма и весьма почтенного возраста. Только я не биокомп, я сопровождающий. А насчет моих познаний… Можешь сделать предположение, что я пользуюсь знаниями приходящих сюда. Хотя это не более чем предположение, потому что истинный ответ мне неведом. — Он рассеянно поглядел мимо Лешко и оживился: — О! Кажется, на смену произвольным формам грядет эпоха строгих линий.
   Лешко обернулся. Вместо высоких деревьев, мимо которых он только что бежал со всех ног, теперь, чередуясь, тянулись ровные полосы низкорослых красных и синих растений. Пространство между полосами покрывал мелкий желтый песок. За ними вздымалась к небу громадная сиреневая пирамида с безукоризненными гранями. Точно над самой вершиной пирамиды размещалось маленькое сверкающее солнце, обрамленное симметричными пушистыми желтоватыми овальными облаками; облака были неподвижны и совершенно не менялись, ни на йоту не отступая от своей правильной формы. Пирамида, выросшая на месте печального Дита, просто поражала своим величием; знаменитые египетские усыпальницы фараонов выглядели бы рядом с ней убогими карликами. Пейзаж был впечатляющим, но показался Лешко каким-то не очень естественным. И дело тут было не в строгости линий, как сказал Вергилий, а в чем-то другом. Возможно, в неподвижном солнце и близнецах-облаках.
   — Надо бы поторопиться, — озабоченно сказал Лешко, насмотревшись на пирамиду. — А то, глядишь, и овраг сейчас превратится в ровный канал с гранитными берегами, и приведет совсем не туда, куда нужно.
   — Не исключено, — согласился Вергилий. — Спускаемся. Давай, держись за меня.
   Он перенес Лешко вниз, к ручью, зачерпнул ладонью воду и обтер лицо. Лешко последовал его примеру. Вода была прохладной и пахла травами.
   — Хорошо! — с чувством сказал Вергилий. — Истинная вода жизни, светлая, как кристалл, исходящая от престола Бога и Агнца.
   «Если бы…» — подумал Лешко.
   Они зашагали вдоль ручья, обходя отвалившиеся от стенок оврага глыбы грунта. Лешко то и дело посматривал на темные норы, а Вергилий беззаботно кидал камешки в ручей и помахивал своими бутафорскими крылышками. Лешко никак не мог отвязаться от мысли о том, что нет здесь никакого оврага и никакого ручья, и никуда он не идет; для постороннего наблюдателя он просто топчется на месте внутри прозрачной клетки или и вовсе лежит на спине и дергает ногами, как насекомое, угодившее в разлитый на столе кисель…
   «Ничего, ничего, — подбодрил он себя. — Только бы добраться до Биерры, найти Лео. Мы им еще покажем!»
   И опять он не знал, кого же все-таки имеет в виду.

12
ВСТРЕЧА В БИЕРРЕ

   — Вот мы и пришли, — удовлетворенно сказал Вергилий. — «Вот земля, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову». Ты наконец добрался до своей Биерры, Станислав Лешко!
   Они стояли на вершине холма. Впереди расстилалась долина: луга и зеленые рощи, кустарник на берегу небольшого озера, кучка засохших деревьев, белые цветы, похожие на только что выпавший снег. Над долиной раскинулось светлое безоблачное небо.
   Лешко внимательно разглядывал все детали, прощупывал глазами буквально каждую пядь земли, но пока не обнаружил ничего подозрительного. Долина казалась спокойной и мирной, но Лешко не спешил расслабляться. Река, к которой они вышли, пробираясь вдоль ручья, тоже поначалу казалась спокойной и мирной… А ведь если бы не мгновенная реакция, выработанная за годы полицейской службы, лежать бы ему сейчас, наверное, где-нибудь в пучине, на холодном илистом дне, и медленно преображаться. Выпрыгнувшая из воды невиданная черная тварь была очень стремительной и атаковала наверняка, не допуская возможности промаха, но не учла того — Лешко усмехнулся, — что имеет дело с профессионалом. Вергилий даже не успел повернуть голову, а Лешко уже отпрыгнул в сторону, пропуская мимо себя несущееся с бешеной скоростью огромное черное тело. Речной гигант на полном ходу врезался в каменный прибрежный уступ и разлетелся на множество черных клочьев, усеявших все вокруг. Воздух наполнился удушливым запахом горелого мяса — но запах почти сразу исчез, как и черные клочья, превратившиеся в тонкие блестящие нити, переплетенные наподобие паутины. Нити взмыли вверх, потянулись над рекой и собрались в комки; комки опустились в воду и поплыли по течению, покачиваясь на волнах.
   Этот эпизод оказался единственным на их пути к Биерре. Путь был довольно долгим, но все-таки обрывистый берег наконец понизился и открыл равнину, упирающуюся в невысокие холмы.
   — Ты добрался до Биерры, — торжественно повторил Вергилий, — и теперь пришла пора расстаться.
   — Почему? — спросил Лешко, оторвавшись от изучения долины. — У тебя есть какие-то неотложные дела?
   — Неотложных дел у меня нет. Но я ведь уже сопроводил тебя до Биерры.
   — Ну да, ну да, — покивал Лешко. — Ты сопровождающий, и ты, соответственно, сопроводил. Позволь тебя спросить: ты сопровождающий в широком смысле этого понятия или сопровождающий до какого-то определенного пункта?
   Вергилий прищурился и погладил ладонью макушку:
   — Понимаю. Я сопровождающий во всех смыслах. Но ты ведь уже здесь, в Биерре, — значит, я свои функции выполнил.
   — Дело в том, что Биерра не является моей конечной целью, — вкрадчиво сказал Лешко. — Нам, то есть мне и Леонардо Грегу, видимо, придется идти куда-то еще. И ты был бы отнюдь не лишним, Вергилий.
   — Ты считаешь? — с сомнением произнес Вергилий. — Ты действительно так считаешь?
   — Да. Думаю, с сопровождающим мне и Леонардо будет легче.
   Вергилий довольно долго молча перебирал шерсть. У Лешко почему-то появилось ощущение, что его спутник уже принял решение и согласен идти дальше, только не хочет вот так сразу сказать об этом. «Может, такие у него принципы, — подумал Лешко. — Такое воспитание…»
   Наконец Вергилий оставил свою шерсть в покое, встряхнул крылышками и осведомился:
   — И куда же вы собираетесь держать путь?
   Лешко пожал плечами:
   — Понятия не имею. Нам нужно разыскать здесь одного человека… одну женщину… Девушку по имени Славия. Она здесь, Леонардо уже видел ее здесь. Ты не знаешь такую? — Он с надеждой посмотрел на Вергилия.
   — Что есть имя? — вопросил Вергилий. — Можно назваться любым именем.
   Лешко сразу вспомнил философствующего невидимку и приуныл. Кажется, Вергилий тоже не прочь был пуститься в рассуждения о символах, о мире знаков, существующем независимо от мира вещей, и так далее…
   — Вергилий, я задал конкретный вопрос, — решив сразу пресечь возможные разглагольствования Вергилия, сказал Лешко. — И хотел бы получить не менее конкретный ответ. Так вот: знаешь ты или не знаешь девушку по имени Славия?
   — Можно вспомнить ли девушку, жившую там, ту, чье имя Эннабел Ли? — продекламировал Вергилий. — Ты не так понял. Это до ухода ее звали Славией. А здесь ее действительно могут звать Эннабел Ли.
   Лешко помрачнел.
   — Даже так? Да-а, в таком случае… — Он озадаченно потер лоб, потом бросил быстрый взгляд на Вергилия. — Ты бы все-таки остался, а? Побродим, поспрашиваем… Без тебя может быть трудновато.
   — Потому что ты и твой Леонардо пришли туда, куда вас никто не приглашал. — Тон Вергилия стал неожиданно холодным. — Здесь находятся ушедшие, но находятся недолго и далеко не все: есть на то свои причины. Но — ушедшие, Станислав Лешко!
   «Ага! — сказал себе Лешко. — Раньше-то ты, приятель, говорил совсем другое. Напирал на иллюзорность…»
   — Хорошо, я останусь с тобой, — продолжал Вергилий уже другим тоном. — Только не тешьте себя надеждами, что мое присутствие станет гарантией успеха ваших поисков. Я ничего не знаю ни о Славии, ни о том, где ее искать.
   — Спасибо, Вергилий! Будем надеяться на лучшее.
   Лешко не стал говорить о Голосе, на помощь которого рассчитывал Леонардо. Тогда, в гостинице на Серебристом Лебеде, Леонардо сказал, что попросит Голос оказать содействие в возвращении Славии к живым. Лешко решил, что Вергилию совершенно незачем об этом знать — ведь так и оставалось непонятным, кто же такой или что же такое его сопровождающий, большой любитель цитат…
   — Будем надеяться на лучшее, — не очень уверенно повторил он.
   — Надеяться следует только на худшее, — заметил Вергилий. — Тем приятнее будет, если получится, убедиться в обратном. Заметь, что высказываю собственную мысль, хотя, конечно же, все это было сказано уже не раз и давным-давно.
   — Сказано и сказано, — нетерпеливо отмахнулся Лешко. — Ну что, пойдем?
   — Пойдем. Никогда не бывал в Биерре, а теперь вот побываю.
   Они спустились с холма и пошли по зеленому лугу, направляясь в сторону ближайшей рощицы. Небо излучало мягкий свет, от травы тянуло незнакомым, но приятным запахом, дул в лицо легкий неназойливый ветер, и Лешко подумал, что сейчас очень легко вообразить себя идущим не по странным пространствам иномира, а по самой обычной планете Ассоциации: хоть по Альбатросу, хоть по Фламинго… Он приставил сложенные рупором ладони ко рту и, набрав побольше воздуха, крикнул:
   — Леонардо! Ле-о-нар-до! Ле-о-о-о!
   Однако крик его не разлетелся по всей долине, как он того ожидал, а почти тут же заглох, словно прозвучал не на просторе, а в тесной каморке, заваленной десятком пухлых подушек. Эхо не подхватило этот крик: не было никакого эха. И вообще, как только сейчас обнаружил Лешко, в долине стояла глубокая тишина, тишина каморки, забитой подушками.
   Он сделал еще одну попытку, но она принесла тот же результат: звуки просто вязли в воздухе и сразу затихали.
   — Что такое? — Лешко недоуменно взглянул на Вергилия.
   Вергилий пожал плечами:
   — Вероятно, Биерре не нравится, когда кричат. Давай сделаем вот что: ты здесь посиди, а я полетаю, посмотрю. Думаю, так будет быстрее.
   — Согласен. Только сидеть я не буду, лучше пошарю по рощицам. Может быть, он где-то там?
   — Давай. И постарайся не зевать, мало ли что…
   Вергилий медленно поднялся над лугом и полетел в сторону озера, а Лешко продолжал шагать к небольшой зеленой роще. Он шел, то и дело осматривая все вокруг, но Леонардо пока не давал о себе знать. Лешко старался не думать о том, что Леонардо мог попасть в какой-нибудь переплет. Всякое было возможно… вплоть до преображения. Или ему пришлось покинуть Биерру. Налетели здешние тварюги — и спасайся бегством. Если удастся спастись…
   Он поискал глазами Вергилия. Тот покружил над берегом озера и полетел к одинокому каменному обломку, похожему на торчащий из травы скрюченный палец.
   «Странное существо, — еще раз почему-то подумал Лешко. — Совершенно непонятное существо… Возможно даже — и не существо…»
   В роще тоже застыла тишина. Листья деревьев подрагивали от ветерка, но шелеста не было слышно.
   — Лео! Лео-о! — вновь попробовал позвать Лешко, но сразу же понял, что его попытки бесполезны: все вокруг по-прежнему было обложено толстыми подушками.
   Он вглядывался в траву, надеясь обнаружить следы, но тщетно: ничто не выдавано присутствия человека. Ему вспомнилось присловье о поисках черной кошки в темной комнате. Не раз приходилось ему заниматься подобными делами и, между прочим, иногда вместо кошки, которой не было, удавалось отыскать что-то другое. Правда, сейчас ничто другое и никто другой его не устраивали: нужно было найти именно Лео Грега.
   Лешко пересек рощицу, вновь вышел на открытое пространство и сразу увидел Вергилия. Вергилий летел низко над травой, быстро приближаясь и подавая руками какие-то знаки, — и Лешко побежал ему навстречу. На сердце у него похолодело от какого-то недоброго предчувствия.
   — Нашел? — нетерпеливо крикнул он еще издали, но Вергилий его не услышал.
   Подлетев к Лешко, он опустился на землю, и Лешко повторил вопрoc.
   — Да, — переводя дух, ответил Вергилий. — Он там, возле вон той скалы. Не знаю, Леонардо это или нет, но там лежит какой-то человек.
   У Лешко подогнулись колени.
   — Лежит? — с отчаянием переспросил он. — Что с ним?
   — Не знаю. Дело в том, что он там не один: некая химера пристроилась у него на груди и я просто не решился трогать.
   — Но он хоть похож на человека?
   — Вполне, — заверил Вергилий. — Если ты имеешь в виду преображение, то…
   Продолжения фразы Лешко уже не расслышал, потому что, резко сорвавшись с места, побежал к скрюченному каменному пальцу за озером.
   «Неужели опоздал?.. Неужели опоздал?.. — непрерывно стучало в висках. — Неужели?.. Неужели?..»
   По озеру гуляла мелкая рябь, торчащие на мелководье у берега черные коряги были облеплены свалявшимся грязным пухом, клочьями свисающим до самой воды. Гладкий высохший прибрежный ил не хранил никаких следов. Лешко обогнул озеро — под ногами влажно чавкало, то и дело попадались упругие кочки — и по высокой нехоженой траве устремился к черному обломку.
   «Неужели?.. Неужели?..»
   Оказавшись неподалеку от обломка, он перешел на шаг. Потом остановился и обернулся. Вергилий наконец-то догнал его и опустился рядом.
   — Что это за химера? — спросил Лешко. — Справиться с ней можно?
   Вергилий сделал неопределенный жест:
   — Не знаю. Мне такие еще не попадались.
   Лешко поискал глазами вокруг, но не обнаружил ничего подходящего: ни палки, ни камня. Тогда он вынул из кармана квантер и решительно двинулся вперед. «А если квантер не поможет — руками задушу, — сцепив зубы, подумал он. — Если она сидит у Лео на груди — значит, не так уж велика. Господи, только бы с Лео все было в порядке…»
   — Осторожно, — предупредил Вергилий. — Она меня, кажется, не заметила; похоже, спит. Надо к ней подкрасться и…
   — Все, не шуми! — прервал его Лешко, резко взмахнув рукой. — Больше ни слова и не мешай.
   Он пригнулся и крадучись двинулся к камню.
   — Они там, с другой стороны, — сдавленным голосом подсказан Вергилий.
   — Я же сказал: больше ни слова! — раздраженно осадил его Лешко. — Помолчи!
   Пробравшись к камню и держа квантер наготове, Лешко осторожно выглянул из-за зубчатого выступа — и у него болезненно сжалось сердце. В траве у камня, раскинув руки, навзничь лежал человек в серой рубашке с короткими рукавами и серых брюках; на скрещенных ногах человека были туфли с коричневыми рубчатыми подошвами. Глаза человека были закрыты, от лица словно веяло покоем и чем-то еще, чем-то, никак не поддающемся формулировке. «Умиротворение, — наконец понял Лешко. — У него умиротворенное лицо…» Такие лица ему уже приходилось видеть. У наркоманов. У пока еще живых, и уже умерших наркоманов. Но человек, лежащий у камня, не был мертвым: за свою полицейскую жизнь Лешко достаточно насмотрелся на мертвецов и мог безошибочно определить, находится ли перед ним человек или, увы, только тело…
   Да, в траве лежал именно человек, а не тело. В траве лежал Леонардо Грег. И, судя по выражению его лица, блаженствовал в забытьи.
   Лешко, затаив дыхание, рассматривал создание, развалившееся поперек груди Леонардо Грега. Вергилий, пожалуй, не преувеличил, назвав эту тварь химерой. Она была именно химерой — воплотившееся изображение из какого-то давнего-предавнего то ли исторического, то ли приключенческого фильма: размером с добрую овцу, с бородавчатой уродливой мордой, волосатым туловищем, длинным голым розовым хвостом и когтистыми птичьими лапами, то и дело скребущими землю. Глаза химеры были закрыты: судя по всему, ей было совсем неплохо на груди офицера Унипола Леонардо Грега.
   Лешко поднял было руку с квантером, но тут же раздумал стрелять: боялся задеть Грега. Да и сможет ли поразить квантер это химерическое существо? Пожалуй, более эффективным будет хороший удар ногой, решил он. Главное — тихо подобраться, чтобы не разбудить голохвостую тварь. Он осторожно сделал шаг вперед и тут же замер на месте, потому что бородавчатые веки страшилища дрогнули и медленно приподнялись. Сползла с глаз дымчатая пленка — и Лешко ощутил парализующий взгляд химеры. Пальцы его сами собой разжались — и квантер упал на землю. Он, не в силах сделать ни одного движения, беспомощно стоял у каменного обломка, чувствуя, как затягивает, обволакивает его застывший взгляд двух огромных черных глаз. Ему казалось, что он превращается в камень, и в голову пришла мысль о том, что и этот обломок, возможно, не всегда был обломком…
   Мобилизовав всю свою волю, Лешко попытался шагнуть назад, но тщетно: он был по рукам и ногам связан жутким взглядом химеры.
   «Сейчас и я лягу там, рядом с Лео», — с ужасом подумал он и вспомнил о Вергилии. Сумеет ли помочь Вергилий?
   Он хотел позвать Вергилия, но оказалось, что это тоже не в его силах.
   Он не помнил, сколько простоял вот так, парализованный, — минуту или вечность, — но в какое-то мгновение вечности взгляд химеры чуть изменился. Возможно, миновали еще три десятка столетий, когда Лешко понял, что не в глаза чудовища смотрит он, а в глаза прекрасной женщины с золотыми волосами. Женщина лежала рядом с Грегом, положив руку ему на грудь. У нее были белые крылья. На ней было белое с золотом платье. Женщина смотрела на Лешко строгим взглядом, чуть нахмурившись; строгим — но отнюдь не враждебным. Еще через какое-то немеряное время он понял, что вновь чувствует собственное тело. Он шагнул вперед и наступил на что-то жесткое.
   «Это квантер», — подумал он и посмотрел под ноги. Когда он вновь поднял глаза, ни химеры, ни женщины уже не было. Леонардо Грег в одиночестве лежал на траве и на лице его блуждала легкая улыбка.
   Лешко растерянно огляделся. Поодаль из высокой травы высовывалась голова Вергилия. И все. Больше никого не было ни вокруг, ни в небе. Химера-оборотень либо исчезла, либо стала невидимой, либо превратилась во что-то другое: в траву… в землю… в дерево… в куст…
   «Привиделось? — растерянно подумал он. — Кто привиделся: химера или крылатая женщина? Но ведь Вергилий тоже видел… Крылатая…»
   Подобрав квантер, Лешко подошел к Грегу и, еще раз осмотревшись, присел на корточки рядом с ним. Дотронулся до руки Грега, приподнял — рука была теплой и безвольной, — и нащупал пульс. Пульс был слабым и редким.
   «Жив! — Лешко почувствовал радость и облегчение. — Жив…»
   — Лео! — Он потряс Грега за плечо, несильно похлопал по щекам. — Лео, очнись.
   Глаза Грега по-прежнему были закрыты, а с губ не сходила легкая улыбка. Лешко вновь принялся трясти его, тереть виски, все сильнее хлопать по щекам, но Грег не собирался покидать мир своих грез.
   Когда Лешко, отчаявшись, прекратил попытки привести его в чувство, за его спиной раздался голос Вергилия.
   — Мне было предложено молчать и не вмешиваться, — не очень дружелюбным тоном сказал Вергилий, — и я стараюсь не вмешиваться.
   Лешко, обернувшись, беспомощно посмотрел на него.
   — Я стараюсь не вмешиваться, — повторил Вергилий, — но если бы я вмешался, то дал бы одну рекомендацию.
   — Так давай же! — воскликнул Лешко. — Можешь вмешиваться сколько угодно — теперь можно. Лишь бы вышел толк.
   — Средство простое, даже банальное. Его нужно дотащить до озера и там хорошенько облить ему голову. Уверен, толк будет.
   — Спасибо, Вергилий! — с чувством сказал Лешко. — Не обижайся, я бываю резковат, но это у меня получается неумышленно. Извини.
   — Слабости хороших людей не делают их плохими людьми, — изрек Вергилий. — Не обижаюсь и извиняю. Хотя я всего лишь сопровождающий.
   «А может быть и не всего лишь…» — подумал Лешко.
   Он взвалил Леонардо на спину и, согнувшись, потащил к озеру; ноги Грега волочились по траве.