«Пресса суетится, не иначе, — подумал я. — Видимо, придется представиться по всей форме, а то ведь выпятит грудь и не пустит».
   Я вынул из кармана куртки свою служебную карточку и поднял над головой.
   — Я из Унипола, господин Торхиньо. Надеюсь, вам хорошо видно?
   Он скосил один глаз на карточку — и вдруг преобразился. Неприступный утес развалился прямо на глазах.
   — Унипо-ол? — воскликнул он, мгновенно скатившись с великолепного крыльца и очутившись рядом со мной. — Наконец-то! Дошли мои молитвы! От наших-то ведь толку никакого — все облазили, все потоптали, кустарник поломали, расспрашивали по десять раз, а в итоге? Что в итоге, господин… — он вновь взглянул на карточку, которую я продолжал держать перед его носом, — …господин Грег? В итоге они признали ее просто сумасшедшей! Это кто сумасшедшая, это госпожа Дика сумасшедшая? Да сами они все сумасшедшие, вот что я вам скажу!
   Он подступал все ближе, потрясая кулаками, так что мне пришлось попридержать его, уперев палец ему в грудь.
   — Успокойтесь, господин Торхиньо. Следствие продолжается и о каких-либо выводах речь пока не идет.
   Мажордом присел, как перед прыжком, и, резко выпрямившись, выпалил прямо мне в лицо:
   — Да они уже признали ее сумасшедшей, говорю вам! Они и господину Луису так сказали! Надеюсь, уж Унипол-то разберется, привлечет, наконец, специалистов? Я же им все рассказывал, этим господам из городского управления!
   — О чем? — насторожился я.
   — Как это о чем? — Мажордом изумленно застыл передо мной. Его белая рубаха уже была испещрена каплями дождя. — Они разве не поставили вас в известность, господин Брэк?
   — Грег, — поправил я. — Вас же той ночью не было в доме. Или я ошибаюсь?
   — Не было! Не было! — Он воздел руки к небу. — К сожалению, не было! А я ведь знал, что такое не кончится добром!
   — Давайте пройдем на крыльцо, господин Торхиньо, — предложил я. Чтобы не мокнуть. И вы мне все расскажете.
   — Да что тут рассказывать? — взвился он, игнорируя мое предложение. Я давно чувствовал, что эта долина — заколдованное место! Вокруг дожди — у нас сухо; вокруг сухо — здесь дожди.
   В данный момент такое утверждение мажордома не соответствовало действительности, но я не стал ничего говорить по этому поводу. Возможно, у него действительно имелась какая-то дополнительная информация? Впрочем, я как-то сразу в этом засомневался — после первых же его слов о «заколдованном месте».
   — А у нас дожди! — еще раз воскликнул господин Торхиньо. — А эти вечерние мерцания над перевалом! А ночные огни! Я бывалый человек, господин Брэк, я такого навидался во время мятежа на Побережье — я ведь, считай, всю жизнь прослужил в корпусе карабинеров, да-а… И никогда ничего не боялся! Ни-ког-да! — Мажордом-карабинер вновь начал наступать на меня. — Я и здесь по ночам бродить было начал — люблю побродить по ночам, — но куда там! Эти тени ночные, эти вздохи… Ружье-то охотничье есть, там оно, — мажордом махнул в сторону дома и перешел на шепот: — Но разве поможет тут ружье? Огни эти, вспышки эти над перевалом… А они, эти специалисты, — последнее слово он произнес с издевкой, — рефракционные, говорят, эффекты в атмосфере! Люминофоры, говорят! Конечно, — его тон стал еще более ехидным, — легче всего придумать красивое название — и все в порядке! Люминофоры — и все тут! Но почему именно здесь, господин Брэк, спрашиваю я вас, почему в нашей долине эти самые люминофоры, эта рефракция, а вокруг никакой рефракции не наблюдается? Почему, я вас спрашиваю?
   Все-таки он вынудил меня сделать шаг назад и мне пришлось опять выставить перед собой палец. Плечи его совсем промокли. По моему лицу сползали капли все усиливающегося дождя.
   — Господин Торхиньо, — сказал я, в свою очередь пытаясь оттеснить его к крыльцу со спасительным навесом, — а вы рассказывали об этих ваших… м-м… необычных явлениях госпоже Карреро?
   — А как же! — невольно отступая под моим напором, воскликнул мажордом. — Сколько раз! Просил поговорить с господином Луисом, убедить его перебраться в другое место. Здесь ведь почти никто не живет! Никто! — Он вновь надвинулся на меня; со стороны могло показаться, что мы исполняем какой-то танец. — Болтушка Хильда? Эта несносная Валерия? Заметьте, обе без мужей! — («Ну и что? — подумал я. — Странный аргумент»). — Выживший из ума господин Хаген? Вот он-то уж точно сумасшедший! Да все они бывают здесь раз в году, не чаще, и никаких мажордомов не держат! Вернее, не держатся у них мажордомы, уходят! А почему? Потому что нехорошее здесь место, господин Брэк, это я вам говорю. Я бы тоже ушел, но госпожа… Она же такая…
   Он, вздохнув, прервал свой монолог и позволил оттеснить себя еще ближе к крыльцу.
   «Да, госпожа Звридика поистине неотразима», — с полным пониманием подумал я.
   — Нехорошее здесь место, господин Брэк, а они: «рефракция» да «люминофоры»…
   Эти слова отставной карабинер произнес уже мне в спину, потому что я обошел его и решительно направился к крыльцу. Он последовал за мной, и некоторое время мы молча стояли, облокотившись на перила и разглядывая долину, подернутую пеленой дождя. И то ли от слов мажордома, то ли от ненастной погоды, но мне действительно почудилось вдруг что-то зловещее в этом мокром пейзаже.
   — Я учту ваше сообщение, господин Торхиньо, — наконец сказал я. Хотя разумом-то прекрасно понимал, что никакой ценности для следствия это сообщение не имеет; все это было на уровне настроений, впечатлений, состояния души. И если мажордом сумел внушить госпоже Эвридике подобные свои настроения… Но кто же тогда, черт возьми, пытался ее убить?!
   — Разберитесь, разберитесь, господин Брэк, — уныло пробормотал мажордом; от его возбужденного вида не осталось и следа. — Если уж Унипол не разберется, тогда… — Он безнадежно махнул рукой.
   — Я похожу здесь немного, — полувопросительно сказал я. — Траву обещаю не очень мять.
   — Давайте. — Мажордом вздохнул. — Мне с вами?
   — Нет-нет, я сам. А вы идите, переоденьтесь, вы же совсем промокли.
   — Что дождь? Дождь-то — пустяки…
   Он опять вздохнул, провел ладонями по груди, словно отряхивая воду, и, понурившись, скрылся за дверью. А я сунул руки в карманы куртки и спустился с крыльца.
   То место, откуда, судя по мнеме госпожи Карреро, вздыбился из-под земли призрак, я, конечно, не определил. Мокрая трава лужайки перед домом, окруженной аккуратным кустарником, была повсюду совершенно одинаковой и, вопреки утверждениям мажордома, вовсе не казалась вытоптанной. Кусты вроде бы тоже были в порядке. Ни разу, ни в одном месте этой лужайки моя интуиция не просигнализировала ни о чем необычном. Не было на лужайке ни куч земли, ни ям, ни разрытых могил…
   Обогнув дом, я вышел к пустой площадке флаерокибов — и вновь ничего. Все выглядело очень обыкновенно и не внушало никаких подозрений.
   Потом я побродил по саду, немного постоял у ручья с чистым песчаным дном и вновь обошел загородные владения господина Карреро. В одном из окон второго этажа я увидел мажордома, облаченного в полосатый свитер. Он уныло покивал мне и погрозил кулаком долине. Дождь притих, хотя в небе по-прежнему не было никаких просветов. Попробовал свои силы ветерок, волнами всколыхнув траву.
   Дело было сделано, и ничто не мешало мне ехать назад. Вернее, никакого дела-то сделано и не было…
   И вообще — было ли дело?..
   Махнув рукой господину Торхиньо, продолжавшему стоять у окна, я направился к авто.
   — Нехорошее место эта проклятая долина, — сказал мне на прощанье вновь вышедший на крыльцо мажордом. — Нехорошее, поверьте мне, господин Брэк.

12
ЖУРАВЛИНАЯ СТАЯ. ВЫСТРЕЛ

   Назад, в Мериду-Гвадиану, я ехал, не торопясь. Торопиться пока было некуда. Дождь окончательно прекратился, лес стоял умиротворенный, свежий, погруженный в себя, в свои собственные извечные думы, и не было ему дела до повседневных и скоротечных забот суетливых двуногих существ, которые не стоят на месте, пустив корни в надежную землю и спокойно расправив ветви под неподвижным небом, а мечутся в разные стороны и уходят в небытие, так и не успев осмыслить цель своего собственного короткого существования.
   Хорошо, наверное, быть лесом…
   Дорога была все такой же пустынной — никто не стремился в «заколдованную долину», в которой сейчас и остался-то, наверное, только один человек — господин Торхиньо, верный мажордом. Нелегко ему там, наедине со своими страхами. Мерцания, тени, вздохи… Я искренне сочувствовал отставному карабинеру.
   «Тихоня» полз еле-еле, оправдывая свое название; мне не хотелось покидать этот спокойный лес, и мысли мои тоже текли спокойно. Вспомнилась Славия — как она там, загадочная и милая моя незнакомка? Плавает в тихих горьких озерах своей печали? Думает обо мне? Ведь не уходит же — значит, не чужой я ей, и не просто любовника нашла она во мне — пусть даже и неплохого, по-моему, любовника. Любовника найти не проблема… Что-то другое разглядела она в Лео Греге — так хотелось мне думать.
   Дорога впереди делала довольно крутой поворот, так что казалось, будто «тихоня» вот-вот въедет прямо в густой сосновый молодняк. Ветви сосенок чуть шевелились, словно кто-то возился там, в их колючей глубине… и вдруг меня пронзило болезненно острое ощущение близкой опасности. Я не успел еще ничего сообразить, а тем более предпринять, когда в надвигающихся на меня соснах что-то сверкнуло и светящаяся полоса, вырвавшись из гущи зеленых иголок, пронзила лобовую часть авто справа от моей головы.
   В таких случаях не следует полагаться на сознание, оно находит решение слишком медленно… если вообще успевает найти решение; в таких случаях спасение только в инстинктах. Чуть позже я прикинул, что у меня было несколько вариантов: я мог резко свернуть к правой обочине, врезаться в сосняк и выпрыгнуть из авто; то же самое я мог сделать, свернув к левой обочине. И тут бы меня, безоружного, догнали и пристрелили. Я мог также затормозить, дать задний ход и отъехать подальше от поворота. Но в таком случае у нападавшего было бы достаточно времени, чтобы исполосовать все авто и меня вместе с ним. Совершенно автоматически я выбрал иной вариант: мгновенно увеличил скорость, заставив «тихоню» рвануться вперед, к повороту, и упал на соседнее сиденье, в то время, как авто полетело по дуге, проскакивая мимо засады. Конечно, в меня могли попасть не раз и не два, пока я мчался буквально под носом у нападавшего, но то ли мой маневр оказался для него неожиданным, то ли по какой-то другой причине — но я остался цел и невредим…
   Я остановил «тихоню» уже далеко от места нападения, убедившись, что меня никто не преследует. Вышел из авто и осмотрел повреждения. Они оказались минимальными: всего одна дыра с оплавленными краями в сером корпусе на довольно большом расстоянии от моего сиденья. Дорога по-прежнему была пустынна, лес выглядел таким же безмятежным, и стояла кругом все та же первозданная тишина… Впрочем, нет; долетел до меня из этой тишины легкий удаляющийся рокот. Вне всякого сомнения, это был рокот флаерокиба.
   На осмысление случившегося времени не было — к успеху могли привести только очень быстрые действия. Я нырнул в авто, включил транс на приборной панели и связался с дежурным по городскому управлению полиции.
   — Только что произведен выстрел по авто на дороге из долины Кордильера в Мериду-Гвадиану. Нападавший удаляется на флаерокибе предположительно в сторону Северных гор.
   Дежурный не стал пускаться в расспросы — он тоже понимал, что счет идет на мгновения. Он коротко сказал: «Ждите», — и на некоторое время в трансе все смолкло. Я знал, что сейчас он фиксирует источник сигнала, определяет его принадлежность и параллельно вызывает ближайший к месту происшествия полицейский пост — скорее всего, тот самый, что располагался в домиках-апельсинах, которые я миновал по дороге в долину.
   Буквально через пять-шесть секунд я услышал, как он дает команду приступить к преследованию «рыбы» (местный жаргон), сообщает ее предполагаемые координаты и приказывает всем окрестным постам установить наблюдение за перемещением флаерокибов над их квадратами. Затем он обратился ко мне:
   — Сообщите ваше имя.
   — Леонардо-Валентин Грег.
   — Вы не пострадали?
   — Нет, все в порядке.
   — А «тихоня»?
   Да, он уже установил, что я сигнализирую из авто модели «тихоня», регистрационный номер такой-то.
   — Дыра в лобовой части; авто на ходу. По-моему, стреляли из фотера. Один раз.
   Я сказал: «по-моему», — но на самом деле был совершенно уверен, что выстрел был произведен именно из фотера — доводилось видеть их в действии. Фотер — не очень мощное оружие, но попади заряд в меня — мне бы вполне хватило…
   — Следуйте на пост дорожной полиции у поворота в долину. Знаете, где это?
   — Да.
   — Наша бригада сейчас прибудет, господин Грег. Ждите.
   — Спасибо.
   Я медленно тронул авто с места и, наконец, стал обдумывать только что происшедшее. И у меня сразу же возникли вопросы. Во-первых, на кого была устроена засада? На кого-то из обитателей долины Кордильера или именно на меня, офицера четвертого ранга Леонардо-Валентина Грега, сотрудника полицейского управления Совета Ассоциации Миров? Во-вторых, почему нападавший произвел только один выстрел, да еще такой неточный? Дистанция-то была минимальной, и не попасть в такую хорошо заметную и к тому же приближающуюся мишень, какой являлся я… Даже из самого маломощного фотера можно без перезарядки произвести не менее десятка выстрелов, и пока я преодолевал поворот, «тихоню» вместе со мной должны были нарезать аккуратными мелкими ломтиками. В решающий момент отказало оружие? Маловероятно, ведь к этой засаде наверняка готовились. Стрелял какой-то неумеха? Еще маловероятнее. Развлекался сумасшедший? Какой-нибудь господин Хаген из долины, столь нелестно аттестованный мажордомом? Сомнительно…
   Таким образом, выходит, что меня (или кого-то другого) просто хотели припугнуть? Но если засада была устроена именно на меня, сотрудника Унипола, то получается чистейший абсурд! Зачем меня запугивать, если я так ничего и не раскопал?
   А если наоборот? Если пытались показать, что дело гораздо серьезней, чем думают врачи и местная полиция? Хотели, чтобы я продолжал расследование, поэтому постарались привлечь мое внимание, не имея никакого намерения меня убивать. Но почему выбрали такой странный способ привлечения моего внимания?..
   А если это господин Карреро или господин Минотти (чужими руками, конечно) делают предупреждение слишком любознательному полицейскому? Да нет, они же, вроде бы, достаточно умные люди…
   Вопросы мои пока оставались без ответов, но была надежда, что патрулю удастся догнать улетевший из леса флаерокиб. Выходит, лес не такой уж и дремучий, как мне казалось, коли там есть где приземлиться «рыбе». Хотя много ли ей надо свободного места для посадки — чуть побольше ладони…
   Лес остался позади — впечатление о нем было смазано этим происшествием, — я выехал к развилке и направил пострадавшее авто к виднеющимся вдалеке домикам-апельсинам.
   Там меня уже ждали. Не успел я остановиться, как из дверей выскочил усатый патрульный.
   — Проходите, господин Грег.
   Я выбрался из авто, а он цепким взглядом окинул пробоину, провел пальцем по ее оплавленным краям и уверенно заявил:
   — Фотер. Заряд минус семь-минус восемь. Чего-чего, а фотеров у нас хватает. Слишком много фотеров у нас на Журавлиной, господин Грег.
   Последняя фраза прозвучала как извинение, и я подумал, что городской дежурный уже выяснил, кто такой Леонардо-Валентин Грег и сообщил сюда, на пост.
   — Фотеров везде хватает, господин капрал, — дипломатично ответил я. Что с преследованием?
   — Наша «рыба» вылетела, ищем… А вот и бригада.
   Я посмотрел туда, куда показывал усатый капрал. Со стороны Мериды-Гвадианы несся, приближаясь к нам, скоростной полицейский флаерокиб. Сделав вираж, он прошел над нашими головами и аккуратно и быстро улегся на посадочной площадке. Из него выпрыгнули трое в серых форменных куртках, и я сразу разглядел знакомого курчавого прим-ажана с могучими плечами.
   — Вот теперь уж точно вы не закроете дело, господин прим-ажан, встретил я его.
   Он не успел ничего ответить, потому что в это время усатый капрал, выслушав сообщение своего наручного транса, сказал:
   — Наши передали: «рыба-киба» обнаружена у трассы на Ивису, пустая.
   — Перекрыть трассу, — тут же отреагировал прим-ажан. — Проверять все авто.
   Капрал кивнул и поднес транс к губам, а следователь мрачно посмотрел на меня:
   — Кажется, сорвалось, господин Грег.
   — Почему?
   — Вы не были у перевала, господин Грег?
   — Как-то не успел.
   — Там удивительные места, господин Грег. Горные поляны, ручьи, водопады, пещеры, масса домиков для отдыха и простых шалашей. Альпинистские тропы, раздолье для скалолазов, спелеоходов, обычных отдыхающих…
   — Спасибо, дальше можно не перечислять, — прервал я его. — Суть я уже ухватил.
   Суть нельзя было не ухватить даже младенцу. Нападавший, если он не последний глупец, конечно же скрылся в этой обширной зоне отдыха… нет, даже не скрылся — зачем ему скрываться? У него же на лбу не написано, что он стрелял по авто, в котором находился сотрудник Унипола; а фотер можно забросить в ближайший водопад… И спокойно лазить себе по скалам, изучать пещеры, ловить рыбу в горном ручье и встречать рассвет в шалаше над обрывом. Ведь мы же не знали о нем ничего — абсолютно ничего! — и не станешь же проверять эти сотни отдыхающих… А если даже и проверить — что это даст? Тут, пожалуй, получится такая структура, такая структурища, что не справится никакой биокомп. Вернее, структуру-то он развяжет, и выяснится, что сорок восемь человек хоть раз в жизни встречались с господином Карреро, а двадцать два или там тридцать пять — с господином Минотти. И тот или другой мог нанять кого-то из них и поручить пальнуть по моему авто. Но как все это доказать? А никак. Никак…
   Конечно, на деле все было не таким уж бесперспективным, как могло представиться на первый взгляд. Имелись ведь и другие варианты. Вместо явно бесплодных поисков рядового исполнителя, который, вероятнее всего, и знать не знал, в кого ему поручено стрелять, можно попытаться выяснить, зачем сделан этот выстрел. Кому он нужен? Продолжать наблюдение за известными лицами.
   И, честно говоря, я в какой-то степени был даже доволен таким поворотом событий, хотя слово «доволен» здесь явно неподходящее. Значит, Эвридика Карреро не была сумасшедшей и ее действительно пытались убить. Я видел связь между этим призраком и выстрелом из сосняка по ни в чем неповинному «тихоне» — случайных совпадений в мире не так уж много…
   — Вы нам покажете место происшествия, господин Грег? — деликатно спросил прим-ажан. — Может быть, остались какие-то следы…
   Он не хуже меня знал, что никаких следов там не осталось: ну, две-три сломанные ветки, втоптанные в землю шишки, примятая трава на месте посадки «рыбы». Ну и что? Вряд ли нападавший обронил там впопыхах свое удостоверение личности. Но порядок есть порядок, и уж конечно не нам, сотрудникам полиции, «полам», его нарушать.
   — Конечно, — сказал я. — Только давайте сначала посмотрим в глаза двум нашим общим знакомым. Не возражаете, господин прим-ажан?
   Следователь понимающе кивнул и обратился к капралу:
   — Где у вас визио?
   — Идемте, я покажу.
   Капрал направился к дверям, мы с прим-ажаном последовали за ним, а два других сотрудника городского управления — крепкие ребята, похожие на моих, — остались стоять под деревьями, поглядывая на дорогу. Со стороны Мериды-Гвадианы и со стороны Северных гор проезжали мимо поста редкие авто. Возможно, в одном из них сидел тот, кто стрелял в лесу. Уже проверенный патрульными на пути от перевала. Сегодня прим-ажан будет располагать сотней-другой имен. А то и больше. Только это вряд ли к чему-нибудь приведет.
   — Вы бы разблокировали трассу, — посоветовал я следователю. Стрелок, небось, собирает сейчас цветы на ваших восхитительных горных полянах.
   — Пусть будет, господин Грег. Шансов мало, но не помешает. — Это он ответил мне моими же словами, сказанными насчет Орфея. Память у него была хорошей, как и положено нашему брату «полу». Молодец.
   — Как вас зовут, господин прим-ажан? — спросил я.
   — Дюранти.
   — Да я знаю, что Дюранти, узнавал в вашем управлении. Как ваше имя?
   — Флориан, — ответил он и его лицо стало таким же добродушным, как несколько часов назад, в начале нашего общения по визио.
   — Рано я сегодня с вами попрощался, Флориан.
   Он улыбнулся, расправил свои необъятные плечи:
   — Без прощаний не было бы новых встреч, господин Грег.
   Капитан-директора мы, сделав несколько вызовов, разыскали в одном из отделов лидер-секции «Карреро А». Увидев меня и сидящего рядом со мной прим-ажана, он недовольно нахмурился:
   — По-моему, я уже ответил на все вопросы. Неужели полиции больше нечем…
   — У меня возник еще один вопрос, господин Карреро, — не очень вежливо перебил его я. — Скажите, среди ваших знакомых нет любителей пострелять из фотера?
   Лицо Луиса Карреро стало озадаченным.
   — А при чем здесь?.. Хотя вы полиция, вам, конечно, виднее. У меня очень много знакомых, господин… Грег? Я правильно запомнил вашу фамилию?
   Я кивнул.
   — У меня очень много знакомых и, возможно, среди них есть любители стрельбы из фотеров. Но я как-то не интересовался такими подробностями.
   Держался он вполне свободно, и ничуть не смутился, увидев меня. Что ж, лишняя проверка никогда не помешает.
   — У вас нет вопросов к господину Карреро? — обратился я к Флориану Дюранти.
   — Пока нет.
   — Тогда у меня все, господин Карреро.
   Луис Карреро молча пожал плечами и исчез с экрана.
   — Может быть, поджидали мажордома? — задумчиво сказал прим-ажан. — У него, между прочим, тоже модель «тихоня». Серого цвета.
   Никакого авто у загородного дворца господ Карреро я не видел, но в цоколе, наверное, был гараж.
   — Возможно, — согласился я. — Только зачем?
   — Вопрос. — Следователь кивнул. — Чем больше ставишь вопросов, тем выше вероятность ответов.
   Господина Минотти разыскивать не пришлось — он был дома и вид имел вполне аккуратный и несколько отрешенный. При моем появлении на его экране он не выказал ни растерянности, ни смущения, ни каких-либо других эмоций. Он явно был сейчас где-то далеко — возможно, где-то во временах ранней истории Журавлиной Стаи. Я задал ему тот же вопрос, что и Луису Карреро, и Алессандро Минотти довольно долго добросовестно раздумывал, теребя губу. Потом он оставил губу в покое и с огорченным видом развел руками:
   — И вновь сожалею… Искренне рад бы хоть чем-то помочь, но помощник из меня, как видите, никудышный. Сам я фотер никогда в руках не держал и за своими знакомыми такой привычки тоже вроде бы не замечал. Вот в чем бы я охотно себя попробовал — так это в каком-нибудь турнире на мечах. Взять этакий Роландов Дюрандаль — и чтобы искры летели! Говорят, есть какой-то клуб, какие-то они там игрища устраивают, мечи, шлемы, плюмажи, латы… Где-то что-то такое проскакивало. Не слыхали?
   Мы с прим-ажаном переглянулись, и прим-ажан сказал господину Минотти:
   — Это не у нас, не в Мериде. Это в тридцать пятом или тридцать шестом. Есть такая информация.
   — Вот-вот, я же говорил! — оживился историк. — Как бы поточнее разузнать, а?
   — Я попробую перепроверить, а потом вам сообщу, — пообещал Флориан Дюранти.
   «Итак, — подвел я итог, выходя из помещения поста, — ничего эти попытки нам с прим-ажаном не дали».
   Попрощавшись с усатым капралом, мы вчетвером — я, прим-ажан и двое его парней — втиснулись в полицейский флаерокиб и полетели над лесной дорогой к месту происшествия.
   Глядя сверху на лес, я с разочарованием обнаружил, что он вовсе не столь густ и обширен, как мне представлялось. Лес тянулся полукольцом, упираясь на севере в горные склоны, а на юге — в извилистую неширокую реку, и был испещрен небольшими полянами, которые вполне могли служить посадочными площадками для флаерокибов. За лесом, в дымке тумана, лежала безлюдная долина Кордильера.
   — Говорят, заколдованное место эта долина, — сказал я сосредоточенному Флориану Дюранти.
   Он покосился на меня:
   — Мажордом говорит. — Это прозвучало у него не как вопрос, а как утверждение. — Проверяли, господин Грег. Никакого колдовства, все вполне объяснимо.
   «А можно ли выявить колдовство нашими полицейскими методами? подумал я. — Поддается ли колдовство анализу?» Вслух я этого говорить не стал.
   Тот поворот дороги я узнал сразу. Неподалеку от него, с той стороны, откуда был произведен выстрел, открылась за соснами поляна, похожая сверху очертаниями на бабочку — идеальное место для посадки «рыбы-кибы».
   — Это здесь. — Я показал вниз.
   — Для засады лучшей позиции не придумаешь, — заметил один из молчаливых сослуживцев прим-ажана Дюранти.
   Флаерокиб опустился прямо на дорогу и мы выбрались наружу. Вновь меня окружал спокойный лес, и вновь стояла тишина, но теперь я уже не ощущал никакой умиротворенности.
   — Стреляли отсюда, — сказал я, направляясь к невинным, знать ничего не знающим и ведать не ведающим молодым сосенкам. А ведь знали, а ведь ведали — только, увы, не владели мы языком деревьев.
   Бригада последовала за мной. Ребята на ходу вынимали свою аппаратуру поиска и фиксации — безусловно, хорошую аппаратуру… но это в случае, если есть, что фиксировать.