Оскар 1 - морвенский вождь, сын Оссиана и Эвиралин, внук Фингала, возлюбленный Мальвины 10, 11, 36, 41-48, 50, 52, 53, 55, 58, 62, 72, 73, 75-80, 84, 87, 101, 109, 113, 129, 142, 151, 158, 163, 166, 169-175, 179-181, 183, 192, 209, 216, 217, 238, 239, 245, 246, 248-253
   Оскар 2 Т I пр - воин, сын Карута, друг Дермида 2, возлюбленный безымянной дочери Дарго 1 179, 180
   Осси_а_н - легендарный каледонский бард и воин, считавшийся автором эпических поэм; сын Фингала, подвиги которого он воспевал, и Рос-краны, внук Комхала, отец Оскара 1 9-12, 14, 25, 33, 35, 40, 43-48, 51, 52, 56, 57, 60, 61, 66, 72, 73, 76-81, 84, 87, 89, 91, 94, 99, 101-103, 106, 108, 109, 111-113, 115, 118, 119, 127, 128, 132-146, 150-153, 155-163, 166-169, 172-175, 179, 181-186, 188-193, 196, 199, 200-203, 205, 207, 208, 210, 211, 213, 215-222, 224-230, 232, 234-243, 245-248, 250-256, 258, 260, 264-267, 269, 271-273; Оссиан, упомянутый в примечаниях Мф как "поэт" 25, 26, 28, 29, 41-45, 50, 62, 70, 73, 81, 84, 86, 108, 109, 111, 112, 131, 132, 144, 159, 164, 172, 175, 176, 181, 183, 184, 195, 202-204, 206, 211, 213, 216, 220, 225, 230, 231, 241-243, 247, 249, 263, 267
   Остров туманов Ф, СК - название острова Скай, на котором расположен замок Кухулина Дунскех, в поэтическом тексте 24, 27, 50, 60, 62, 102, 103, 107, 113
   "Отрывки старинных стихотворений" - сборник, подготовленный и изданный Мф в 1760 г. (см. выше с. 463-465) 14, 35, 55, 128, 179
   О'Флаэрти Родрик (1629-1718) - ирландский историк, автор истории Ирландии от древнейших времен до 1684 г. 94, 106, 239, 263
   Паллада (греч. миф.) - прозвание Афины, богини мудрости, девы-воительницы 45
   Патрокл (греч. миф.) - греческий герой, ближайший друг Ахилла, убитый в войне с троянцами; действующее лицо поэмы Гомера "Илиада" 28, 45
   Перу - государство на западном побережье Южной Америки; в XV-XVI вв. принадлежало инкам (см.) 13
   Пикты - группа племен, составлявших древнее население Шотландии; в середине IX в. были покорены кельтским племенем скоттов и смешались с ним 144, 228
   Плиний Гай Секунд Старший (23 или 24-79) - римский писатель, ученый и государственный деятель; его "Естественная история в 37 книгах" (77), энциклопедия естественнонаучных знаний античности, содержит также исторические сведения 6
   Поп Александр (1688-1744) - английский поэт; перевел "Илиаду" Гомера рифмованным пятистопным ямбом 88
   "Потерянный рай" (1667) - эпическая поэма Д. Мильтона о восстании Сатаны против бога и грехопадении первых людей 23, 24, 30-32, 48, 65, 71, 73, 84, 95, 99, 133, 147
   П_у_но Ф I - ирландский вождь в войске Кухулина 18
   Рат-к_о_л КтК - долина в Инис-хуне 247, 249 эт, 250-252
   Р_а_тмор КлК - бриттский вождь с Клуты, отец Кальтона и Колмара 133135, 137, 138
   Рейда - бриттский воин, сын Кормо, влюбленный в Мойну 2 91
   Рейт_а_мир Крт - бриттский король Балклуты, отец Мойны 2 91, 93, 98
   Рельд_у_рат Т VII - название звезды 239 эт
   Рим, Римская империя 8-10, 67, 206
   Римляне 6, 8-11, 57, 62, 78, 83, 91, 93, 167, 183, 202, 262, 263, 272, 273
   Римская провинция, римские владения - земли, захваченные римлянами на территории Британии 57, 83, 92, 118
   Римский орел - изображение орла с молниями, укрепленное на длинном копье и служившее знаменем римских легионов 70, 72
   Р_и_нвал КТ - отец Криморы, живший на Лоте 1 125-127
   Р_и_но 1 Ф, Б пр - сын Фингала и Клато, жених Минваны 40, 46, 50, 52, 53, 55, 56, 61, 163, 164, 192
   Р_и_но 2 СрК, ПС, Т VII - бард Фингала 72, 128-130, 234
   Рицпа (библ.) - дочь Айя, наложница Саула; гаваонитяне в отместку за избиение их Саулом повесили ее детей 90
   Р_о_нан 1 Ф II - погибший воин, именем которого названа пещера 35
   Р_о_нан 2 Ф III - название горы 37
   Р_о_ннан ВИ - соратник Оскара 1 в походе на Инис-тону 79
   Р_о_ннар Ф I - ирландский вождь в войске Кухулина 18
   Рос-кр_а_на Т III пр, IV, КД - дочь ирландского короля Кормака 1, первая жена Фингала, мать Оссиана и Фергуса 1 182, 192, 197-199, 200 эт, 201, 231, 237, 243, 257, 273
   Р_о_сса Ф I - отец Фергуса 3 20
   Россия 6
   Р_о_та КТ - залив в Инис-торе 121
   Р_о_тма Б - местность на острове Вератон 160-162
   Р_о_тмар 1 Кр - вождь Тромло (Ирландия), осадивший Крому 151-154
   Р_о_тмар 2 Т V - ирландский вождь в войске Кахмора 208, 210 эт, 211
   Р_у_мар КнК - отец Кутоны 87-89
   Р_у_на ВИ - местность на острове Инистона 78, 79
   Р_у_нар 1 ВИ - охотничий пес Аргона и Руро 79
   Р_у_нар 2 СЛ - название залива на И-торно 255
   Р_у_но Т VI - название скалы 218
   Р_у_но-ф_о_рло СЛ - дочь Суран-дронло 255
   Р_у_рмар КЛ - вождь острова Тормот, отец Стрина-доны 265
   Р_у_ро ВИ - сын Аннира 3, младший брат Аргона 78, 79
   Саксонская гептархия - семь королевств, образованных германскими завоевателями на территории Британии к концу VI в. (Кент, Эссекс, Суссекс, Уэссекс, Мерсия, Нортумбрия, Восточная Англия) 206
   С_а_лгар ПС - возлюбленный Кольмы, погибший в единоборстве с ее братом 128 эт, 129
   С_а_мла Т VII - чертог Лартона в Ате 233 эт
   Сар-др_о_нло ОМ - скандинавский остров, которым правил Тон-хормод 269, 270
   С_а_рно К, КТ - король Инис-тора, отец Катуллы и Комалы 66, 67, 69-71, 119, 121, 123
   Саул (библ.) - первый еврейский царь 90, 104
   Св_а_ран Ф, БЛ, Т I, КЛ - король Лохлина, сын Старно, брат Агандеки; вместе с отцом сражался с Фингалом (КЛ); во главе лохлинского войска вторгся в Ирландию 16-20, 22-25, 27, 28, 30-32, 35, 36, 39, 40, 43, 47-53, 56-61, 81, 82, 101, 163, 169, 172, 223, 257, 258, 260, 261, 263, 264, 266-268
   Сварт Ф II - отец скандинавского вождя Морлы 30
   Север Септимпй Луций (146-211) -римский император с 193 г., основатель династии Северов; в 208 г. вместо с сыновьями отправился в Британию, чтобы усмирить каледонцев, тревоживших набегами римские гарнизоны; после захвата части каледонской территории заболел в 210 г. и вскоре умер 10, 66
   С_е_лама 1 Д - замок Коллы в Ольстере 108, 109 эт, 110-114, 116, 117
   С_е_лама 2 КнК - замок Тоскара 2 в Ольстере 88 эт
   С_е_льма 1 - замок Фингала в Морвене 77, 80-84, 92, 94, 95, 103, 106, 109, 115-118, 121, 124, 128, 129, 135-142, 145, 159-161, 163, 169, 174, 175, 185, 186, 191, 193, 196, 199, 202, 208, 218-221, 234, 240, 241, 246-248, 251, 253, 256, 260, 262, 263, 269, 270, 273 Сельма2 Ф V - чертог Туахала (или Ламдерга) 54, 55
   С_е_мо Ф, СК, Д, Т I - вождь острова Скай, сын Катбата 1, отец Кухулина и Слис-самы (в поэтическом тексте упоминается почти исключительно в патрониме Кухулина - "сын Семо") 16, 19, 20, 22-25, 27, 29, 33, 34, 38, 40, 50, 56, 60, 62, 101-108, ИЗ, 115, 176
   Сенахии - гэльские знатоки и хранители преданий прошлого 33, 172, 182, 242, 247, 255, 264, 273
   С_е_рдал Ф IV - соратник Оссиана в походе за Эвиралин 44
   Сит_а_ллин Ф I - ирландский вождь в войске Кухулина 23, 24 эт
   Скай - наиболее крупный из Гебридских островов, на котором расположен замок Кухулина Дунскех (в поэтическом тексте - "остров туманов") 17, 24, 27, 106, 227
   Скальды - древнескандинавские поэты и певцы, воспевавшие подвиги своих соплеменников 261
   Скандинавия (в поэтическом тексте - Лохлий) 19, 57, 77, 79, 81, 105, 156, 210, 227, 239, 253, 257, 260, 264, 265, 269
   Скандинавы 121, 210, 227, 239, 250, 252, 254
   Ск_е_лаха Ф IV - соратник Оссиана в походе за Эвиралин 44
   Слайго - графство в северной Ирландия 26
   Слим_о_ра СК, Т I - холм в Коннахте, возле которого убит Кухулин 103 эт, 105, 168, 177
   Слис-с_а_ма Д - дочь Семо, сестра Кухулина, жена Уенота 108, 113 эт, 177
   Сл_у_тмор КЛ - один из предков Рунофорло, чьих духов она призывает 255
   Сн_и_ван Ф III - посланец Старно 36, 37
   Сн_и_то Б - товарищ Лартмора в юности 159
   С_о_линь-к_о_рма Т II - жена Тратала, мать Колгара 1 и Комхала 184
   Соломон (библ.) - третий еврейский царь, которому приписывается библейская книга "Песнь песней" 20, 69, 72, 80, 117
   С_о_н-мор Т VII - вождь Аты, сын Кротара 1 и Кон-ламы, муж Суль-алин, отец Колк-уллы и Борбар-дутула, дед Карбара 2 и Кахмора 231 эт
   С_о_ра Ф III, IV, БЛ, КТ -местность в Скандинавии 41, 42, 48, 81-85, 118, 122-125
   С_о_рглан Ф I, СК - отец Брагелы 17, 26, 27, 102, 107
   Спартанцы - жители Спарты, древнегреческого государства, расположенного в южной части Пелопоннесского полуострова 13
   Спенсер Эдмунд (ок. 1552-1599) - крупнейший поэт английского Возрождения 133
   Старн-мор - отец Дут-маруно 264
   Ст_а_рно Ф, КТ, Б, КЛ - король Лохлина, сын Аннира 1, брат Фойнар-брагал, отец Сварана и Агандеки, злейший враг Фингала 36, 37, 40, 45, 49, 51, 59, 123, 156, 159, 257-261, 263, 264, 266-268
   Стаций Публий Папиний (ок. 40-ок. 96) - римский поэт, автор эпических поэм "Фиваида" и "Ахиллеида" (не закончена) и собрания стихов под названием "Леса" 23
   Стерлинг, Стерлингшир - город и графство в центральной Шотландии 73, 272 эт
   Стивамор - горы в Кратлуне 259
   Стирмал - отец Мунана 17
   Стормал - соратник Фингала, сын Морана 2 87
   Страбон (64/63 до н. э.-23/24 н. э.) - древнегреческий географ и историк, автор "Географии" в 17 книгах (ок. 7 до н. э.), книга IV которой содержит описание Британии (Бреттания), а VII - Германии 7, 19
   Стр_и_на-д_о_на ОМ - дочь Румара, жена Колгорма 262, 265 эт
   Стр_о_мло СЛ - название горы (?) 255
   Стр_у_мон Л, О, Т III и пр, V - река в Морвене, по которой названы владения Морни 140 эт, 141, 144, 147, 148, 191 эт, 192, 195, 213
   Стр_у_та Кр, Т V - река в Ирландии 152, 210 эт, 211
   Стр_у_тмор КЛ - вождь, соратник Комхала и Фингала 258 эт
   С_у_лин-Ш_и_фадда Ф I, II - один из двух коней, впряженных в боевую колесницу Кухулина 22, 24 эт, 33
   Суль-_а_лин Т VII - жена Сон-мора, мать Кольк-уллы и Борбар-дутула 231 эт
   Суль-м_а_ла Т, КтК, СЛ - дочь Конмора 2 и Клун-гало, сестра Лормара 2, влюбленная в Кахмора 186, 199, 202 эт, 203, 206, 207, 209, 216, 217, 224-226, 228-231, 233-235, 243, 245, 251-254, 256
   С_у_льмат Л - вождь Дуты, соратник Латмона 144 эт, 145
   Сульмина - жена безымянного ирландского вождя, влюбившаяся в Клоно 212
   С_у_ран-др_о_нло СЛ - вождь острова в Скандинавии, отец Руно-форло 252, 254-256
   Т_а_го Ф IV - соратник Кормака3 44
   Тадду - отец Клессамора и Морны 1, матери Фингала 17, 91
   Т_а_но КТ - название реки, на которой живет Ута 124
   Тар-л_у_та Б - замок Тоскара 1 и Мальвины в Луге 157
   Тарно - отец предводителя друидов Кармала 8
   Тацит Публий Корнелий (ок. 56-ок. 117)-римский историк, автор капитальных трудов: "Истории" и "Анналы"; Мф использовал так называемые "малые произведения" Тацита: "Жизнеописание Юлия Агриколы" (97) и "Германия" (97-98); в первом, в частности, он нашел утверждение, с которым не соглашался, - о германском происхождении каледонцев (И) 7, 13, 17, 193, 273
   Тей - река в восточной части Шотландии 119
   Т_е_мора СК, Д, Т - дворец первых королей Ирландии каледонского происхождения 101-103, 105-107, 113, 114, 116, 166, 169, 170, 172 эт, 173, 176-179, 197, 203, 212, 217, 237, 246
   Тенериф - остров в Атлантическом океане в группе Канарских островов, в южной части которого высится пик Тенерифа 32
   Т_е_рман Ф IV - местность в Скандинавии, владение безымянного короля, с которым сражается Оссиан 49
   Т_е_ута КлК - название реки и прилегающей местности, которыми владел Дунталмо; предположительно река Туид 133-138
   Ти-фоирмал - деревянный дом Фингала 186
   Тла-м_и_на Т VIII и пр - дочь Клунгала, возлюбленная Клонара 2 240 эт
   Тог_о_рма СрК, СК - один из Гебридских островов, которым правили Кайтбат и Коннал 4 16, 19, 73, 102, 105, 106
   Т_о_на КнК - пещера на острове И-тона 88, 89
   Тон-х_е_на Т VII, КтК, СЛ - название звезды 232 эт, 233, 249 эт, 250, 252
   Тон-х_о_рмод ОМ - вождь скандинавского острова Сар-дронло 269-271
   Т_о_ра КТ - река и прилегающая местность в Соре 123-125, 127
   Т_о_ркул-т_о_рно КЛ - король Кратлуна (Швеция), отец Конбан-карглас 259261
   Т_о_рлат СК, Т I - ирландский вождь, сын Кантелы, восставший против короля Кормака 2 101-103, 105, 176, 177
   Т_о_рман 1 Ф I -отец Катбата2 20, 21 эт
   Т_о_рман2 ПС - отец Миноны и Морара, сын Картула, правитель западного острова И-мора 129, 130
   Т_о_рмот КЛ - скандинавский остров, управляемый вождем Рурмаром 265
   Т_о_рмул ОМ - река на острове Фуэрфет 270
   Торт_о_ма Б - отец Нина-томы 156, 159-161
   Т_о_скар 1 Ф IV, СрК, ВИ, Кр, Б, Т I, КтК, ОМ, КД - вождь Луты, сын Конлоха 2, спутник Оссиана в походе на Крону, женится на Кольна-доне, отец Мальвины (в поэтическом тексте упоминается главным образом в ее патрониме "дочь Тоскара") 43, 44, 46, 49, 72, 75, 76, 80, 91, 151, 152, 156-159, 161, 162, 172, 218, 238, 247, 251, 269, 272-274
   Т_о_скар 2 КнК - ирландский вождь, сын Кинфены2, похитивший Кутону 8789, 109
   Т_о_скар 3 Ф IV-соратник Кормака3 44 Тратал Ф III, IV, БЛ, Т II, III, КтК - король Морвена, сын Тренмора, брат Конара, муж Солинь-кормы, отец Колгара 1 и Комхала, дед Фингала 8, 17, 41, 53, 84, 91, 183, 184, 191, 250
   Тр_а_тин Т I - слуга Кормака 2, сын Гелламы 178
   Тр_е_нар Ф I - воин в войске Сварана, брат короля Инискона 24
   Тр_е_нмор Ф, СрК, ВИ, БЛ, Л, Т, КтК, СЛ, КЛ, ОМ - первый король Морвена, женился на Инибаке, дочери лохлинского короля, отец Тратала, прадед Фингала 17, 40, 41, 45, 53, 57-59, 75, 77, 82, 84, 146, 166, 179, 181-184, 187, 191, 200, 202, 212, 221, 225, 226, 234, 236, 237, 242, 247, 248, 250, 252, 256, 258, 262, 263, 269, 270
   Тром_а_тон О - пустынный остров (возможно, один из Оркнейских островов) 147, 148 эт, 149, 150, 191 Трбмло Кр - местность в Ирландии, которой правил Ротмар 1 151, 152
   Тр_о_мо Т III - название водопада 193
   Тронхейм - старинный город на западном побережье Норвегии 211
   Троя - древний город в Малой Азии, осада которого соединенным греческим войскои в начале XII в. до в. э. явилась темой эпической поэмы Гомера "Илиада" 65, 66
   Троянцы (греч. миф.) - жители Трои 45, 93
   Тр_у_тил 1 Д - предок Дар-тулы 117
   Тр_у_тил 2 Д - сын Коллы 1, брат Дартулы 111-113
   Ту_а_хал Ф V - отец Гельхосы 54 эт, 55
   Т_у_бар КТ - вождь Торы, соратник Фротала 123, 124
   Туид - река в Шотландии (в поэтическом тексте - Теута) 133, 134
   Т_у_ра 1 Ф, СК, Д, Т I - замок Кухулина на побережье Ольстера 16-18, 26, 36, 56, 61, 102, 106, 109, 110, 113-115, 169, 176, 177
   Т_у_ра 2 Ф, Т II - пещера в горе Кромла 20, 21, 36, 39, 43, 56, 57, 60, 61, 189
   Тур-л_а_тон Т III - ирландский вождь с Морху 1 в войске Кахмора, муж Ойхомы 190, 194 эт
   Турл_о_то Т II - ирландский вождь в войске Кахмора 185
   Т_у_рлох 1 Т II - ольстерский вождь, влюбленный в Кон-ламу, жену Кротара 1 186 эт, 187
   Турлох 2 - бард позднего времени, подражатель Оссиана 227
   Т_у_ртор КЛ - река в Лохлине 257, 259, 261, 262, 264, 266, 268
   Уйска-дутон - название реки (?) 247
   Улисс - римский вариант имени Одиссея, мифического царя острова Итаки, героя "Илиады" и "Одиссеи" (см. Диомед) 76, 143
   _У_ллин 1 Ф, Крт, КТ, ПС, Л, Б, Т I, VII, КЛ, КД - главный бард Фингала 37, 40, 43. 47, 49, 53, 57, 58, 60, 62, 95, 96, 118-120, 123, 125, 126, 128-130, 141, 158, 166, 175, 192, 234, 238, 262, 264, 272
   _У_ллин 2 Ф IV - соратник Оссиана в походе за Эвиралин 44
   _У_ллин 3 Ф V - сын Карбара 5, похитивший Гельхосу 54, 55
   _У_ллин 4 Т VI пр - см. Уллин-клунду 222
   _У_ллин 5 Ф, БЛ, КнК, СК, Д, Л, Б пр, Т - поэтическое название Ольстера 17, 18, 25, 26, 28, 30, 31, 34, 45, 57, 61, 82, 88. 89, 105, 109-111, 113-117, 139, 164, 167, 175, 179, 183, 184, 186, 187, 197, 200, 214, 223, 231, 236, 237
   Уллин-клунду - шотландский вождь, погибший при нападении датчан на западный берег Шотландии (в поэтическом тексте - Уллин 4) 222
   Ул_о_йхо Т VII - название звезды 232 эт
   Упф_а_дда Ф V - вождь, с которым воевал Ламдерг 54 эт
   Уль-л_о_хлин КЛ - название звезды 265 эт
   Уль-_э_рин Т IV - название звезды 200 эт
   Упсальский храм - собор в готическом стиле, построенный в XIII-XV вв. в Упсале, старинном городе в юговосточной части Швеции 211
   _У_рлор КЛ - местность в Скандинавии, управляемая Корман-трунаром 267
   _У_снот Д, Т I - государь Эты, муж Слис-самы, отец Натоса, Альтоса и Ардана; в поэтическом тексте упоминается главным образом в их патрониме ("сыны Уснота"), особенно Натоса ("сын Уснота") 108-110, 113116, 169, 177, 178
   _У_та КТ - дочь Хермана, влюбленная в Фротала 124-127
   _У_тал Б - сын Лартмора, узурпатор престола отца 156, 159-162
   У-т_о_рно КЛ - гора в Лохлине возле Гормала 2 257, 261-264, 266, 267
   Ф_а_ви Ф I - патроним безымянного воина ("сын Фави") в войске Кухулина 18
   Феакияне (феаки) (греч. миф.) - сказочные мореходы, населявшие остров Схерию, куда попал после кораблекрушения Одиссей 148
   Фейнас_о_лис Ф III - дочь короля Краки, преследуемая Борбаром, вождем Соры, который ее убил 36, 41
   Ф_е_рад-_а_рто Т VIII - сын Карбара 1 от Бельтано; последний представитель каледонской династии в Ирландии 101, 201, 209, 235, 236, 237 эт, 243, 245, 246
   Ф_е_ргус1 Ф, КтК пр - второй сын Фингала от Рос-краны и продолжатель его династии, отец Конгала 2 40 55 61, 169, 182, 247
   Ф_е_ргус 2 - король Шотландии, сын Арката, правнук Фергуса 1 182, 222
   Ф_е_ргус 3 Ф I - ирландский вождь в войске Кухулина, сын Россы 16, 20 эт
   Ф_е_рда Ф II - вождь из Альбиона, сын Даммана, ближайший друг Кухулина 27, 33
   Ф_е_ркут 1 БЛ - юный воин Фингала 84 эт
   Ф_е_ркут 2 КнК - друг и спутник Тоскара 2 87, 88
   Ферт-оф-Клайд - залив на западе Шотландии, в который впадает река Клайд 272
   Ферт-оф-Форт - залив на востоке Шотландии, в который впадают реки Форт и Каррон 67, 272
   Ферх_и_ос Ф V - приближенный Ламдерга, сын Эйдона 54 эт, 55
   "Фивиада" - эпическая поэма Стация о мифическом походе в Древней Греции семи аргивянских вождей против города Фивы 23
   Фид_а_ллан К - первый король на острове Инис-тор, предок Комалы 71
   Ф_и_ллан Ф, Т - сын Фингала от Клато, родной брат Рино 1 и Босмины 36, 40, 42, 45, 46, 52, 53, 55, 61, 166, 169, 174, 179, 181-184, 188, 190, 192-196, 199, 201, 208, 210, 211, 213-220, 222, 223, 225, 227, 234, 236, 238
   Финг_а_л - главный герой поэм, король Морвена, сын Комхала, муж Роскраны и, после ее смерти, - Клато. отец Оссиана, Фергуса 1, Рино 1, Филлана и Босмины 8-11, 15-20, 23, 25-27, 30, 33, 35-46, 48-53, 55-62, 65-70, 72-75, 77, 78, 80-85, 87, 91, 92, 94-99, 101, 103, 106, 108, 109, 114-116, 118, 119, 121-129, 133, 135, 136, 139-147, 151, 152, 156-160, 162-164, 166, 168-176, 179, 181-186, 189-202, 207-212, 214-222, 225-227, 229, 231, 234-243, 245-248, 252, 253, 257-262, 264, 266, 268-270, 272, 273
   Финикийцы - обитатели Финикии, древней страны на восточном побережье Средиземного моря у подножия Ливанских гор (см. Дидона) 93
   Финистерре - мыс на северо-западе Испании, крайняя западная точка Европейского континента 6
   Финт_о_рмо Б - дворец Угала на Бератоне 160-162
   Фион Мак-Комнал - имя героя ирландских саг, соответствующего Фингалу у Мф, который, однако, это соответствие отрицал 200, 239, 263
   Фи_о_на Ф I - жена Ардана 2 23, 24 эт
   Фионкома - дочь Конгала 1, мать Коннала 4 19
   Фирболги - легендарное древнее племя, вторгшееся в Ирландию и занявшее южную и западную (Коннахт) ее части; Мф отождествлял их с белгами и рассматривал как главных противников каледонцев; фирболги, согласно Мф, составляли войска Карбара 2 и Кахмора 17, 101, 166-168, 170, 181, 182, 183 эт. 186, 196-198, 202. 204, 208, 212, 214, 216, 223, 225, 231, 232, 234
   Ф_и_хил 1 Ф I-III - бард, отец Морана 1 16, 17 эт, 18, 33, 39
   Ф_и_хил 2 Т IV - посланец Карбара 2 202 эт
   Флатал 1 Т VII - жена Лартона 234 эт
   Флатал 2 Т VII пр - дочь Альпина 2, сестра Конада (Кеннета) 228
   Фоба - жена Коннала 4 19
   Ф_о_вар-г_о_рмо Кр - сын Кротара 2 151, 153 эт, 155
   Ф_о_йнар-бр_а_гал КЛ - дочь Аннира 1, влюбленная в Корман-трунара 266-268
   Ф_о_лдат Т - вождь Момы, отец Дардулены, приближенный Карбара 2; возглавляет в сражении войско Кахмора 166, 168 эт, 169, 181, 185, 190, 193-195, 199, 203, 208-215
   Фолкерк - город в средней части Шотландии 67
   Ф_о_нар Т - главный бард Кахмора 181, 184 эт, 186, 187, 199, 202, 204, 224, 225, 233, 234
   Форт - река в средней части Шотландии 19
   Фр_е_стал Ф IV - соратник Кормака 3 44
   Фригийцы - индоевропейские племена, поселившиеся в древности в центральной части Малой Азии; Вергилий считал жителей Трои фригийцами 28
   Фр_о_тал КТ - король Соры, сын Аннира 2, осадивший Карик-туру; женится на Уте 118, 123-125, 127 Фура ПС - название острова 131 эт
   Фурм_о_но Т II - пещера в Морвене 184
   Фуэрф_е_т ОМ - скандинавский остров 269-271
   Х_е_рман КТ - отец Уты 124
   Хид_а_лла Т - вождь Клонры (Ирландия), сражавшийся в войске Карбара 2 и Кахмора 168 эт, 169, 185, 203, 239, 240
   Хид_а_ллан К, СрК - вождь в войске Фингала, сын Ламора, влюбленный в Комалу 66-68, 70, 73-75
   Хокон I Добрый - норвежский король (934-961) 211
   Цезарь Гай Юлий (102?-44 до н. э.) - римский государственный деятель, полководец и писатель; в 50-е гг. до н. э. вел войны в Галлии, Британии и Германии, имевшие целью подчинить Риму находившиеся там кельтские и германские племена; в книге V "Записок о Галльской войне", в главах о втором его походе в Британию описал нравы, переселившихся туда галлов (кельтов из Галлии), в книге VI сравнивает германцев и галлов, поселившихся в Германии, и, в частности, рассказывает о галльских священнослужителях - друидах 7, 8
   Швеция 211, 259
   Шетландские острова - архипелаг скалистых островов (более 100) в Атлантическом океане к северу от Шотландии, который Мф относил к скандинавским владениям во времена Оссиана 24, 41, 185, 210, 258
   Ш_и_льрик КТ - воин Фингала, вождь Карморы, возлюбленный Винвелы 119-121
   Шифадда - см. Сулин-Шифадда
   Шотландия 7, 8, 14, 16, 17, 28, 37, 52, 54, 62, 81, 83, 88, 96, 98, 101, 106, 108, 119, 125, 128, 144, 151, 166, 171, 173, 177, 182, 207, 212, 221, 222, 248, 250, 255, 257-259, 264
   Шотландцы 9, 14, 15, 20, 27, 67, 95, 106, 108, 120, 170, 171, 181, 182, 207, 222, 227, 228, 235, 241, 266, 269
   Эвир_а_лин Ф IV, V, Л - дочь Бранно 2, жена Оссиана, мать Оскара 1 43-45, 47, 56, 77, 142, 145, 226, 246
   _Э_вир-х_о_ма Т III, V - дочь Касду-конгласа, жена Гола 195 эт, 210
   Эвриал - см. Нис
   Эдда (также Эдда старшая) - сборник древнеисландских песен, сохранившихся в рукописи XIII в. 261
   Эдинбург - столица Шотландии 171
   Эдинбургский залив - по-видимому, Мф имел в виду залив Ферт-оф-Форт (см.), на южном побережье которого расположен Эдинбург 262
   _Э_йдон Ф V - отец Ферхиоса 54
   "Энеида" - эпическая поэма Вергилия, созданная как римская параллель к "Илиаде" и "Одиссее" и повествующая о странствиях и войнах троянца Энея, легендарного родоначальника римского народа и императорской династии Юлиев 22, 28, 32, 49, 65, 66, 78, 89, 90, 92, 93, 100, 139, 143
   _Э_рагон БЛ - король Соры, сын Аннира 2, муж Лормы 81 эт, 82-85, 123
   _Э_рат ПС - сын Одгала, обманом погубивший Дауру 131, 132
   Эрикс - древнее название горы на северо-востоке Сицилии 32
   _Э_рин Ф, СК, Д, Т, СЛ, КД - поэтическое название Ирландии 19 эт, 20-22, 2426, 28, 30-33, 38, 39, 42, 44, 46, 48, 60-62, 104-107, 114, 116, 117, 168, 169, 172-175, 178, 182-191, 194-196, 198-200, 202, 203, 206, 207, 209-211, 217, 219, 220, 222-224, 228, 229, 233, 237-240, 245, 246, 254, 263, 273
   Эрк - см. Аркат
   Эт Ф I - ирландский вождь в войске Кухулина 18
   _Э_та Д, Т I - местность в Аргайлшире (Шотландия) возле залива Лох-Этив 108-110, 113-116, 169, 177, 178
   Юпитер Тарамис - Мф подразумевал Тараниса, верховное божество у древних галлов, соответствовавшее римскому Юпитеру 21
   Ютландия, Ютландский полуостров - полуостров в северной Европе, составляющий материковую часть Дании 19, 227
   ДОПОЛНЕНИЯ
   При составлении раздела "Оссиан в русской поэзии", который, конечно, далеко не является исчерпывающим, была сделана попытка представить русские стихотворные отклики на поэзию Оссиана по возможности шире и разнообразнее за счет включения произведений большего числа русских поэтов и восходящих к различным поэмам Оссиаца. Раздел состоит из трех частей: I - стихотворные переложения "Поэм Оссиана" Макферсона разной степени удаленности от первоисточника; II - самостоятельные произведения на оссиановские темы; III - стихотворения об Оссиане (т. е. непосредственно выражающие отношение автора к шотландскому барду и его поэтическому миру). В отдельных случаях отнесение стихотворения к тому или иному разделу может быть спорным, однако принципиальное различие этих разделов в целом представляется составителю несомненным.
   Примечания к отдельным стихотворениям открываются библиографической справкой о первой его публикации. При неполной перепечатке указываются только страницы приведенного отрывка. Если стихотворение в дальнейшем подвергалось авторской доработке, дополнительно указывается источник текста, включенного в настоящее издание. Для произведений, публиковавшихся впервые посмертно, по возможности привлекались рукописные материалы. В части I библиографическая справка завершается английским названием поэмы Оссиана, служившей первоисточником переложения (независимо от возможных посредствующих звеньев). Все остальные сведения приводятся в последующей заметке.
   I
   И. И. Дмитриев
   Московский журнал, 1791, ч. III, кн. 3, с. 227-238. Подпись: И. Temora (приложение).
   Иван Иванович Дмитриев (1760-1837), поэт-сентименталист, друг Г. Р. Державина и Н. М. Карамзина, создал в 1788 г. первое в русской поэзии стихотворение на сюжет Оссиана. Дмитриев, в то время офицер, находился по случаю войны со Швецией в Финляндии, где его окружала "новая... природа, дикая, но оссияновская, везде величавая и живописная: гранитные скалы, шумные водопады, высокие мрачные сосны..." (Дмитриев И. И. Взгляд на мою жизнь. М., 1866, с. 50). С рассказом об Оскаре и Дермиде Дмитриев познакомился по французскому переводу "L'amour et l'amitie" ("Любовь и дружба") в сборнике "Choix de contes et de poesies erses, traduits de l'anglois" (pt. II. Amsterdam-Paris, 1772, p. 60-63). По-видимому, он также пользовался переводом Летурнера, откуда взял имя Оскар (в Choix... - Toskar) и некоторые детали. Переложение И. И. Дмитриева весьма вольное; вводная часть (до строки "Внемли: я петь стихи печальные хочу") и заключение принадлежат исключительно русскому поэту. "Любовь и дружество" попало в число произведений, отобранных Карамзиным "по собственному его произволу" из бумаг Дмитриева для опубликования в "Московском журнале" (см.: Дмитриев И. И. Взгляд на мою жизнь, с. 69). Сам Дмитриев не включал стихотворение в свои сборники и в дальнейшем поэм Оссиана не перелагал, хотя одобрял обращение к ним молодых поэтов, в частности Н. Ф. Грамматина (см. ниже, с. 562).
   В. В. Капнист
   Капнист В. В. Избр. соч. Л., 1941, с. 249-265. Отрывки: Гимн к солнцу слепого старца Оссиана ("О ты, катящеесь над нами...") - Аониды, 1796, кн. I, с. 127-130; "Я видел сам огромные Балклутские башни..." - Чтение в Беседе любителей рус. слова, 1815, чт. XVIII, с. 40-41 (включено в "Краткое изыскание о гипербореанах и о коренном российском стихосложении. Соч. Вас. Капниста"). Печатается по автографу (Центр, науч. б-ка АН УССР, Киев). Carthon.
   Василий Васильевич Капнист (1758-1823), поэт и драматург, обратился к переложению Оссиана в 1790-е годы. Впоследствии, готовя "Картона" к изданию, он написал предисловие, которое начинал так: "Весьма давно, вникая в коренное народное русское стихосложение, поражен был я красотою его и, сожалея, что отечественное богатство сие коснеет в презрении, сочинил "Изыскание о гипербореанах"; в переводе поэмы Оссиановой "Картона", который должен был сопровождать оное, поместил для образца несколько родов русского стихоразмерения" (Капнист В. В. Собр. соч. в 2-х т., т. II. М.-Л., 1960, с. 7). Своему переложению Капнист предпослал выписку из вступительной статьи Летурнера к французскому переводу Оссиана: "Les poemes d'Ossian et des anciens bardes sont en prose mesuree. Us gardoient la rime pour les morceaux lyriques dont ils semoient leurs ouvrages, et qu'ils chantoient en s'accompagnant de la harpe, pour couper leurs recits et reveiller leurs auditeurs. Page XVIII. Tome ler. Поэмы Оссияна и древних бардов сочинены мерною прозою. Они употребляли рифмы в лирических стихах, кои мешали в творения свои и пели, сопровождая арфою, чтоб рассекать повести их и возбуждать внимание слушателей". Создавая свое переложение, Капнист, помимо перевода Летурнера, пользовался также английским текстом или другим более близким переводом, возможно немецким. В нервом письме С. С. Уварову "о эксаметрах" он сообщал, что показывал "Картона" М. М. Хераскову и Н. М. Карамзину. "Они благосклонно приняли попытку мою, но я все не отваживался передать плод оной книгопечатному тиснению, опасаясь, дабы лютые критики не взяли и самого меня в их мучительные тиски" (Капнист В. В. Собр. соч., т. II, с. 192). Опасения были связаны с включенной в переложение имитацией "простонародных" размеров. В 1796 г. Капнист решился опубликовать лишь заключительный отрывок "Гимн к солнцу", написанный каноническим четырехстопным ямбом. Только спустя двадцатилетие появился второй отрывок в составе статьи, которою Капнист, как он писал в цитированном предисловии, стремился "доказать, что русский размер стихов имеет существенные преимущественные красоты пред стихосложением древних и новейших народов, и тем надеялся возбудить ревность искуснейших соотечественных пиитов к обогащению словесности нашей драгоценною собственностию" (там же, с. 7). Приведенный здесь монолог Фингала о Балклуте, состоящий из двух частей, написанных различными размерами, должен был наглядно продемонстрировать, "каким образом русского коренного состава стихи могут по произволу сливаться с ямбическими, ныне с общеупотребляемыми стихами" (там же, с. 180).