– И мне должно стать от этого легче?
   – Тебе не угодишь, – заявил Барри.
   – Тебе не угодишь, – слово в слово повторил Тим.
   – Отлично! – отрезал Уилл. – Прекрати. Прекратите оба.
   – Оба? – здоровяк-барочник уставился на Уилла. – Это опять ты?
   Уилл поглядел на него. И застонал.
   – Ты меня не знаешь.
   – Знаю, сэр. Я ваш голос узнал. И парня, что с вами, – этого вашего адвоката дьявола, который берет заложников, – я тоже узнал. Снимите-ка шарфик, дайте взглянуть на вашу физиономию.
   – У меня кожное заболевание, – ответил Уилл. – Вряд ли мое лицо вам понравится.
   Тим тоже разглядывал здоровяка-барочника. Изрядно помятого здоровяка-барочника. Но несомненно того самого здоровяка-барочника, который присутствовал в здании Брентфордского суда.
   – Покажись, покажись, – здоровяк запустил лапищу в карман парусиновых штанов и вытащил утренний номер «Брентфордского Меркурия». – Вы и есть, мистер. И за вашу голову предлагают тысячу фунтов.
   – Будьте любезны, – произнес Уилл. – Убирайтесь, откуда пришли. У меня нет времени. Представьте себе, что вы пробка, которую несет течение. И плывите себе потихоньку.
   – Это он? – спросила дама в соломенной шляпке.
   – Я все беру на себя, – объявил здоровяк.
   – За его поимку обещано десять тысяч фунтов, – сказала дама в соломенной шляпке.
   – Одна тысяча фунтов, – поправил здоровяк. – Так в газете написано.
   И для вящей убедительности продемонстрировал статью.
   – Десять тысяч, – не уступала дама в соломенной шляпке. Она тоже достала из сумочки газету и помахала ею перед носом здоровяка. Однако у дамы была другая газета – вечерний выпуск «Таймс». На первой полосе красовался портрет полковника Уильяма Старлинга, объявленного в розыск на всей территории Британской империи. За его голову действительно назначили награду в десять тысяч фунтов.
   – Шарфик, – потребовал здоровяк.
   – Нет, – мотнул головой Уилл.
   – Я вас предупреждаю, сэр, – здоровяк положил газету на столик Уилла и угрожающе сжал кулаки.
   Уилл спокойно встал.
   – Полегче, – прошептал Тим. – Давай обойдемся без сцен, ладно?
   Уилл медленно убрал с лица шарф.
   – О боже, – произнес Тим.
   – Попался! – радостно воскликнул барочник.
   Уилл покачал головой.
   – Помнишь, что случилось, когда мы встретились в прошлый раз? – спросил он. – Или уже забыл, как я тебя отделал?
   Великан шмыгнул сломанным носом.
   – Ты уверен, что еще хочешь?
   Барочник погладил свой подбородок. И на подбородке, и на лапище, которой он это сделал, красовались синяки.
   – За вас дадут тысячу золотых, – произнес он.
   – Десять тысяч, – поправила дама в соломенной шляпке.
   – Мы с другом уходим, – сказал Уилл. – Если вы попытаетесь нас остановить…
   – Пристрелю, – пообещал Тим, доставая свой пистолет.
   – Согласен, – одобрил Уилл. – Мне стоит поберечь силы.
   – Но, – вырвалось у барочника. – Но…
   – Простите, – сказал Уилл. – Но мне действительно очень надо идти. Я отправляюсь спасать Бога и будущее.

ГЛАВА 35

   – Браво, шеф! – воскликнул Барри, когда Уилл с Тимом оказались в трех-четырех кварталах от «Золотой Заклепки» и убедились в отсутствии погони. – По-моему, ты справился просто блестяще. И я рад, что ты наконец-то согласился делать то, что должно.
   – Тим, – проговорил Уилл. – Нам сюда.
   И оттащил своего единокровного братца в проулок.
   – Мне нужно перекинуться парой слов с Барри, – сказал он. – Посторожи на всякий случай, ладно?
   – Идет.
   Уилл прошел по переулку еще немного.
   – Я согласен, – сказал он Барри. – Я берусь за эту работу. Но делать все буду так, как сам сочту нужным. Переправь меня в будущее, чтобы я обзавелся арсеналом покруче и пострашнее, а потом точно в то время и место, где – и когда – ведьмы будут читать свои заклинания. Или что они там собрались делать для изменения будущего. Я разнесу этот ведьминский гадючник, и мы отправимся к себе домой баиньки. Или еще куда-нибудь.
   – Эх, шеф… – вздохнул Барри.
   – Что, Барри?
   – Это невозможно, – сказал кочешок. – Никоим образом. Потому что знаешь, как такое называется? Надувательство. Что-то вроде Божественного Вмешательства, а такие действия вне моей компетенции. Я могу дать тебе совет, а ты можешь его принять, хотя до сих пор этого не делал. Но отправить тебя в то самое место и время я не могу. Если только ты сам не знаешь, куда именно тебя надо отправить. А если не знаешь, то должен узнать, причем самостоятельно. Извини.
   – Так и думал, что ты это скажешь.
   – Еще раз извини, шеф.
   – Ну так сделай для меня что-нибудь другое. Тим обернулся.
   – Все спокойно, – сообщил он.
   И вдруг охнул.
   – О бо… боже праведный. Это еще кто?
   – Это я, Тим.
   – «Я»?! Кто «я»?
   – Уилл, – объяснил Уилл.
   – Ври больше.
   – Да я это, я.
   Уилл ухмыльнулся. Эту ухмылку было невозможно не узнать. Но все остальное….
   Уилл изменился. Он изменился до неузнаваемости. Он выглядел…
   – Ты выглядишь старше, – сказал Тим. – Ты… постарел.
   – Я не постарел, – возразил Уилл. – Я стал старше всего на шесть месяцев. Я провел в будущем полгода. Отращивал бороду и готовился действовать.
   Тим таращился на него, словно все еще не верил своим глазам.
   – А где именно ты был?
   – В будущем. В другом будущем. Не нашем. Мне долго пришлось уламывать Барри, чтобы он меня туда доставил. Как он упирался! Но я его все-таки убедил. Ты знаешь, это действительно прекрасное будущее. Немыслимо прекрасное. Не считая того, что там боготворят Хьюго Рюна. Но с этим мы тоже разберемся. Вот там я и прожил полгода. Видишь, немножко оброс… – Уилл погладил длинную бороду, такую светлую, что она казалась седой, потом поправил пятерней волосы.
   – Борода у тебя лучше моей, – одобрил Тим. – И волосы длиннее.
   – В том будущем весьма продвинутая косметика. Их шампуни способствуют росту волос. Лысых там вообще нет. Понимаешь, у человека, который возглавляет список «Их Разыскивает Полиция», возможности весьма ограничены. Поэтому пришлось поработать над своей внешностью. Ну, еще я узнал все, что известно о ведьмах, произвел кое-какие поиски, немножко подкачался… – Уилл согнул правую руку в локте. – Смотри, какие у меня мышцы. В том будущем очень качественные стероиды. И купить их можно на каждом углу. Тим потрогал его бицепс.
   – Здорово, – согласился он. – Но я сомневаюсь, что тебе это пойдет.
   – А мне нравится. В конце концов, я должен быть во всеоружии. Теперь можно браться за дело.
   – А вот костюмчик у тебя что надо.
   Уилл был в длиннющем пальто из черной кожи, белой шелковой рубашке с кружевами, черном кожаном жилете, черных кожаных брюках и черных кожаных сапогах. Потому что настоящему герою полагается спасать мир облаченным в черную кожу.
   И это знает каждый герой. И не только.
   – Так и только так, верно? – спросил Уилл. – Кстати, фасон пальто точно такой же, как у тебя. Местный кутюрье с ним два месяца возился, чтобы все сидело как надо.
   – Но ты и на секунду не исчезал.
   – Меня не было полгода, – повторил Уилл. – Целых полгода. Я так по тебе соскучился… Честное слово.
   – Жаль, что я не успел по тебе соскучиться, – Тим мотнул головой и отбросил со лба прядь. – Нет, в самом деле впечатляет.
   – Ведьмолов и должен производить впечатление.
   – Как ты сказал?
   – Ведьмолов. Уилл Ведьмолов. Это я. Моя задача – искать ведьм и уничтожать. Вот.
   – Верно, – ответил Тим. – Не знаю, что и сказать.
   – Тогда ничего не говори. Просто идем со мной. Начинаем охоту на ведьм.
 
   Тим с Уиллом покинули проулок и пошли дальше. Вернее, не Тим с Уиллом, а Уилл с Тимом, потому что именно Уилл указывал направление. Но шли они очень быстро.
   – Можно кое-что сказать? – спросил Тим, едва поспевая за своим другом.
   – Слушаю, – бросил Уилл.
   – А куда мы, собственно, идем?
   – В мою обитель.
   – Что-что?
   – В мою обитель. У мага всегда есть обитель. У ведьмолова тоже. Ведьмолов – это в каком-то смысле тоже маг. Белый маг. Ты должен знать. Неужели ни разу по видео не смотрел? У мага огромный готический замок, богатое собрание оккультной литературы и целый музей всяких волшебных вещичек.
   – И у тебя это есть?
   – Я же говорил: я провел кое-какие поиски. И нашел подходящее место. Правда, это не готический замок, а изящный домик времен Регентства. Сейчас он пустует, и нам остается только прийти туда и занять его. У нас есть на это право.
   – Слушай, Уилл, – проговорил Тим, – откровенно говоря, я понятия не имею, о чем ты говоришь и что задумал. Но, честное слово, мне это нравится.
   – Вот и славно, – отозвался Уилл и зашагал дальше.
   Тим последовал за ним. Потом еще раз повторил: «Мне это нравится». Уилл помахал рукой, подзывая конный экипаж.
   – Брентфорд, пожалуйста, – громко сказал он вознице. – Баттс-Эстейт.
 
   Через час и еще пару мгновений ока кэб подъехал к изящной постройке эпохи Регентства. Это и было Баттс-Эстейт в Брентфорде. Братья вышли. Пока Уилл расплачивался с кэбменом, Тим восхищенно любовался этим памятником британской архитектуры.
   – Классный домик, – произнес он. – И здесь никто не живет?
   – Никто. Вот уже много лет.
   – И ты собираешься снова лезть в окно?
   – Зачем? У меня есть ключ.
   – Тогда веди. Нет, правда, мне это нравится!
   Уилл распахнул кованые железные ворота и зашагал по дорожке, усыпанной гравием.
   – Ты уверен, что здесь никто не живет? – спросил Тим. – Газон как будто недавно подстригали, деревья ухоженные…
   – Никто, – заверил его Уилл. – Зато посмотри, кто тут жил.
   И он указал на латунную табличку, которая украшала деревянную парадную дверь. Тим прочел надпись, выгравированную на ней.
   – Рюн. Здесь написано «Хьюго Рюн».
   – Это его жилище, – сказал Уилл. – И возможно, его самая большая тайна. Я знал, что он должен куда-то вложить свои средства. Пришлось немало поработать, чтобы выяснить местоположение этого… этой обители. Дом был тайной, которую он никому не доверял. Здесь есть кое-что такое, что не должно было попасть не в те руки в случае его внезапной смерти. Я узнал, что у мистера Рюна был сейф в камере хранения на станции Юстон. Там оказался ключ от парадной двери. Ну что, идем?
   – Если ты уверен, что все в порядке, – конечно. Ты точно знаешь, что там нет никаких ловушек и прочих сюрпризов?
   – Ну… не удивлюсь, если они там будут.
   – Тогда я, пожалуй, подожду здесь. Ты зайдешь, все обезвредишь…
   – Идем вместе, – сказал Уилл. – Имей в виду: этот дом настолько же твой, насколько и мой. Наверно, твой в первую очередь. Ты все-таки наследник его магии.
   Тим тяжко вздохнул.
   – Я чего-то не понимаю, – признался он. – Как я понял, нашим сколько-там-раз-прапрадедушкой был полковник Уильям Старлинг. Каким образом сюда вписывается мистер Рюн?
   – По-моему, все достаточно очевидно, тебе не кажется? Ты знал, кто твой настоящий отец? Думаю, мистер Рюн был дедом полковника Старлинга.
   – Значит, он послал на смерть родного сына, капитана Старлинга? Чтобы спасти Ее Величество во время запуска «Дредноута»? Ты говорил, что вспомнил это, когда принял «ретро».
   – Сейчас у нас нет времени для разговоров. Идем.
   Уилл вставил ключ в скважину парадной двери и с усилием повернул.
   Ожили реверсы, задвигались рычаги. Замок щелкнул и открылся, к вящему облегчению обоих братьев. Уилл толкнул дверь.
   – Вот мы и дома, – объявил он. И это было правдой.
 
   Они стояли в вестибюле. Со всех сторон на них взирали слепые глаза экзотических зверей. Тим осмотрел голову мамонта.
   – «Добыт X. Рюном в Сибири, 1852 г.», – прочел он. – А вот додо с Маврикия. 1821 год… О, голова единорога. Тут написано: «Нарния, 1818 год»… Да, старина Рюн любил поохотиться на крупную дичь.
   Уилл кивнул и погрузился в мрачное раздумье.
   – Так чисто, – Тим провел пальцем по клюву черепа грифона. – Я думал, тут повсюду паутина, пыль слоями…
   – Чисто, – согласился Уилл, погладив блестящую макушку гиппогрифа. – Ни пылинки.
   – Как думаешь, это магия? – спросил Тим. – Специальные чары, которые удаляют пыль, сорняки…
   Уилл покачал головой.
   – Не думаю, – ответил он. – Идем дальше.
   Следом за Уиллом Тим пересек вестибюль и прошел в роскошный кабинет… и восхищенно ахнул:
   – Bay… Так ты говоришь…
   Кабинет был равно велик в длину, в ширину и высоту. И по всей своей длине, ширине и высоте его стен стояли дивные сокровища. Вдоль каждой стены возвышались ряды полок, уставленных удивительными книгами, на их переплетах сверкали драгоценные камни и позолота. Повсюду громоздилась мебель, немыслимо роскошная, – золотые троны, кушетки и диванчики, заваленные горами шелковых, атласных и парчовых подушек. В застекленных шкафчиках красовались бесчисленные прелестные безделушки, древнее оружие, полные наборы доспехов и статуи, явно религиозного назначения.
   – Весьма любопытно, не находишь? – произнес Уилл. – Знаешь, даже я такого не ожидал.
   – Эта коллекция должна стоить целое состояние… – Тим взял с полки инкрустированное самоцветами яйцо птицы рух работы Фаберже и теперь изумленно его разглядывал. – Думаю, одна эта штучка покрыла бы все его долги.
   – Думаю, он считал, что нежелание за что-либо платить придает ему особое очарование.
   – Но на это он денег не пожалел.
   – Ты в этом уверен? Тим пожал плечами.
   – Ты только посмотри, – он указал на причудливо украшенный золотой ящичек с крышкой из резного хрусталя.
   – Уникальный экспонат, – сказал Уилл. – Реликварий, содержащий, если не ошибаюсь, бороду жены пророка Мухаммеда.
   Брови Тима поползли вверх.
   – И теперь все принадлежит нам?
   – Чтобы мы использовали это должным образом.
   – А можно, я возьму на память яйцо Фаберже?
   – Положи на место, – одернул его Уилл. – Помни, для чего мы здесь. Чтобы спасти Бога, будущее и все прочее.
   – Но я буду его хранить как зеницу ока. Это ведь ничего не значит, верно?
   – Кое-что значит.
   Тим недоуменно посмотрел на своего друга.
   – Ты говоришь, не шевеля губами!
   – Я вообще ничего не говорил.
   – Тогда кто…
   Тим обернулся. Уилл тоже.
   В дверях кабинета стоял пожилой джентльмен. Он был в ливрее лакея, но такие ливреи вышли из моды еще в эпоху Регентства: зеленый бархатный камзол с разрезными рукавами и с изумрудными пуговицами, красные шелковые чулки и черные башмаки с пряжками. Волосы у незнакомца были длинными и белыми, а лицо сморщенным, как печеное яблоко.
   – Кто вы? – спросил Уилл.
   – Меня зовут Гэммон, сэр. Я слуга Мастера Рюна.
   – А… – отозвался Уилл. – Тогда рад с вами познакомиться. Меня зовут…
   – Я знаю вас, мистер Старлинг. И знаю, почему вы здесь.
   Все готово к вашему прибытию.
   Уилл поглядел на Тима. А Тим на Уилла.
   – Это мне нравится, – вздохнул Тим.

ГЛАВА 36

   – Если вы соблаговолите сесть, джентльмены, я не замедлю подать вам напитки, – сказал Гэммон, жестом приглашая их на софу черного дерева. Потом низко поклонился и покинул кабинет.
   Тим с Уиллом переглянулись. И присели.
   – Забавный дедушка, – изрек Тим.
   – Не так громко, – попросил Уилл.
   Гэммон вскоре вернулся. На глубоком серебряном подносе, который он принес, стояла пыльная бутылка, пара грузинских кубков и штопор в виде дракона. Служитель поставил поднос на резной деревянный столик, взял штопор и вступил в борьбу с пробкой.
   – Позвольте, – Уилл встал.
   – Благодарю вас, сэр. Я не так молод, как прежде, хотя и не так стар, как мог бы быть.
   – Безусловно, – согласился Тим.
   Уилл взял штопор, вытащил пробку, понюхал ее. Потом осмотрел бутыль.
   – Этикетки нет, – заметил он.
   – Мастер Рюн отложил ее специально для вас. Он полагал, что вы оцените это вино по достоинству.
   – О да, – Уилл плеснул в бокал, поднес к свету, определил оттенок, понюхал, затем пригубил. Затем отпил чуть больше. – Кажется, понял. Кларет «Шато Лафит», 1787 год. Превосходный сбор.
   Гэммон кивнул седой головой:
   – Хозяин хорошо вас учил.
   Уилл наполнил оба кубка.
   – Вы присоединитесь? – спросил он старика.
   – О нет, сэр. Мои вкусовые пупырышки уже не те что прежде… хотя со временем, конечно, станут еще хуже. Не стоит тратить на меня такое тонкое вино.
   – Как и на Тима, – усмехнулся Уилл. – Но если оно вам нравится, угощайтесь.
   – Не стоит, сэр.
   Уилл вручил кубок Тиму, и оба сделали по глотку.
   – Итак, – произнес Уилл, облизнув губы, – вы меня ждали, мистер Гэммон.
   – Мастер Рюн обладал пророческим даром, сэр. Все предсказано заранее. Вы, конечно, читали его «Книгу».
   – И не раз. Но там не сообщается, что мы с вами встретимся. Я собираюсь сделать это владение своей опорной базой. Вы не возражаете?
   – Напротив, сэр. Я все для вас приготовил. Иконы, формулы взлома, а также…
   – Магические артефакты?! – Тим подался вперед всем телом.
   – Конечно, сэр.
   – С ума сойти. Я так мечтал хотя бы подержать в руках какой-нибудь магический артефакт…
   – Как я понимаю, сэр, – Гэммон повернулся к Уиллу, – этот джентльмен – ваш слуга. Тем не менее вы не жалеете для него лучшего вина и позволяете делать столь дикие заявления.
   Уилл рассмеялся.
   – Он не слуга. Он мой единокровный брат. И именно он – тот, кому должен был передать свое искусство мистер Рюн.
   – О, простите, сэр… Это было несколько поспешное заявление. Так значит, это вы ему служите?
   – Давайте сменим тему, – Уилл сделал еще один глоток. – Как я понимаю, у меня теперь есть все необходимое. Но вот что интересно: кому вы теперь служите, если мистер Рюн мертв?
   Гэммон поднес палец к своим морщинистым губам.
   – Прошу вас, не употребляйте слова «мертвый», когда говорите о Мастере.
   – Но он действительно мертв, – возразил Уилл. – Я присутствовал на похоронах.
   – Я тоже, сэр. И все же не в состоянии в это поверить. Мастер неоднократно утверждал, что бессмертен.
   – Он был склонен к преувеличениям, – заметил Уилл.
   – Но он нашел философский камень. И получил эликсир жизни.
   – Не думаю, что он называл вещи своими именами, – вздохнул Уилл.
   – Но я тоже принимал этот эликсир.
   – Тогда на всякий случай держите пальцы крестиком, – посоветовал Тим. – И всегда нюхайте молоко, прежде чем добавлять его в чай.
   Сморщенное лицо Гэммона выразило крайнее недоумение.
   – Скажите мне вот что, – проговорил Уилл. – Возможно, вы знаете ответ на этот вопрос. Я перерыл массу источников, но не обнаружил даже намека на указание места и даты рождения мистера Рюна. Может быть, вы мне поможете?
   Гэммон покачал седой головой:
   – Он не сообщал мне столь интимных подробностей, сэр. Но, с другой стороны, я служу у Мастера всего около двухсот лет.
   Тим поперхнулся и закашлялся.
   – Конечно, я немного преувеличиваю… – невозмутимо продолжал старик.
   – Ну да, конечно, – подхватил Уилл.
   – … самое большее – лет сто девяносто.
   Тим мотнул головой, отбросил с лица волосы и ухмыльнулся:
   – Он вам хоть раз за все это время заплатил?
   Гэммон задумчиво нахмурил брови. Это выглядело не столь убедительно, как гримасы Тима.
   – Однажды я поднял вопрос о жалованье, – сказал он. – Кажется, лет сто пятьдесят тому назад. Мастер заверил меня, что деньги должны прислать почтовым переводом.
   – Возможно, перевод затерялся, – Тим снова ухмыльнулся. – Но когда имеешь дело с магией, заранее никогда ничего неизвестно, правда? Вдруг он однажды найдется.
   – Сегодня, по крайней мере, не нашелся, – ответил Гэммон. – Я каждый день смотрю под ковриком.
   – Что ж, – произнес Уилл – все это замечательно, но…
   – Согласен, – вставил Тим. – Мне это нравится.
   – Но у нас с Тимом срочные дела. Мы должны сорвать планы ведьм.
   – Значит, вы уже овладели необходимыми навыками?
   – До некоторой степени, – ответил Уилл. – Я действительно собирал сведения где только возможно. Я знаю, что делать. И обзавелся нужными орудиями.
   Гэммон еще раз покачал головой и негромко, но неодобрительно поцокал языком.
   – Вы сомневаетесь? – спросил Уилл. – Поверьте, я справлюсь.
   – После курса интенсивной подготовки – несомненно.
   – А вы сможете провести этот курс подготовки?
   – Для этого я и ждал вашего прибытия, сэр.
   – Это лишнее. Я изучал основы борьбы с ведьмами. Вбивание в их следы гвоздей для подков, изготовление специальных бутылей с мочой и обрезками ногтей… и так далее.
   – Это лишь основы, сэр. Я бы даже не рискнул говорить о ваших шансах на успех – не говоря уже о ваших шансах на выживание.
   – Вы думаете? Хорошо, взгляните на это.
   Уилл распахнул свое длинное пальто и продемонстрировал арсенал, который произвел на Тима неизгладимое впечатление.
   Помимо всего прочего, на каждом бедре у него висело по пистолету.
   Уилл вытащил один из кобуры, сунул палец в спусковую скобку и крутанул пистолет на пальце, как это делают ковбои в вестернах.
   – Этот пистолет заряжен…
   – Пулями, отлитыми из серебряных потиров, помеченными крестом и освященных папой? – закончил Гэммон.
   Уилл кивнул. Гэммон покачал головой.
   – Тогда вот, – Уилл вернул пистолет в кобуру и достал из-за пояса стилет. – Изготовлен…
   – … из гвоздей и дерева, считающихся обломками Истинного Креста?
   Уилл снова кивнул.
   – А еще…
   – Простите, сэр. Я вижу, вы приложили немало усилий, и это похвально. Но я подозреваю, что ваши изыскания касались ведьм средневековья.
   – Именно так, – признался Уилл.
   – Вам предстоит столкнуться с современными ведьмами, сэр. Современными во всех отношениях. И против них не поможет ни колокол, ни Библия, ни свечи, ни фиалы со слезами Девы Марии.
   – О…
   – Что такое? – поинтересовался Тим.
   – Они стоили мне целого состояния!..
   – Равно как и нити Туринской Плащаницы, вплетенные в белье.
   – Проклятье, – простонал Уилл.
   – В трусы? – уточнил Тим. – А тебе не кажется, что это богохульство?
   Уилл качнул в сторону Гэммона бутылью кларета.
   – Вы хотите сказать, что на ведьм это не действует?
   – Несомненно, вы сможете застрелить ведьму из пистолета, сэр. Но я сомневаюсь, что вам представится шанс убедиться в наличии такой возможности. Лично я бы посоветовал иконы, формулы взлома…
   – Магические артефакты, – вставил Тим.
   – Подозреваю, что мы с вами говорим о совершенно разных вещах, – ответил Гэммон. – И… простите мою дерзость, но осмелюсь предположить, что мы потратили достаточно времени на разговоры. Пожалуй, мне стоит вам кое-что показать. Как говорится, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
   – Сделайте одолжение, – Тим поставил кубок на поднос и помассировал руки.
   – Сэр?
   – Ведите, – ответил Уилл.
   – В таком случае, прошу за мной.
   Гэммон повернулся на каблуках и, шаркая своими старомодными ботинками, направился прочь из кабинета. Уилл перевернул свой кубок, Тим последовал его примеру.
   – Следуй за вожатым, вожатым, вожатым, – пропел он. – А я за тобой.
 
   В вестибюле Гэммон достал связку ключей и вставил один из них в замок низенькой дверцы, окованной железом. Дверца распахнулась с подобающим в таких случаях таинственным скрипом. Пошарив рукой в темноте, Гэммон щелкнул выключателем. Неоновый свет озарил каменную лестницу, которая вела в какое-то подземелье – вниз, вниз и вниз.
   Туда Гэммон и повел Уилла и Тима.
   – Я сам провел сюда освещение, – сообщил он, когда все трое уже спустились достаточно глубоко. – Несомненно, свечи создают более зловещую атмосферу, но после того как упадешь на этих ступенях столько раз, сколько падал я…
   – Далеко еще? – перебил Уилл.
   – Далеко, – подтвердил Гэммон.
   – Чувствую, что подниматься будет легко и приятно, – заметил Тим.
   – Конечно, сэр, – сказал Гэммон. – Потому что я всегда пользуюсь лифтом.
   Все рано или поздно кончается. Кончилась и каменная лестница. Тим поглядел на большую дверь, которая находилась (стояла или, может быть, висела) перед ними.
   – Большая, – произнес Тим.
   – Не обманывайтесь, – предупредил Гэммон. – Она не так велика, как можно подумать.
   – Так дело во мне? – спросил Тим. – Или вещи всегда кажутся не такими, какие они есть, стоит спуститься под землю? Помнишь полицейский участок? Какой там был нелепый декор?
   – Тебя не было в полицейском участке, – сказал Уилл.
   – Но ты понимаешь, о чем я? – не унимался Тим. – Ниже уровня земли про последовательность и логику можно забыть.
   – Последствия путешествий во времени, – отозвался Гэммон, выбирая из связки ключ около четырех футов в длину. – Это каким-то образом связано с транспертурбаций псевдокосмической антиматерии.
   Он повернул ключ в крохотной скважине и слегка подтолкнул дверь носком своего башмака, украшенного пряжкой.
   – Джентльмены, – объявил он, щелкая очередным выключателем, отчего неоновые лампы несколько раз мигнули, а потом засияли ровным светом. – Aditum. Nays. Cella. Святая святых Мастера.[126]
   Тим заглянул внутрь.
   Уилл тоже заглянул внутрь.
   Тим посмотрел на Уилла.
   Уилл посмотрел на Тима.