Страница:
когда захочу. Надо мне пока что в Торбу-на-Круче, а если вы за мной
увяжетесь - это уж ваше дело.
- Ладно, господин Торбинс, - сказал предводитель, поднимая шлагбаум. -
Вы только не забывайте, что я вас арестовал.
- Не забуду, - пообещал Фродо. - Никогда не забуду. Но простить - может
быть, и прошу. А пока вот что: ночевать я буду здесь, и сделайте милость,
проводите нас к "Плавучему бревну".
- Никак невозможно, господин Торбинс. Трактир навсегда закрыт. Не
угодно ли переночевать в ширрифском участке, он на другом конце села.
- Почему бы и нет, - сказал Фродо. - Ведите, мы поедем за вами.
Сэм оглядывал ширрифов и наконец высмотрел знакомого.
- Эй, Пит Норочкинс, иди-ка сюда! - позвал он. - У меня к тебе
разговор.
Ширриф Норочкинс опасливо обернулся на предводителя (тот глядел волком,
но смолчал), поотстал и пошел рядом со спешившимся Сэмом.
- Слушай ты, Питенец! - сказал Сэм. - Ты сам норгордский, голова на
плечах вроде есть, что же ты, рехнулся? Как можно, подумай хотя бы,
арестовать господина Фродо? Да, кстати, а трактир почему закрыт?
- Трактиры все позакрывали, - отозвался Пит. - Генералиссимус пива не
пьет и другим не велит. Будто бы поэтому. Правда, пиво-то и сейчас варят, но
только для Больших Начальников. Еще он не любит, чтобы народ шлялся
туда-сюда; теперь, если кому куда нужно, он сперва идет в ширрифский участок
и объясняет зачем.
- Да как же тебе не стыдно таким паскудством заниматься? - укорил его
Сэм. - Ты ведь, помнится, и сам был не дурак хлебнуть пивка - в какой
трактир ни зайди, а ты уж там, при исполнении обязанностей, стойку
подпираешь.
- Я бы и сейчас подпирал, Сэм, да стоек нету. Чем ругать меня, рассуди,
а что я могу поделать? Ты же знаешь, я пошел в ширрифы семь лет назад, когда
обо всем таком и слуху не было. А я хотел расхаживать по нашим краям, на
людей посмотреть, новости узнавать, выведывать, где пиво получше. Теперь-то
- конечно...
- Ну так брось ширрифствовать, раз пошла такая трезвость, - посоветовал
Сэм.
- А это не положено, - вздохнул Пит.
- Еще разок-другой услышу "не положено" - и, честное слово, рассержусь,
- сказал Сэм.
- Вот и рассердился бы, - вполголоса проговорил Пит. - А кабы мы все
разом рассердились, так, может, и толк бы вышел. Да нет, Сэм, по правде
говоря, куда там: повсюду эти Большие Начальники, громилы Генералиссимуса.
Чуть кто из нас заартачится - его сразу волокут в Исправноры. Первого взяли
старину Пончика, Вила Тополапа, голову нашего, а за ним уж и не сочтешь, тем
более с конца сентября сажают пачками. Теперь еще и бьют смертным боем.
- Как же вы с ними заодно? - сердито спросил Сэм. - Кто вас послал в
Лягушатники?
- Да нас-то никто не слал. Мы здесь безотлучно в ширрифском участке, мы
теперь Первый Восточноудельский Отряд. Ширрифов набрали уж сотен пять, а
нужно еще вдвое - следить за исполнением Предписаний. Вербуют все больше за
шиворот, но есть и доброхоты. Вот ведь даже у нас в Хоббитании нашлись
любители совать нос в чужие дела и растарабарывать на пустом месте. Хуже:
кое-кто и вовсе стал подлазом, ищейкой Генералиссимуса и его Больших
Начальников.
- Ага! Вот, значит, как он о нас проведал!
- Ну. Почты у нас теперь нет, а Срочная почтовая служба осталась:
бегуны на подставах. Один такой прибежал ночью из Белокурска с "тайным
донесением", а другой - у нас - отслушал и побежал дальше. Днем получили мы
распоряжение арестовать вас и доставить не сразу в Исправноры, а сперва в
Приречье. Верно, Генералиссимус хочет с вами повидаться.
- Я бы на его месте не торопился повидаться с господином Фродо, -
сказал Сэм.
Ширрифский участок в Лягушатниках был еще гаже Предмостной караульни.
Этаж там был один, такие же щелястые окна; дом из необожженного кирпича,
сложен кое-как. Внутри - сыро и мерзко; поужинали они за длинным дощатым
столом, не чищенным много недель. За таким столом только и есть такую еду,
какую им дали. Но как-никак ночлег. До Приречья оставалось восемнадцать
миль, и тронулись они в путь к десяти утра. Они бы и раньше выехали, да уж
очень было приятно позлить предводителя ширрифов, который топотал от
нетерпения. Западный ветер задул на север, стало холоднее, но тучи
расступились.
Довольно смешная процессия покидала село; правда, селяне, которые вышли
поглядеть на возмутителей спокойствия, не знали, можно или нельзя смеяться.
Конвоировать их отрядили дюжину ширрифов; Мерри велел им идти впереди, а
четверо арестантов ехали следом. Пин, Сэм и Мерри сидели вразвалочку,
хохотали, галдели и распевали песни; ширрифы вышагивали с важным и строгим
видом. Фродо молчал, опечаленный и задумчивый.
Возле последнего дома кряжистый старикан подстригал изгородь.
- Ого-го! - хохотнул он. - Это кто же кого арестовал?
К нему тут же метнулись два ширрифа.
- Эй ты, предводитель! - сказал Мерри. - Ну-ка, верни своих малых
обратно в строй, а то я помогу!
Повинуясь окрику предводителя, хоббиты-ширрифы угрюмо поплелись назад.
- Ну а теперь ходу! - распорядился Мерри, и пони перешли на легкую
рысь, так что и конвою пришлось наддать. Выглянуло солнце, и, хотя
по-прежнему веял холодный ветер, разгоряченные ширрифы истекали потом.
Их, однако же, хватило лишь до Трехудельного Камня, на четырнадцать
миль с передышкой в полдень. Было три часа. Ширрифы изголодались, ноги их не
слушались, и бежать дальше совсем уж не было смысла.
- Пожалуйста, идите своим шагом! - сказал Мерри. - А мы поедем.
- До свидания, Питенец! - крикнул Сэм. - Встретимся у "Зеленого
дракона", если ты дорогу туда не забыл. Возьми ноги в руки!
- Как себя ведете, арестованные! - укорил их предводитель ширрифов. -
Порядок нарушаете: ну, потом на меня не пеняйте.
- Погоди, еще не так нарушим, - пообещал Пин, - а на тебя, уж ладно, не
попеняем.
Они зарысили дальше, и солнце исчезало вдали за Светлым нагорьем, когда
перед их глазами открылось Приречье, раскинулась озерная гладь. Фродо и Сэм
застыли в горестном изумлении. Оба они были здешние, и, хотя навидались
всякого, зрелище поругания родного края оказалось горше всего на свете.
Памятные, любимые дома как смело; кое-где чернели пожарища. Старинные и
уютные хоббитские жилища на северном берегу, верно, остались без хозяев, и
садики, спускавшиеся к самому озеру, густо заросли сорняками. Между Озерным
побережьем и Норгордской дорогой громоздились уродливые новостройки. Прежде
там была тополевая аллея - не осталось ни деревца. А дальше, на пути к
Торбе, торчала громадная кирпичная труба, изрыгавшая клубы черного дыма.
Сэма бросило в дрожь.
- Господин Фродо, позвольте, я поеду вперед! - крикнул он. - Все
разведаю и узнаю, как там мой Жихарь.
- Не пори горячку, Сэм, - сказал Мерри. - Нас ведь хотели сдать в
Приречье с рук на руки шайке бандитов. Надо сперва здесь у кого-нибудь
толком разузнать, что почем.
Но узнавать было не у кого: Приречье встретило их запертыми воротами и
темными, незрячими окнами. Непривычно это было до жути, но вскоре все
разъяснилось. "Зеленый дракон" - последний дом на выезде в Норгорд - стоял
заброшенный, с выбитыми стеклами, и там их поджидали охранцы. Шесть
здоровенных малых, косоглазых и желтолицых, привалились к стене трактира.
- Все как на подбор вроде того приятеля Бита Осинника в Пригорье, -
сказал Сэм.
- Я таких навидался в Изенгарде, - буркнул Мерри.
В руках охранцы держали дубинки, на поясе у каждого висел рог, но
больше вроде бы никакого оружия у них не было. Они словно бы нехотя отошли
от стены и преградили хоббитам дорогу.
- Это куда же вы намылились? - спросил самый дюжий и с виду самый
злобный из них. - Слезайте, приехали. Ширрифы-то ваши драгоценные - где они?
- Поспешают не торопясь, - сказал Мерри. - Ножки у них устали. Мы их
здесь обещали подождать.
- Едрена вошь, а я что говорил? - обратился главарь к своим. - Говорил
же я Шаркичу: ну ее, мелюзгу, к ляду! Наши парни давно бы уже их приволокли.
- Так-таки и приволокли бы? - сказал Мерри. - Вряд ли. Раньше, правда,
подонки по нашему краю не разгуливали, но и теперь вы у нас не загоститесь.
- Чего ты сказал - подонки! - переспросил тот. - Ну, ты даешь!
Разговорчивый больно, ничего, заговоришь по-другому. Что-то, я гляжу,
мелюзга у нас обнаглела. Вы не больно-то надейтесь на добродушие Вождя.
Шаркич на своем посту, и Вождь сделает, как Шаркич велит.
- А как он велит? - спокойно спросил Фродо.
- Порядок надо навести, чтобы все вы себя помнили, - сказал охранец. -
И уж кто-кто, а Шаркич наведет порядок: большой кровью наведет, ежели будете
шебаршиться. С вами надо покруче, вам нужен другой Вождь, и будет другой -
еще до Нового года. Вот тогда вы у нас попляшете, крысеняточки.
- Очень было вас интересно послушать, - вежливо заметил Фродо. - Я как
раз собираюсь навестить господина Лотто, может, ему тоже будет интересно?
Охранец расхохотался.
- Лотто, говоришь? Да он все и так знает, не беспокойся. И будет
слушаться Шаркича как миленький, а то его и убрать недолго. Понял? А ежели
вы, мелочь пузастая, полезете за него заступаться, мы вас под землю загоним.
Понял?
- Понял, - сказал Фродо. - Для начала я понял, что вы тут живете на
отшибе и новостей не знаете. Ты с юга, что ли? Так на юге теперь совсем все
иначе. С бандитами вроде тебя не сегодня завтра покончат. Черный Замок
разрушен, в Гондоре Государь на троне, и нынче ваш хозяин - всего-навсего
жалкий нищий, мы его повстречали. Изенгардские разбойники перебиты, и скоро
по знакомому тебе Неторному Пути прискачут посланцы Государя.
Охранец смерил его взглядом и широко ухмыльнулся.
- Жалкий нищий! - передразнил он. - Да ну? Давай, давай, нахальничай,
вшивареночек, покуда хвостик не прищемили. А мы покуда обдерем вас,
жирненьких: вы на покое здорово отъелись! И на посланцев твоего Государя, -
он щелкнул пальцами перед носом Фродо, - плевать я хотел! Какие еще
посланцы? Вот увижу хоть одного - тогда и разберемся.
Тут Пин не выдержал. Ему припомнилось Кормалленское поле; и после всего
этого какой-то косоглазый ублюдок смеет называть Хранителя Кольца
вшивареночком? Он откинул плащ, выхватил меч - и блеснул черно-серебряный
доспех стража цитадели Гондора.
- Я Государев посланец! - сказал он. - Перед тобой, мерзавец, друг
Великого Князя, знаменитый рыцарь Западного воинства. А ты болван и негодяй.
На колени - и моли о прощении, пока не постигла тебя участь убитого мной
тролля!
Клинок засверкал в лучах закатного солнца. Мерри и Сэм обнажили мечи и
подъехали поближе; Фродо не шевельнулся. Охранцы подались назад. Они
привыкли запугивать мирных пригорян и лупцевать добродушных хоббитов, а
суровые и бесстрашные воины со сверкающими мечами - такого они в жизни не
видели. Да и голоса приезжих звучали вовсе не по-здешнему. Словом, было
отчего струсить.
- Прочь отсюда! - сказал Мерри. - И чтобы духу вашего здесь не было, а
то...
Трое хоббитов тронули пони, и охранцы пустились бежать по Норгордской
дороге; на бегу они трубили.
- Да, ничего не скажешь, вовремя мы подгадали, - заметил Мерри.
- Если не запоздали. Может, уже и поздно, не спасем дурака Лотто. Олух
несчастный, неужто ж ему погибать, - сказал Фродо.
- Как это - Лотто не спасем? Да ты в своем ли уме? - поразился Пин. -
Скажи лучше - покончим с Лотто!
- Похоже, ты, Пин, не слишком нынешние дела понимаешь, - сказал Фродо.
- Лотто не только не виновник, он даже не зачинщик всего этого безобразия.
Ну, дурак он, конечно, злобный дурак, в том его и беда. А подручные взяли
верх: они и отбирают, и грабят, и бесчинствуют его именем. Он заключенный,
узник в Торбе-на-Круче. И наверно, перепуган до смерти. Хорошо бы его
все-таки вызволить.
- Ничего себе! - сказал Пин. - Это надо же, в страшном сне не приснится
- драться у нас в Хоббитании с бандитской сволочью и со всякими там оркскими
ублюдками, а зачем? - чтобы вызволять Лотто Чирея!
- Драться? - повторил Фродо. - Да, пожалуй что, драки не миновать.
Помните только, что хоббитов убивать нельзя, хоть они и на стороне
Генералиссимуса; я не о тех, кто просто струсил, а если они даже и взаправду
переметнулись, ну что поделаешь. Нет, в Хоббитании никогда друг друга не
убивали, и не нам вводить такой обычай. Лучше бы вообще никого не убивать -
ну, попробуйте, удержитесь!
- Это уж дудки, - возразил Мерри, - дойдет дело до драки, так не
захочешь, а убьешь. И ты, дорогой мой Фродо, извини, конечно, ни аханьем, ни
оханьем не спасешь ни Лотто, ни Хоббитанию.
- Н-да, - сказал Пин. - Другой раз с ними потруднее будет. Это мы их
нахрапом прогнали. Не зря, поди, они трубили - небось созывали своих.
Соберется десятка два - сразу так осмелеют, только держись! Нам бы
где-нибудь на ночь укрыться: мы хоть и при оружии, а всего-то нас четверо.
- А вот чего, - сказал Сэм. - Поехали-ка мы на Южную околицу, к старому
Тому Кроттону! Уж он труса не спразднует, и сыновья у него крепкие ребята,
кстати же говоря - мои дружки.
- Нет! - покачал головой Мерри. - Укрываться на ночь не согласен. Все,
я вижу, только и делают, что укрываются, хотят отсидеться, а это бандитам
как раз на руку. Нагрянут целой оравой, окружат нас и возьмут измором либо
выкурят. Нет, надо действовать немедля.
- Немедля - это как? - спросил Пин.
- Да поднимать мятеж! - сказал Мерри. - Поставить на ноги всю
Хоббитанию! Ведь новые порядки поперек горла всем, кроме двух, ну, трех
негодяев да двух десятков олухов, которые не прочь поважничать и знать не
желают, чем дело пахнет. Хоббиты вообще чересчур привыкли благоденствовать,
потому и растерялись. А только поднеси уголек - и вспыхнет, что твоя скирда:
подручные Генералиссимуса это нутром чуют. Чтоб земля у них под ногами не
загорелась, надо мигом расправиться с нами, так что времени у нас в самый
обрез. Сэм, ты и правда скачи-ка к усадьбе Кроттона. Хоббит он матерый, все
его уважают. Давай, давай! А я пока потрублю в ристанийский рог - ох, они
здесь такой музыки в жизни своей не слыхали!
Они отъехали к сельской площади, Сэм свернул на юг и галопом помчал по
проулку к дому Кроттонов. Внезапно и звонко запел рог, надрывая вечернюю
тишь. Раскаты его огласили холмы и поле, и призыв был такой властный, что
Сэм чуть не поскакал назад. Пони вздыбился и заржал.
- Ладно, Билли, ладно! - крикнул Сэм. - Скоро вернемся.
А Мерри тем временем затрубил иначе, и разнесся по дальней окрестности
старинный трубный клич Забрендии:
ВСТАВАЙ! ВСТАВАЙ! НАПАСТЬ! ПОЖАР! ВРАГИ!
ПОЖАР! ВРАГИ! ВСТАВАЙ! ВСТАВАЙ! ГОРИМ!
Сэм заслышал позади шум, гам и хлопанье дверей. Впереди в сумерках
вспыхивали окна, лаяли собаки, разносился топот. У конца проулка он чуть не
наехал на фермера Кроттона и трех его сыновей: Малыша Тома, Джолли и Ника -
бежали они со всех ног, каждый с топором, и встали стеною.
- Не, ребята, он не из тех! - услышал Сэм. - По росту вроде бы хоббит,
только одет не по-нашему. Эй! - крикнул фермер. - Ты кто, и почему такой шум
подняли?
- Да я Сэм, Сэм Скромби. Я вернулся!
Старик Том Кроттон подошел и пригляделся.
- Ишь ты! - сказал он. - Голос какой был, такой остался, и мордоворот
не хуже прежнего. Как есть Сэм. Но прости, уж извини, я бы тебя на улице не
признал. Сразу видать, из чужих краев. А говорили, тебя и в живых нет.
- Это все вранье! - сказал Сэм. - И я живой, и господин Фродо тоже. Он
здесь, неподалеку, со своими друзьями, оттого и шум. Они Хоббитанию берут за
жабры. Хотим разделаться с бандитской сволочью и уж заодно с
Генералиссимусом. Начали, посмотрим, как будет.
- Хорошо будет! - обрадовался фермер Кроттон. - Ну, хоть началось
наконец! У меня весь год руки чесались, да народишко у нас квелый. А тут,
понимаешь, жена, да еще ведь и Розочка. С этих мерзавцев станется и женщин
обидеть. Ладно, ребята, бегом марш! Приречье начало! Уж мы-то не отстанем!
- А госпожа Кроттон и Розочка? - спросил Сэм. - Их ведь одних оставлять
не годится.
- С ними Нибс остался. Ну, ты пойди помоги ему, коли время есть, -
ухмыльнулся фермер Кроттон. И побежал на площадь вслед за сыновьями.
А Сэм поспешил к их дому. За широким двором на крыльце возле большой
круглой двери он увидел госпожу Кроттон и Розочку, а перед ними - Нибса с
вилами.
- Не пугайтесь, это я, - крикнул Сэм, подъехав к крыльцу. - Я, Сэм
Скромби! И не пырни меня вилами, Нибс, все равно не проткнешь, на мне
кольчуга!
Он соскочил с пони и взбежал по ступенькам. Они молча, растерянно
смотрели на него.
- Добрый вечер, госпожа Кроттон! - сказал он. - Привет, Розочка!
- Привет и тебе, Сэм! - отозвалась Розочка. - Где это ты пропадал? Были
слухи, что тебя и в живых нет, но я-то тебя с весны дожидаюсь. Ты, правда,
не очень торопился, а?
- И то сказать, - смущенно признался Сэм. - Зато теперь очень
тороплюсь. Мы тут с этими охранцами разбираемся, мне нужно обратно к
господину Фродо. Я просто подумал - дай-ка заеду узнаю, как там поживает
госпожа Кроттон, ну и Розочка тоже.
- Спасибо, поживаем как живется, ничего себе, - сказала госпожа
Кроттон. - Ну вот только что эти, как их, откуда они только взялись, жить
мешают.
- Ты давай езжай, куда собрался! - сказала Розочка. - А то: господин
Фродо да господин Фродо, а как припекло, так сразу в кусты?
Этого уж Сэм вынести не мог. Тут либо объясняться целую неделю, либо
смолчать. Он спустился с крыльца и сел на своего пони. Но не успел он
отъехать, как Розочка спорхнула по ступеням и сказала ему:
- Сэм, ты прямо загляденье! Ну езжай, езжай, я не к тому. Только
все-таки себя-то побереги, уж пожалуйста. И скорей-скорей возвращайся, как
разберетесь с этими охранцами!
Когда Сэм вернулся на площадь, вся деревня была на ногах. Молодежь само
собой, но кроме нее собралось больше сотни крепких, надежных хоббитов с
топорами, молотами, длинными ножами и тяжелыми дубинками. У иных были и
луки. Подходили с ближних хуторов.
Кому-то пришло в голову разжечь большой костер - так, для красоты, а
еще потому, что это строго-настрого запретил Генералиссимус. Костер
разгорался все ярче и ярче. По приказанию Мерри деревню с обеих сторон
перегородили. С востока не очень; оттуда явились наконец отставшие ширрифы,
изумленно поглядели, что делается, чуть пораздумали, посрывали свои перья и
замешались в толпу. Однако нашлись и такие, кто побежал к начальству.
Фродо, Пин и Мерри толковали с Томом Кроттоном; вокруг них стояла
радостная толпа.
- Ну а дальше чего? - спрашивал старик Кроттон.
- Дальше не знаю, - говорил Фродо. - Охранцев вообще-то много или нет?
- А пес их разберет, - в сердцах сказал Кроттон. - Шляются, гадят и
уходят. Полсотни их, что ли, с лишком живет в бараках у Норгорда. Эти
приходят, грабят или, по-нынешнему, "реквизируют", когда им вздумается. У
ихнего Вождя человек двадцать точно. Он в Торбе-на-Круче... может, и не там,
не знаю, но сюда не вылезал. Неделю-другую его никто не видел, туда ведь не
подступишься.
- В Норгорде они все собрались? - спросил Пин.
- То-то и оно, что нет, - сказал Кроттон. - В Длиннохвостье и возле
Сарнского Брода много, я слышал, их болтается, да и в Лесном Углу тоже. И
возле Главного Перекрестка ихние бараки. А около Исправнор - это у них так
теперь называются наши землеройские норы - их считай - не перечтешь. Во всей
Хоббитании сотни три наберется, но вряд ли больше. Возьмемся - одолеем.
- Как у них с оружием? - спросил Мерри.
- Какое ни на есть: кнуты, ножи и дубинки, этого им хватало, а другого
мы покамест не видели, - отвечал фермер Кроттон. - Но ежели дойдет до
настоящей драки - небось у них там и еще чего-нибудь найдется, луки-то уж
точно. Двух-трех наших они подстрелили.
- Слыхал, Фродо? - повернулся к нему Мерри. - Я же говорю, драки не
миновать. Но заметь: убитым они открыли счет.
- Ну, не совсем-то, - замялся старый Кроттон. - Стрелять мы первые
начали, Кролы то есть. Папаша ваш, господин Перегрин, Лотто этого на дух не
переносит и прямо сразу сказал, что ежели кому-нибудь зачем-нибудь нужен
какой бы то ни было генералиссимус, то он у нас и так есть - законный
Хоббитан, а не какой-то выскочка. Лотто послал целую ватагу Больших
Начальников усмирять его, да куда там! В Зеленых Холмах глубокие норы, рядом
Преогромные Смиалы; какая же Громадина полезет туда на свою голову?! Им и
вообще Кролы велели убираться подобру-поздорову и носа близко не казать. Те
не послушались, и Кролы троих подстрелили - за разбой и грабеж. Бандиты,
конечно, озлобились и нынче в оба глаза стерегут Укролье: ни туда, ни оттуда
никому ходу нет.
- Ай да Кролы! - воскликнул Пин. - Ну теперь-то надо кому-нибудь туда
пробраться, и кому, как не мне, я-то Смиалы знаю как свои пять пальцев. Кто
со мной в Кролы?
Он отобрал с полдюжины охотников; все верхами на пони.
- До скорого свидания крикнул он. - Всего-то здесь полем миль
четырнадцать! Ждите к утру: приведу вам крольское ополчение.
Они скрылись в густеющих сумерках; толпа радостно голосила им вослед, а
Мерри протрубил в рог.
- И все-таки, - упорно повторил Фродо, - лучше бы никого не убивать,
даже охранцев, разве что придется поневоле.
- Еще бы не придется! - сказал Мерри. - Они как раз к нам, того и
гляди, пожалуют из Норгорда, и боюсь, что не для переговоров. Попробуем
обойтись миром, но приготовимся к худшему. У меня есть свой план.
- Вот и ладно, - сказал Фродо. - Давай распоряжайся.
В это время подбежали хоббиты-дозорные с Норгордской дороги.
- Идут! - объяснили они. - Двадцать с лишним. И еще двое побежали на
запад.
- Это они к Перекрестку, - пояснил Кроттон, - за подкреплением. Ну,
дотуда добрых пятнадцать миль, да и оттуда не меньше. Пока подождем
огорчаться.
Мерри пошел отдавать приказы, фермер Кроттон отправил по домам женщин,
детей и прочую молодежь; остались и укрылись за плетнями только хоббиты
постарше, все с оружием. Едва улица опустела, как послышались громкие голоса
и тяжелая поступь. Громилы подошли гурьбою и при виде наспех поставленного
хлипкого шлагбаума дружно расхохотались. Уж вдвадцатером-то они чувствовали
себя полными хозяевами в этой маленькой, уютненькой стране.
Хоббиты подняли шлагбаум и расступились.
- То-то! - издевались каратели. - И живо бегите в постельки, пока вас
не высекли.
Они прошли по улице, крича:
- Все гасите свет! По домам и на улицу не высовываться, а то заберем
сразу полсотни заложников в Исправноры. Живее, живее! Доигрались, вывели
Вождя из терпенья!
На крики их никто внимания не обращал, а за ними смыкалась и бесшумно
следовала толпа. У костра на площади стоял один-одинешенек фермер Кроттон и
грел руки.
- Ты кто такой и чего это ты здесь делаешь? - гаркнул главарь шайки.
Фермер Кроттон медленно поднял на него глаза.
- А я как раз тебя хотел о том же спросить, - сказал он. - Чего это вы
приперлись в чужую страну? Вас сюда никто не приглашал.
- Зато мы тебя пригласим! - загоготал главарь. - Хватай его, ребята!
Волоките его в Исправноры и по дороге научите вежливости!
К фермеру шагнули двое - и точно споткнулись. Толпа вдруг грозно
загудела: оказалось, что Кроттон вовсе не один. Со всех сторон в темноте за
отсветами пламени стояли хоббиты. Было их сотни две, и все с оружием.
Мерри выступил вперед.
- Мы сегодня с тобой уже виделись, - сказал он главарю, - и сказано
было тебе: сюда больше не соваться. Не расслышал? Так слушай теперь: вы на
свету, под прицелом лучников. Только пальцем кого-нибудь троньте - тут вам и
конец. А ну, бросай все оружие, какое есть!
Главарь огляделся: да, их окружили. Но он не струсил - как-никак, с ним
было двадцать дюжих молодцов. Плоховато он знал хоббитов, поэтому сдуру и
решил, что уж назад в Норгорд они пробьются шутя.
- Бей их, ребята! - крикнул он. - Бей насмерть!
С длинным ножом в левой руке и с дубинкой в правой он кинулся на Мерри,
преграждавшего им путь, - пришибить его, приколоть, а там дело пойдет! - и
рухнул, пронзенный четырьмя стрелами.
Этого вполне хватило: прочие охранцы побросали оружие, были обысканы,
связаны гуртом и отведены в пустой сарай, ими же в свое время построенный.
Там им уже порознь связали руки и ноги, заперли сарай и поставили караул.
Труп главаря оттащили на пустырь и закопали.
- Раз-два и готово, а? - сказал Кроттон. - Говорил же я, что мы их
запросто одолеем: надо только начать и кончить. Да, вовремя же вы подоспели,
господин Мерри.
- Начать-то мы начали, но еще далеко не кончили, - возразил Мерри. -
Ежели верно, что их три сотни, то мы пока и одну десятую не уделали. Однако
ж стемнело; подождем-ка мы до утра, а там уж попотчуем гостей и сами
наведаемся к Генералиссимусу.
- Почему же не сейчас? - спросил Сэм. - Еще не поздно вовсе, едва за
шесть! Мне невтерпеж повидаться с моим Жихарем. Вы, господин Кроттон, не
знаете, как он вообще-то поживает?
- Да не то чтоб уж совсем плохо, Сэм, - сказал фермер. - Исторбинку-то
срыли, и он, конечно, сильно огорчился. Теперь живет в новом доме - из тех,
которые Начальники построили, пока еще чего-то делали, не только грабили и
жгли; дом-то недалеко, за милю от того конца Приречья. Он и ко мне
захаживает, коли выдастся случай, и я его малость подкармливаю, а то их,
бедняг, держат там впроголодь. Принимать и кормить гостей, конечно, настрого
запрещено, да что мне их Предписанья! Я бы и поселил его у себя, только ведь
наверняка отыскали бы, и тогда нам обоим один путь - в Исправноры.
- От души вам спасибо, господин Кроттон, по гроб у вас в долгу, -
сказал Сэм. - Тем более надо за ним съездить, а то этот Вождь на пару с
Шаркичем еще до утра, пожалуй, что-нибудь вытворят.
- Будь по-твоему, Сэм, - сказал Кроттон. - Возьми с собой
паренька-другого, езжайте и привезите его ко мне домой. Только в объезд
старого Норгорда-на-Озере. Да вот мой Джолли тебя проводит.
увяжетесь - это уж ваше дело.
- Ладно, господин Торбинс, - сказал предводитель, поднимая шлагбаум. -
Вы только не забывайте, что я вас арестовал.
- Не забуду, - пообещал Фродо. - Никогда не забуду. Но простить - может
быть, и прошу. А пока вот что: ночевать я буду здесь, и сделайте милость,
проводите нас к "Плавучему бревну".
- Никак невозможно, господин Торбинс. Трактир навсегда закрыт. Не
угодно ли переночевать в ширрифском участке, он на другом конце села.
- Почему бы и нет, - сказал Фродо. - Ведите, мы поедем за вами.
Сэм оглядывал ширрифов и наконец высмотрел знакомого.
- Эй, Пит Норочкинс, иди-ка сюда! - позвал он. - У меня к тебе
разговор.
Ширриф Норочкинс опасливо обернулся на предводителя (тот глядел волком,
но смолчал), поотстал и пошел рядом со спешившимся Сэмом.
- Слушай ты, Питенец! - сказал Сэм. - Ты сам норгордский, голова на
плечах вроде есть, что же ты, рехнулся? Как можно, подумай хотя бы,
арестовать господина Фродо? Да, кстати, а трактир почему закрыт?
- Трактиры все позакрывали, - отозвался Пит. - Генералиссимус пива не
пьет и другим не велит. Будто бы поэтому. Правда, пиво-то и сейчас варят, но
только для Больших Начальников. Еще он не любит, чтобы народ шлялся
туда-сюда; теперь, если кому куда нужно, он сперва идет в ширрифский участок
и объясняет зачем.
- Да как же тебе не стыдно таким паскудством заниматься? - укорил его
Сэм. - Ты ведь, помнится, и сам был не дурак хлебнуть пивка - в какой
трактир ни зайди, а ты уж там, при исполнении обязанностей, стойку
подпираешь.
- Я бы и сейчас подпирал, Сэм, да стоек нету. Чем ругать меня, рассуди,
а что я могу поделать? Ты же знаешь, я пошел в ширрифы семь лет назад, когда
обо всем таком и слуху не было. А я хотел расхаживать по нашим краям, на
людей посмотреть, новости узнавать, выведывать, где пиво получше. Теперь-то
- конечно...
- Ну так брось ширрифствовать, раз пошла такая трезвость, - посоветовал
Сэм.
- А это не положено, - вздохнул Пит.
- Еще разок-другой услышу "не положено" - и, честное слово, рассержусь,
- сказал Сэм.
- Вот и рассердился бы, - вполголоса проговорил Пит. - А кабы мы все
разом рассердились, так, может, и толк бы вышел. Да нет, Сэм, по правде
говоря, куда там: повсюду эти Большие Начальники, громилы Генералиссимуса.
Чуть кто из нас заартачится - его сразу волокут в Исправноры. Первого взяли
старину Пончика, Вила Тополапа, голову нашего, а за ним уж и не сочтешь, тем
более с конца сентября сажают пачками. Теперь еще и бьют смертным боем.
- Как же вы с ними заодно? - сердито спросил Сэм. - Кто вас послал в
Лягушатники?
- Да нас-то никто не слал. Мы здесь безотлучно в ширрифском участке, мы
теперь Первый Восточноудельский Отряд. Ширрифов набрали уж сотен пять, а
нужно еще вдвое - следить за исполнением Предписаний. Вербуют все больше за
шиворот, но есть и доброхоты. Вот ведь даже у нас в Хоббитании нашлись
любители совать нос в чужие дела и растарабарывать на пустом месте. Хуже:
кое-кто и вовсе стал подлазом, ищейкой Генералиссимуса и его Больших
Начальников.
- Ага! Вот, значит, как он о нас проведал!
- Ну. Почты у нас теперь нет, а Срочная почтовая служба осталась:
бегуны на подставах. Один такой прибежал ночью из Белокурска с "тайным
донесением", а другой - у нас - отслушал и побежал дальше. Днем получили мы
распоряжение арестовать вас и доставить не сразу в Исправноры, а сперва в
Приречье. Верно, Генералиссимус хочет с вами повидаться.
- Я бы на его месте не торопился повидаться с господином Фродо, -
сказал Сэм.
Ширрифский участок в Лягушатниках был еще гаже Предмостной караульни.
Этаж там был один, такие же щелястые окна; дом из необожженного кирпича,
сложен кое-как. Внутри - сыро и мерзко; поужинали они за длинным дощатым
столом, не чищенным много недель. За таким столом только и есть такую еду,
какую им дали. Но как-никак ночлег. До Приречья оставалось восемнадцать
миль, и тронулись они в путь к десяти утра. Они бы и раньше выехали, да уж
очень было приятно позлить предводителя ширрифов, который топотал от
нетерпения. Западный ветер задул на север, стало холоднее, но тучи
расступились.
Довольно смешная процессия покидала село; правда, селяне, которые вышли
поглядеть на возмутителей спокойствия, не знали, можно или нельзя смеяться.
Конвоировать их отрядили дюжину ширрифов; Мерри велел им идти впереди, а
четверо арестантов ехали следом. Пин, Сэм и Мерри сидели вразвалочку,
хохотали, галдели и распевали песни; ширрифы вышагивали с важным и строгим
видом. Фродо молчал, опечаленный и задумчивый.
Возле последнего дома кряжистый старикан подстригал изгородь.
- Ого-го! - хохотнул он. - Это кто же кого арестовал?
К нему тут же метнулись два ширрифа.
- Эй ты, предводитель! - сказал Мерри. - Ну-ка, верни своих малых
обратно в строй, а то я помогу!
Повинуясь окрику предводителя, хоббиты-ширрифы угрюмо поплелись назад.
- Ну а теперь ходу! - распорядился Мерри, и пони перешли на легкую
рысь, так что и конвою пришлось наддать. Выглянуло солнце, и, хотя
по-прежнему веял холодный ветер, разгоряченные ширрифы истекали потом.
Их, однако же, хватило лишь до Трехудельного Камня, на четырнадцать
миль с передышкой в полдень. Было три часа. Ширрифы изголодались, ноги их не
слушались, и бежать дальше совсем уж не было смысла.
- Пожалуйста, идите своим шагом! - сказал Мерри. - А мы поедем.
- До свидания, Питенец! - крикнул Сэм. - Встретимся у "Зеленого
дракона", если ты дорогу туда не забыл. Возьми ноги в руки!
- Как себя ведете, арестованные! - укорил их предводитель ширрифов. -
Порядок нарушаете: ну, потом на меня не пеняйте.
- Погоди, еще не так нарушим, - пообещал Пин, - а на тебя, уж ладно, не
попеняем.
Они зарысили дальше, и солнце исчезало вдали за Светлым нагорьем, когда
перед их глазами открылось Приречье, раскинулась озерная гладь. Фродо и Сэм
застыли в горестном изумлении. Оба они были здешние, и, хотя навидались
всякого, зрелище поругания родного края оказалось горше всего на свете.
Памятные, любимые дома как смело; кое-где чернели пожарища. Старинные и
уютные хоббитские жилища на северном берегу, верно, остались без хозяев, и
садики, спускавшиеся к самому озеру, густо заросли сорняками. Между Озерным
побережьем и Норгордской дорогой громоздились уродливые новостройки. Прежде
там была тополевая аллея - не осталось ни деревца. А дальше, на пути к
Торбе, торчала громадная кирпичная труба, изрыгавшая клубы черного дыма.
Сэма бросило в дрожь.
- Господин Фродо, позвольте, я поеду вперед! - крикнул он. - Все
разведаю и узнаю, как там мой Жихарь.
- Не пори горячку, Сэм, - сказал Мерри. - Нас ведь хотели сдать в
Приречье с рук на руки шайке бандитов. Надо сперва здесь у кого-нибудь
толком разузнать, что почем.
Но узнавать было не у кого: Приречье встретило их запертыми воротами и
темными, незрячими окнами. Непривычно это было до жути, но вскоре все
разъяснилось. "Зеленый дракон" - последний дом на выезде в Норгорд - стоял
заброшенный, с выбитыми стеклами, и там их поджидали охранцы. Шесть
здоровенных малых, косоглазых и желтолицых, привалились к стене трактира.
- Все как на подбор вроде того приятеля Бита Осинника в Пригорье, -
сказал Сэм.
- Я таких навидался в Изенгарде, - буркнул Мерри.
В руках охранцы держали дубинки, на поясе у каждого висел рог, но
больше вроде бы никакого оружия у них не было. Они словно бы нехотя отошли
от стены и преградили хоббитам дорогу.
- Это куда же вы намылились? - спросил самый дюжий и с виду самый
злобный из них. - Слезайте, приехали. Ширрифы-то ваши драгоценные - где они?
- Поспешают не торопясь, - сказал Мерри. - Ножки у них устали. Мы их
здесь обещали подождать.
- Едрена вошь, а я что говорил? - обратился главарь к своим. - Говорил
же я Шаркичу: ну ее, мелюзгу, к ляду! Наши парни давно бы уже их приволокли.
- Так-таки и приволокли бы? - сказал Мерри. - Вряд ли. Раньше, правда,
подонки по нашему краю не разгуливали, но и теперь вы у нас не загоститесь.
- Чего ты сказал - подонки! - переспросил тот. - Ну, ты даешь!
Разговорчивый больно, ничего, заговоришь по-другому. Что-то, я гляжу,
мелюзга у нас обнаглела. Вы не больно-то надейтесь на добродушие Вождя.
Шаркич на своем посту, и Вождь сделает, как Шаркич велит.
- А как он велит? - спокойно спросил Фродо.
- Порядок надо навести, чтобы все вы себя помнили, - сказал охранец. -
И уж кто-кто, а Шаркич наведет порядок: большой кровью наведет, ежели будете
шебаршиться. С вами надо покруче, вам нужен другой Вождь, и будет другой -
еще до Нового года. Вот тогда вы у нас попляшете, крысеняточки.
- Очень было вас интересно послушать, - вежливо заметил Фродо. - Я как
раз собираюсь навестить господина Лотто, может, ему тоже будет интересно?
Охранец расхохотался.
- Лотто, говоришь? Да он все и так знает, не беспокойся. И будет
слушаться Шаркича как миленький, а то его и убрать недолго. Понял? А ежели
вы, мелочь пузастая, полезете за него заступаться, мы вас под землю загоним.
Понял?
- Понял, - сказал Фродо. - Для начала я понял, что вы тут живете на
отшибе и новостей не знаете. Ты с юга, что ли? Так на юге теперь совсем все
иначе. С бандитами вроде тебя не сегодня завтра покончат. Черный Замок
разрушен, в Гондоре Государь на троне, и нынче ваш хозяин - всего-навсего
жалкий нищий, мы его повстречали. Изенгардские разбойники перебиты, и скоро
по знакомому тебе Неторному Пути прискачут посланцы Государя.
Охранец смерил его взглядом и широко ухмыльнулся.
- Жалкий нищий! - передразнил он. - Да ну? Давай, давай, нахальничай,
вшивареночек, покуда хвостик не прищемили. А мы покуда обдерем вас,
жирненьких: вы на покое здорово отъелись! И на посланцев твоего Государя, -
он щелкнул пальцами перед носом Фродо, - плевать я хотел! Какие еще
посланцы? Вот увижу хоть одного - тогда и разберемся.
Тут Пин не выдержал. Ему припомнилось Кормалленское поле; и после всего
этого какой-то косоглазый ублюдок смеет называть Хранителя Кольца
вшивареночком? Он откинул плащ, выхватил меч - и блеснул черно-серебряный
доспех стража цитадели Гондора.
- Я Государев посланец! - сказал он. - Перед тобой, мерзавец, друг
Великого Князя, знаменитый рыцарь Западного воинства. А ты болван и негодяй.
На колени - и моли о прощении, пока не постигла тебя участь убитого мной
тролля!
Клинок засверкал в лучах закатного солнца. Мерри и Сэм обнажили мечи и
подъехали поближе; Фродо не шевельнулся. Охранцы подались назад. Они
привыкли запугивать мирных пригорян и лупцевать добродушных хоббитов, а
суровые и бесстрашные воины со сверкающими мечами - такого они в жизни не
видели. Да и голоса приезжих звучали вовсе не по-здешнему. Словом, было
отчего струсить.
- Прочь отсюда! - сказал Мерри. - И чтобы духу вашего здесь не было, а
то...
Трое хоббитов тронули пони, и охранцы пустились бежать по Норгордской
дороге; на бегу они трубили.
- Да, ничего не скажешь, вовремя мы подгадали, - заметил Мерри.
- Если не запоздали. Может, уже и поздно, не спасем дурака Лотто. Олух
несчастный, неужто ж ему погибать, - сказал Фродо.
- Как это - Лотто не спасем? Да ты в своем ли уме? - поразился Пин. -
Скажи лучше - покончим с Лотто!
- Похоже, ты, Пин, не слишком нынешние дела понимаешь, - сказал Фродо.
- Лотто не только не виновник, он даже не зачинщик всего этого безобразия.
Ну, дурак он, конечно, злобный дурак, в том его и беда. А подручные взяли
верх: они и отбирают, и грабят, и бесчинствуют его именем. Он заключенный,
узник в Торбе-на-Круче. И наверно, перепуган до смерти. Хорошо бы его
все-таки вызволить.
- Ничего себе! - сказал Пин. - Это надо же, в страшном сне не приснится
- драться у нас в Хоббитании с бандитской сволочью и со всякими там оркскими
ублюдками, а зачем? - чтобы вызволять Лотто Чирея!
- Драться? - повторил Фродо. - Да, пожалуй что, драки не миновать.
Помните только, что хоббитов убивать нельзя, хоть они и на стороне
Генералиссимуса; я не о тех, кто просто струсил, а если они даже и взаправду
переметнулись, ну что поделаешь. Нет, в Хоббитании никогда друг друга не
убивали, и не нам вводить такой обычай. Лучше бы вообще никого не убивать -
ну, попробуйте, удержитесь!
- Это уж дудки, - возразил Мерри, - дойдет дело до драки, так не
захочешь, а убьешь. И ты, дорогой мой Фродо, извини, конечно, ни аханьем, ни
оханьем не спасешь ни Лотто, ни Хоббитанию.
- Н-да, - сказал Пин. - Другой раз с ними потруднее будет. Это мы их
нахрапом прогнали. Не зря, поди, они трубили - небось созывали своих.
Соберется десятка два - сразу так осмелеют, только держись! Нам бы
где-нибудь на ночь укрыться: мы хоть и при оружии, а всего-то нас четверо.
- А вот чего, - сказал Сэм. - Поехали-ка мы на Южную околицу, к старому
Тому Кроттону! Уж он труса не спразднует, и сыновья у него крепкие ребята,
кстати же говоря - мои дружки.
- Нет! - покачал головой Мерри. - Укрываться на ночь не согласен. Все,
я вижу, только и делают, что укрываются, хотят отсидеться, а это бандитам
как раз на руку. Нагрянут целой оравой, окружат нас и возьмут измором либо
выкурят. Нет, надо действовать немедля.
- Немедля - это как? - спросил Пин.
- Да поднимать мятеж! - сказал Мерри. - Поставить на ноги всю
Хоббитанию! Ведь новые порядки поперек горла всем, кроме двух, ну, трех
негодяев да двух десятков олухов, которые не прочь поважничать и знать не
желают, чем дело пахнет. Хоббиты вообще чересчур привыкли благоденствовать,
потому и растерялись. А только поднеси уголек - и вспыхнет, что твоя скирда:
подручные Генералиссимуса это нутром чуют. Чтоб земля у них под ногами не
загорелась, надо мигом расправиться с нами, так что времени у нас в самый
обрез. Сэм, ты и правда скачи-ка к усадьбе Кроттона. Хоббит он матерый, все
его уважают. Давай, давай! А я пока потрублю в ристанийский рог - ох, они
здесь такой музыки в жизни своей не слыхали!
Они отъехали к сельской площади, Сэм свернул на юг и галопом помчал по
проулку к дому Кроттонов. Внезапно и звонко запел рог, надрывая вечернюю
тишь. Раскаты его огласили холмы и поле, и призыв был такой властный, что
Сэм чуть не поскакал назад. Пони вздыбился и заржал.
- Ладно, Билли, ладно! - крикнул Сэм. - Скоро вернемся.
А Мерри тем временем затрубил иначе, и разнесся по дальней окрестности
старинный трубный клич Забрендии:
ВСТАВАЙ! ВСТАВАЙ! НАПАСТЬ! ПОЖАР! ВРАГИ!
ПОЖАР! ВРАГИ! ВСТАВАЙ! ВСТАВАЙ! ГОРИМ!
Сэм заслышал позади шум, гам и хлопанье дверей. Впереди в сумерках
вспыхивали окна, лаяли собаки, разносился топот. У конца проулка он чуть не
наехал на фермера Кроттона и трех его сыновей: Малыша Тома, Джолли и Ника -
бежали они со всех ног, каждый с топором, и встали стеною.
- Не, ребята, он не из тех! - услышал Сэм. - По росту вроде бы хоббит,
только одет не по-нашему. Эй! - крикнул фермер. - Ты кто, и почему такой шум
подняли?
- Да я Сэм, Сэм Скромби. Я вернулся!
Старик Том Кроттон подошел и пригляделся.
- Ишь ты! - сказал он. - Голос какой был, такой остался, и мордоворот
не хуже прежнего. Как есть Сэм. Но прости, уж извини, я бы тебя на улице не
признал. Сразу видать, из чужих краев. А говорили, тебя и в живых нет.
- Это все вранье! - сказал Сэм. - И я живой, и господин Фродо тоже. Он
здесь, неподалеку, со своими друзьями, оттого и шум. Они Хоббитанию берут за
жабры. Хотим разделаться с бандитской сволочью и уж заодно с
Генералиссимусом. Начали, посмотрим, как будет.
- Хорошо будет! - обрадовался фермер Кроттон. - Ну, хоть началось
наконец! У меня весь год руки чесались, да народишко у нас квелый. А тут,
понимаешь, жена, да еще ведь и Розочка. С этих мерзавцев станется и женщин
обидеть. Ладно, ребята, бегом марш! Приречье начало! Уж мы-то не отстанем!
- А госпожа Кроттон и Розочка? - спросил Сэм. - Их ведь одних оставлять
не годится.
- С ними Нибс остался. Ну, ты пойди помоги ему, коли время есть, -
ухмыльнулся фермер Кроттон. И побежал на площадь вслед за сыновьями.
А Сэм поспешил к их дому. За широким двором на крыльце возле большой
круглой двери он увидел госпожу Кроттон и Розочку, а перед ними - Нибса с
вилами.
- Не пугайтесь, это я, - крикнул Сэм, подъехав к крыльцу. - Я, Сэм
Скромби! И не пырни меня вилами, Нибс, все равно не проткнешь, на мне
кольчуга!
Он соскочил с пони и взбежал по ступенькам. Они молча, растерянно
смотрели на него.
- Добрый вечер, госпожа Кроттон! - сказал он. - Привет, Розочка!
- Привет и тебе, Сэм! - отозвалась Розочка. - Где это ты пропадал? Были
слухи, что тебя и в живых нет, но я-то тебя с весны дожидаюсь. Ты, правда,
не очень торопился, а?
- И то сказать, - смущенно признался Сэм. - Зато теперь очень
тороплюсь. Мы тут с этими охранцами разбираемся, мне нужно обратно к
господину Фродо. Я просто подумал - дай-ка заеду узнаю, как там поживает
госпожа Кроттон, ну и Розочка тоже.
- Спасибо, поживаем как живется, ничего себе, - сказала госпожа
Кроттон. - Ну вот только что эти, как их, откуда они только взялись, жить
мешают.
- Ты давай езжай, куда собрался! - сказала Розочка. - А то: господин
Фродо да господин Фродо, а как припекло, так сразу в кусты?
Этого уж Сэм вынести не мог. Тут либо объясняться целую неделю, либо
смолчать. Он спустился с крыльца и сел на своего пони. Но не успел он
отъехать, как Розочка спорхнула по ступеням и сказала ему:
- Сэм, ты прямо загляденье! Ну езжай, езжай, я не к тому. Только
все-таки себя-то побереги, уж пожалуйста. И скорей-скорей возвращайся, как
разберетесь с этими охранцами!
Когда Сэм вернулся на площадь, вся деревня была на ногах. Молодежь само
собой, но кроме нее собралось больше сотни крепких, надежных хоббитов с
топорами, молотами, длинными ножами и тяжелыми дубинками. У иных были и
луки. Подходили с ближних хуторов.
Кому-то пришло в голову разжечь большой костер - так, для красоты, а
еще потому, что это строго-настрого запретил Генералиссимус. Костер
разгорался все ярче и ярче. По приказанию Мерри деревню с обеих сторон
перегородили. С востока не очень; оттуда явились наконец отставшие ширрифы,
изумленно поглядели, что делается, чуть пораздумали, посрывали свои перья и
замешались в толпу. Однако нашлись и такие, кто побежал к начальству.
Фродо, Пин и Мерри толковали с Томом Кроттоном; вокруг них стояла
радостная толпа.
- Ну а дальше чего? - спрашивал старик Кроттон.
- Дальше не знаю, - говорил Фродо. - Охранцев вообще-то много или нет?
- А пес их разберет, - в сердцах сказал Кроттон. - Шляются, гадят и
уходят. Полсотни их, что ли, с лишком живет в бараках у Норгорда. Эти
приходят, грабят или, по-нынешнему, "реквизируют", когда им вздумается. У
ихнего Вождя человек двадцать точно. Он в Торбе-на-Круче... может, и не там,
не знаю, но сюда не вылезал. Неделю-другую его никто не видел, туда ведь не
подступишься.
- В Норгорде они все собрались? - спросил Пин.
- То-то и оно, что нет, - сказал Кроттон. - В Длиннохвостье и возле
Сарнского Брода много, я слышал, их болтается, да и в Лесном Углу тоже. И
возле Главного Перекрестка ихние бараки. А около Исправнор - это у них так
теперь называются наши землеройские норы - их считай - не перечтешь. Во всей
Хоббитании сотни три наберется, но вряд ли больше. Возьмемся - одолеем.
- Как у них с оружием? - спросил Мерри.
- Какое ни на есть: кнуты, ножи и дубинки, этого им хватало, а другого
мы покамест не видели, - отвечал фермер Кроттон. - Но ежели дойдет до
настоящей драки - небось у них там и еще чего-нибудь найдется, луки-то уж
точно. Двух-трех наших они подстрелили.
- Слыхал, Фродо? - повернулся к нему Мерри. - Я же говорю, драки не
миновать. Но заметь: убитым они открыли счет.
- Ну, не совсем-то, - замялся старый Кроттон. - Стрелять мы первые
начали, Кролы то есть. Папаша ваш, господин Перегрин, Лотто этого на дух не
переносит и прямо сразу сказал, что ежели кому-нибудь зачем-нибудь нужен
какой бы то ни было генералиссимус, то он у нас и так есть - законный
Хоббитан, а не какой-то выскочка. Лотто послал целую ватагу Больших
Начальников усмирять его, да куда там! В Зеленых Холмах глубокие норы, рядом
Преогромные Смиалы; какая же Громадина полезет туда на свою голову?! Им и
вообще Кролы велели убираться подобру-поздорову и носа близко не казать. Те
не послушались, и Кролы троих подстрелили - за разбой и грабеж. Бандиты,
конечно, озлобились и нынче в оба глаза стерегут Укролье: ни туда, ни оттуда
никому ходу нет.
- Ай да Кролы! - воскликнул Пин. - Ну теперь-то надо кому-нибудь туда
пробраться, и кому, как не мне, я-то Смиалы знаю как свои пять пальцев. Кто
со мной в Кролы?
Он отобрал с полдюжины охотников; все верхами на пони.
- До скорого свидания крикнул он. - Всего-то здесь полем миль
четырнадцать! Ждите к утру: приведу вам крольское ополчение.
Они скрылись в густеющих сумерках; толпа радостно голосила им вослед, а
Мерри протрубил в рог.
- И все-таки, - упорно повторил Фродо, - лучше бы никого не убивать,
даже охранцев, разве что придется поневоле.
- Еще бы не придется! - сказал Мерри. - Они как раз к нам, того и
гляди, пожалуют из Норгорда, и боюсь, что не для переговоров. Попробуем
обойтись миром, но приготовимся к худшему. У меня есть свой план.
- Вот и ладно, - сказал Фродо. - Давай распоряжайся.
В это время подбежали хоббиты-дозорные с Норгордской дороги.
- Идут! - объяснили они. - Двадцать с лишним. И еще двое побежали на
запад.
- Это они к Перекрестку, - пояснил Кроттон, - за подкреплением. Ну,
дотуда добрых пятнадцать миль, да и оттуда не меньше. Пока подождем
огорчаться.
Мерри пошел отдавать приказы, фермер Кроттон отправил по домам женщин,
детей и прочую молодежь; остались и укрылись за плетнями только хоббиты
постарше, все с оружием. Едва улица опустела, как послышались громкие голоса
и тяжелая поступь. Громилы подошли гурьбою и при виде наспех поставленного
хлипкого шлагбаума дружно расхохотались. Уж вдвадцатером-то они чувствовали
себя полными хозяевами в этой маленькой, уютненькой стране.
Хоббиты подняли шлагбаум и расступились.
- То-то! - издевались каратели. - И живо бегите в постельки, пока вас
не высекли.
Они прошли по улице, крича:
- Все гасите свет! По домам и на улицу не высовываться, а то заберем
сразу полсотни заложников в Исправноры. Живее, живее! Доигрались, вывели
Вождя из терпенья!
На крики их никто внимания не обращал, а за ними смыкалась и бесшумно
следовала толпа. У костра на площади стоял один-одинешенек фермер Кроттон и
грел руки.
- Ты кто такой и чего это ты здесь делаешь? - гаркнул главарь шайки.
Фермер Кроттон медленно поднял на него глаза.
- А я как раз тебя хотел о том же спросить, - сказал он. - Чего это вы
приперлись в чужую страну? Вас сюда никто не приглашал.
- Зато мы тебя пригласим! - загоготал главарь. - Хватай его, ребята!
Волоките его в Исправноры и по дороге научите вежливости!
К фермеру шагнули двое - и точно споткнулись. Толпа вдруг грозно
загудела: оказалось, что Кроттон вовсе не один. Со всех сторон в темноте за
отсветами пламени стояли хоббиты. Было их сотни две, и все с оружием.
Мерри выступил вперед.
- Мы сегодня с тобой уже виделись, - сказал он главарю, - и сказано
было тебе: сюда больше не соваться. Не расслышал? Так слушай теперь: вы на
свету, под прицелом лучников. Только пальцем кого-нибудь троньте - тут вам и
конец. А ну, бросай все оружие, какое есть!
Главарь огляделся: да, их окружили. Но он не струсил - как-никак, с ним
было двадцать дюжих молодцов. Плоховато он знал хоббитов, поэтому сдуру и
решил, что уж назад в Норгорд они пробьются шутя.
- Бей их, ребята! - крикнул он. - Бей насмерть!
С длинным ножом в левой руке и с дубинкой в правой он кинулся на Мерри,
преграждавшего им путь, - пришибить его, приколоть, а там дело пойдет! - и
рухнул, пронзенный четырьмя стрелами.
Этого вполне хватило: прочие охранцы побросали оружие, были обысканы,
связаны гуртом и отведены в пустой сарай, ими же в свое время построенный.
Там им уже порознь связали руки и ноги, заперли сарай и поставили караул.
Труп главаря оттащили на пустырь и закопали.
- Раз-два и готово, а? - сказал Кроттон. - Говорил же я, что мы их
запросто одолеем: надо только начать и кончить. Да, вовремя же вы подоспели,
господин Мерри.
- Начать-то мы начали, но еще далеко не кончили, - возразил Мерри. -
Ежели верно, что их три сотни, то мы пока и одну десятую не уделали. Однако
ж стемнело; подождем-ка мы до утра, а там уж попотчуем гостей и сами
наведаемся к Генералиссимусу.
- Почему же не сейчас? - спросил Сэм. - Еще не поздно вовсе, едва за
шесть! Мне невтерпеж повидаться с моим Жихарем. Вы, господин Кроттон, не
знаете, как он вообще-то поживает?
- Да не то чтоб уж совсем плохо, Сэм, - сказал фермер. - Исторбинку-то
срыли, и он, конечно, сильно огорчился. Теперь живет в новом доме - из тех,
которые Начальники построили, пока еще чего-то делали, не только грабили и
жгли; дом-то недалеко, за милю от того конца Приречья. Он и ко мне
захаживает, коли выдастся случай, и я его малость подкармливаю, а то их,
бедняг, держат там впроголодь. Принимать и кормить гостей, конечно, настрого
запрещено, да что мне их Предписанья! Я бы и поселил его у себя, только ведь
наверняка отыскали бы, и тогда нам обоим один путь - в Исправноры.
- От души вам спасибо, господин Кроттон, по гроб у вас в долгу, -
сказал Сэм. - Тем более надо за ним съездить, а то этот Вождь на пару с
Шаркичем еще до утра, пожалуй, что-нибудь вытворят.
- Будь по-твоему, Сэм, - сказал Кроттон. - Возьми с собой
паренька-другого, езжайте и привезите его ко мне домой. Только в объезд
старого Норгорда-на-Озере. Да вот мой Джолли тебя проводит.