— Уж как я рада, что ты с утра улыбаешься!.. Может, и на улицу выйдешь? — спрашивает Эдувигес.
   — Да, кормилица, пойду взгляну, как идет дело.
   — Хвала Господу, уж как мне приятно, что у тебя сегодня глаза не печальные. Сеньор Роке будет рад.
   — Дело наше, похоже, идет как нельзя лучше, — сказала Паулетта.
   — А все одно присмотреть не грех.
   — Я полностью доверяю Лоренье. Она давно работает на нас и очень аккуратна. Просто хочется немного отвлечься.
   — Это не помешает — что же взаперти-то жить?
   Эдувигес, разговаривая, все время что-то поправляет в спальне Паулетты: то флакончик переставит на туалетном столике, то занавеску на окне чуть отодвинет, чтобы больше солнца было в комнате.
   — Я сегодня хорошо спала. Это не часто со мной бывает, — говорит Паулетта.
   — Тебя прошлое не отпускает. Ты ведь помнишь, что тебе врач сказал: покой, и только покой! А не то можешь серьезно заболеть.
   — Я не боюсь умереть, кормилица.
   — Ну вот, начали за здравие, а кончили за упокой. Никогда так не говори!
   — Я правду говорю, кормилица. Я бы охотно умерла хоть сегодня. Но я должна отыскать дочь.
   Эдувигес тяжело вздыхает. Паулетта надевает выходной жакет.
   — Мне покоя не дает: что сделала Томаса с моей дочерью?
   — Кто знает… Томаса ведь неграмотная и бедная.
   — Но сердце у нее благородное, я это знаю.
   — Это так. Не я ли сказала тогда, что единственная, кому можно доверить твою маленькую доченьку, это Томаса? Мы хорошо ее знали. И она любила тебя.
   — Да. Сколько же лет она была у нас прачкой?
   — Долго.
   — Ту ужасную ночь я как сейчас помню. Я тогда сказала Томасе: «Скорее бери Розу и беги с ней куда-нибудь, где вас не настигнет злоба и гордыня моих родителей. Беги и никогда здесь больше не появляйся. Никогда. Иначе мой отец убьет ее». Она все сделала, как я велела.
   — Сколько уж лет прошло…
   — Не могу забыть. Жить не могу… Если бы папа видел, что он сделал со мной, его бы совесть замучила.
   — Как знать, Паулетта. Ведь мама твоя, дай Бог ей здоровья, до сих пор не может простить тебе грех молодости. Хоть ты и вышла замуж за хорошего человека, который на тебя молится.
   — Она даже на мою свадьбу не пришла. Сказала, что, если увидит Роке, то не удержится и все ему про меня расскажет.
   Они немного помолчали.
   — Ладно, хватит мучить себя воспоминаниями. Пойду скажу шоферу, что ты сейчас выйдешь.
   — Подожди, кормилица… У меня нет сил. Я лучше останусь дома.
   — Со своими воспоминаниями?
   — Да, с моими воспоминаниями. С моей бедой. Паулетта тяжело опустилась в глубокое кресло.

УЖИН В ПЯТНИЦУ

   Рикардо стоял с растерянным видом. У Розы глаза были полны слез, однако поза ее была решительна. Она подбоченилась, как делают девушки Вилья-Руин, когда хотят показать, что им-то гордости не занимать.
   — Ты зачем пришел? Поиздеваться?.. Это мой дом. Тот — твой, а этот — мой. Ты мне велел убираться из твоего сада. А я тебе говорю: гуляй отсюда! И чтоб глаза мои тебя не видели.
   — Успокойся, доченька! — Томаса с тревогой переводила глаза с Розы на Рикардо и обратно.
   — Правда, успокойся, Роза. И объясни мне, что произошло. Чем я провинился?
   — Вы поглядите на него!.. Я его сейчас убью. — Роза схватила первый попавшийся под руку предмет. Им оказалась медная кастрюлька с длинной ручкой.
   Томаса с трудом отняла ее.
   — Вам лучше уйти, сеньор, — сказала она, хорошо зная свою Розиту.
   — Я не уйду, пока Роза не объяснит мне, что произошло. И Роза, всхлипывая и сморкаясь, рассказала о своем посещении сада Линаресов. Причем в описании того, как обошелся с ней хозяин сада, то и дело употребляла фразу «прямо как людоед какой!». Рикардо вдруг стал смеяться. Это окончательно взбесило Розу, и она кинулась на него с кулаками.
   Шутливо отмахиваясь и хохоча, Рикардо наконец произнес:
   — Роза, это был не я.
   — Спятил! Ты меня за чокнутую принимаешь?
   — Ну вспомни! Он же был с другой прической и в очках — так?
   Роза согласилась.
   Рикардо объяснил, кого видела Роза в саду.
   — Мы близнецы, — сказал он. — Мой брат Рохелио инвалид. Он в детстве попал в аварию. Разве ты не заметила костылей?
   — Бедный мальчик, — сказала Томаса.
   — А его нельзя вылечить? — спросила Роза, несколько успокоившись, но все-таки еще недоверчиво глядя на Рикардо.
   — Он не верит врачам. У него трудный характер.
   — Вот это верно. Прямо как людоед какой! Прямо дым из пасти валил!
   — Дым из пасти — это, доченька, не у людоеда. Это у дракона, — серьезно уточнила Томаса.
   Роза не стала возражать. Она подошла к попугаю. Он внимательно посмотрел на нее, склонил голову, и вдруг удрученно проорал:
   — Кр-р-респин!
   — Все, все, — сказала Роза. — Какой Креспин? Теперь ты снова Рикардо.
   — Р-р-рикардо! — жизнерадостно крикнул попугай, как будто ему было не все равно, как называться…
   — Твой брат должен молиться Деве Гвадалупе. Она же против него ничего не имеет. Он же не этот… не клятвопреступник.
   Рикардо дружески приобнял Розу за плечи.
   — Берегите ее, сеньора, у нее никого нет, кроме вас. Роза встрепенулась.
   — Нет, у меня еще мама есть! Правда, Манина?
   — Да, у нее есть мать. Но мы не знаем, где она. Придет время, я расскажу вам эту историю… Если мы будем друзьями.
   Рикардо и Роза поглядели друг на друга так, как если бы на этот счет не могло быть и сомнений.
   Леопольдина, командовавшая двумя другими служанками, Селией и Ферминой, с ног сбилась, занимаясь приготовлениями к ужину.
   А тут еще в кухню неожиданно пожаловал Рикардо, редко здесь появлявшийся.
   — Приготовьте сумку с едой, как в прошлый раз, — обратился он к Леопольдине.
   — Еще одну? Уж не для этой ли замарашки?
   — Выбирайте выражения. Это для Розы, которая живет в Вилья-Руин.
   — Гм… На нее не напасешься.
   — Это не ваша забота. Чтобы к полудню все было готово.
   — Прошу прощенья, сеньор Рикардо, вы хотите сказать, что сами все и отнесете?
   — Я хочу сказать, что вы должны сделать то, о чем я попросил вас. И все.
   Рикардо вышел из кухню.
   — Если так и дальше пойдет, он скоро притащит эту голодающую сюда, — ворчала Леопольдина…
   В прихожей Рикардо столкнулся с сестрами.
   — Ты помнишь, какой сегодня день? — спросила Кандида.
   — Пятница. А что?
   — У нас сегодня гости, — Дульсина положила руку на плечо Рикардо. — Честное слово, Рикардо, я не давлю на тебя, но мне хочется видеть тебя за ужином.
   Рикардо холодно взглянул На нее.
   — Я и не заикнусь о том, о чем тебе неприятно слышать. Но если ты не придешь, Леонела подумает, что ты отказываешь ей даже в дружбе.
   — Почему же? Как друг Леонела мне очень нравится.
   — Ну вот и хорошо.
   — Ладно, я приду.
   Обрадованные сестры весело расцеловали Рикардо в обе щеки.
   То, что Роза надела свою любимую шапочку, еще не означало, что она собирается уйти. Она и дома любила сидеть в ней. Однако по некоторой возбужденности и непоседливости Розы Томаса безошибочно определила: та куда-то собралась.
   — Ты уходишь?
   — Пойду возьму у Рикардо то, что он мне обещал.
   — Может, приведешь себя в порядок? Хоть слегка.
   — И так сойдет. Я мигом. Заберу все и вернусь. Роза вышла, даже скорее выбежала из дома… Себастьян, как всегда, занимался стрижкой кустов. Он любил свою работу. И когда, насвистывая, он возился с особенно нравящимся ему кустарником, его вдруг окликнули со стороны ограды.
   — Дон Себас! А дон Себас!
   Сквозь прутья ограды на него глядела веселая девичья мордашка.
   — Привет, Розита. Как живешь?
   — Нормально. Я пришла, потому что Рикардо сказал…
   — Да-да, он предупредил меня, что ты придешь за продуктами. Иди вдоль ограды, я открою тебе калитку.
   Он впустил Розу в сад. Потом повел ее к дому, собираясь через черный ход провести на кухню.
   Но в это время за оградой раздался скрип тормозов, а следом — резкий звук клаксона.
   — О, сеньор Рикардо приехал… Рикардо вошел в сад.
   — Добрый вечер, Себастьян. А, и Роза тут! Отлично.
   — Приветик, Рикардо. Как делишки? Себастьян объяснил хозяину:
   — Я веду Розиту на кухню…
   — Не надо, я сам отведу. Ты когда в последний раз ела?
   — Да уж порядочно…
   — Пойдем,
   И Рикардо повел ее в дом.
   Забот у Леопольдины не уменьшалось. Только что ее позвала Дульсина. Она попросила зайти к Рохелио и напомнить ему, что ужинать к ним приедут Леонела с кузиной Ванессой.
   Вот на это последнее обстоятельство, на то, что Леонела будет не одна, а с Ванессой, Леопольдина должна была особенно нажимать во время разговора с Рохелио.
   Леопольдина уже повернулась, чтобы идти к Рохелио, но вдруг остановилась.
   — Сеньора Дульсина, молодой сеньор распорядился приготовить еще одну сумку с продуктами для этой воровки из Вилья-Руин. Уж и не знаю, что делать…
   — Делай то, что приказал Рикардо.
   — Но, сеньора, если мы и дальше…
   — Я уже сказала: делай, что тебе приказано. Разумеется, это дурацкое распоряжение. Но сейчас лучше потакать глупостям моего— брата… До поры до времени.
   Леопольдина отправилась к Рохелио, не ожидая ничего хорошего от грядущего разговора.
   И в самом деле: едва она напомнила ему, что в доме ждут к ужину сеньориту Леонелу Вильярреаль, и все надеются, что сеньор Рохелио появится за столом, как он отрицательно закачал головой и, подъехав в коляске к Леопольдине, взял принесенный ею бокал с апельсиновым соком, залпом выпил его и тут же вернул Леопольдине, показывая тем самым, что цель ее визита достигнута, и ей, стало быть, больше нечего здесь делать.
   Но у Леопольдины был в запасе козырь.
   — А по мне, так хорошо бы вам принарядиться да выйти. Все-таки две такие милые сеньориты: Леонела Вильярреаль и ее кузина Ванесса!.. Право, хорошо бы…
   — Ванесса? — задумчиво переспросил Рохелио.
   — Вот я и говорю: принарядились бы… Рохелио снова нахмурился:
   — С какой стати я должен наряжаться? И не все ли мне равно: с кузиной Леонела или без кузины?
   — Да ведь я знаю, что не все равно. — Леопольдина попыталась робко прикоснуться к плечу Рохелио.
   — Я не выйду. Ясно? Кто бы ни пришел.
   И он посмотрел на Леопольдину так, что она поняла: останься она здесь дольше — неизвестно, что этот молодой сеньор выкинет.
   Перед визитом к Линаресам Леонела решила часок отдохнуть, чтобы выглядеть свежей. Ванесса все еще сомневалась, пойдет ли она, хотя со слов Леонелы знала о настоятельном приглашении, сделанном ей Дульсиной по телефону. Все-таки она склонялась к тому, чтобы пойти. И даже решила перед этим заглянуть в салон женской моды.
   Узнав о ее намерении, Леонела рассмеялась.
   — Кого ты решила очаровать? Уж не положила ли ты глаз на Рикардо? Смотри у меня! Тут занято.
   — Можешь спать спокойно. Леонела вдруг стала серьезной.
   — Займись Рохелио. Если он знает, что ты будешь, а я надеюсь, он об этом знает, то не удержится — придет.
   — Бедняга… Если бы он нравился мне… Но, увы, мне нравится другой.
   — Эдуарде Рейносо? Ванесса сладко потянулась.
   — Ну и как идут дела?
   — Достаточно успешно. Может, вскоре выйду замуж…Когда в доме Линаресов раздался звонок и дворецкий
   Руфино пошел открывать дверь, Дульсина раздраженно сказала сестре:
   — Это они, а Рикардо все еще нет. Ну, он у меня дождется… — И лицо ее осветилось приветливой улыбкой навстречу входящим гостям.
   После взаимных комплиментов приступили к аперитивам. Леонела спросила, кого еще ждут к ужину. Кандида ответила, что будет еще лиценциат Федерико Роблес, их адвокат, кстати, очень знающий и честный.
   — Да, я знакома с ним. Мне бы такого адвоката, — сказала Леонела.
   — Если пожелаешь, он может вести и твои дела.
   — Неплохая мысль, Дульсина. Посмотрим… А где Рохелио? Сестры одновременно развели руками.
   — Вы же знаете, он у нас такой затворник.
   Однако, к удивлению сестер, когда садились за стол, появился и Рохелио. Почти одновременно с ним пришел и Федерико Роблес. Не хватало только Рикардо.
   Все шло хорошо. Ванесса была внимательна к Рохелио и очень ловко поймала упавший было костыль, с улыбкой вернув его больному. И он ответил ей улыбкой, мгновенно изменившей его угрюмое лицо.
   Федерико проявлял всяческую заботу о дамах, в особенности о Леонеле, потому что сестры довольно часто отвлекались для того, чтобы тихонько перекинуться негодующими фразами.
   — Как тебе нравится наш братец?
   — Небось забыл о своем обещании.
   — Ну, он у меня попомнит!..
   В разгар ужина в столовой появился Руфино и склонился к уху Дульсины. Она извинилась перед гостями, сказав, что сейчас вернется, и вышла.
   Розу она заметила не сразу. Сначала она обрадовалась Рикардо.
   — Я уж думала, что ты не придешь.
   Рикардо спокойным жестом показал на неожиданную гостью:
   — Это Роза.
   Дульсина остолбенела.
   — Так. Дикарка из Вилья-Руин. И что ты намерен делать? Дульсина еще надеялась на благоразумие брата. Но он улыбнулся, и надежда тут же оставила ее.
   — И ты притащил ее, чтобы усадить с нами за один стол?!
   Рикардо легонько обнял Розу одной рукой, другой приоткрыл перед ней дверь, ведущую в столовую. Роза как будто заупрямилась. Он ласково, но настойчиво подтолкнул ее.
   Войдя в столовую, он обвел глазами всех тотчас замолчавших присутствующих и с улыбкой спросил:
   — Вы не против, если эта сеньорита поужинает с нами?

ДЕРЗКАЯ ВЫХОДКА

   Все некоторое время молча смотрели на вошедших, кто с интересом, кто с ужасом.
   Наконец Кандида не выдержала:
   — Рикардо, побойся Бога, у нас гости!..
   — Ах, прошу прощенья, я и впрямь невежлив и забыл представить вам сеньориту Розу… а вот фамилии ее я не знаю.
   Роза что-то промычала. Но затем гордо выпрямилась и произнесла:
   — Роза Гарсиа Монтеро, Божьей, вашей и Девы Гвадалупе милостью.
   Все рассмеялись. Рикардо стал представлять гостей. Когда дело дошло до Рохелио, тот улыбнулся, поняв, с кем имел дело в саду. Роза обрадовалась:
   — Ха! Наконец-то улыбнулся. А я думала, ты людоед!
   — Вот как раз два места для нас с Розой, — сказал Рикардо. И тут Дульсина взорвалась:
   — И ты полагаешь, что мы будем сидеть за одним столом с какой-то дикаркой?! Отправь ее на кухню, пусть она ест там что хочет и убирается.
   Сказано это было громко и в расчете на то, что будет слышно и Розе, разговаривающей с Рохелио.
   — Что ж. И в самом деле, поужинаем-ка мы с Розой на кухне, — спокойно ответил Рикардо и взял Розу под руку. — Пойдем, Роза. А вас, лиценциат Роблес, я попрошу не уходить после ужина. Мне необходимо побеседовать с вами.
   Они весело поужинали на кухне, хохоча над тем, какой вид был у сестер, когда Рикардо представлял Розу. Рикардо пытался подражать манере Розы говорить с набитым ртом, но делал это совсем не обидно, и они хохотали еще громче.
   После ужина Роза неожиданно предложила сыграть в футбол. И они с Рикардо, прихватив мяч, выбежали на газон.
   — Я тебя предупреждаю, парень, я немногим хуже Марадоны. Сейчас я тебе такой голешник воткну!
   И Роза, пожонглировав мячом, направила его в створ между деревьями, где, как заправский вратарь, метался Рикардо.
   Дульсина стонала, лежа в постели со льдом на голове. Около нее суетилась Леопольдина. Через окно доносились веселые вопли играющих в футбол.
   — Господи, когда же эта оборванка уберется?
   — Чует мое сердце, она еще и ночевать останется.
   — Клянусь, я убью Рикардо.
   — Видели бы вы, сеньорита Дульсина, как она ест. Меня чуть не стошнило!
   Кандида, заглянувшая в спальню сестры узнать, как она себя чувствует, и сообщить, что гости собираются домой, получила указание предупредить Роблеса, чтобы он ни в коем случае не вступал в спор с Рикардо во время разговора, который должен у них состояться. Впрочем, по словам Дульсины, Роблес знал, как ему себя вести.
   Провожая гостей, Кандида извинялась за выходку Рикардо. Леонела со смехом утешала ее.
   — Вот уж не думал, что Рикардо способен учудить такое, — улыбнулся и Рохелио. И тихо шепнул Ванессе:
   — Я спустился потому, что хотел видеть тебя… Леонела и Ванесса ушли. Поковылял к себе уставший
   Рохелио. И только тогда в прихожей появился Рикардо. Он остановился в нерешительности, увидев, как Федерико Роблес пылко целует Кандиду. Но это продолжалось так долго, что Рикардо надоело ждать.
   — Канди, будь осторожнее, — шутливо сказал он. Кандида отпрянула от Роблеса. Рикардо вежливо улыбнулся:
   — Впрочем, у вас, лиценциат, есть еще пятнадцать минут. Через пятнадцать минут я подымусь в кабинет. Надеюсь вас там найти.
   Влюбленная парочка поднялась в кабинет, и, едва закрыв за собой дверь, Федерико снова кинулся к Кандиде. Она отстранилась.
   — Что с тобой?
   — Мне страшно. Рикардо все знает про нас.
   — Ну и что?
   — Он может все открыть Дульсине.
   — Не думаю.
   — Но ты же видишь, он все делает, чтобы позлить нас. Привел эту воровку.
   — Успокойся. Не забывай, кто истинная наследница дона Фабиана.
   Он сел и привлек ее к себе на колени.
   — Ты знаешь, я стала принимать таблетки, чтобы предохраниться.
   — Это разумно…
   Он гладил ее плечи и грудь.
   — Подожди! Дульсина хочет предупредить тебя…
   — Знаю, знаю! Мне ясно, как надо говорить с Рикардо. Не будем терять времени, у нас его так мало…
   Роза возвращалась домой в отличном настроении. По дороге она успела показать малышам, как надо прыгать через веревочку, помолилась Деве Гвадалупе и слегка наподдала наглому подростку, сделавшему ей двусмысленный комплимент.
   Прямо с порога она сообщила Томасе, что припозднилась, потому что Рикардо пригласил ее отужинать с его семьей у него дома.
   Томаса от удивления разинула рот.
   — Ну а потом мы с ним немного погоняли в футбол… Иди сюда, Рикардо, хороший мой, — позвала она попугая, и тот послушно стал взбираться по ее руке к плечу.
   Роза с хохотом стала рассказывать Томасе, какой вид был у гостей, когда Рикардо представил ее им.
   Томаса, однако, услышав о реакции Дульсины, не разделила веселья Розы.
   — В этот дом чтобы больше ни ногой! Как знать, что они там с тобой сделают!
   — Ничего не сделают. Рикардо не позволит.
   — Ну разве что…
   Попугай, молча слушавший рассказ, отреагировал неожиданно.
   — Кр-р-респин! — отчаянно завопил он.
   — Рикардо, — засмеялась Роза, — Рикардо!
   — Рикардо, с твоего разрешения, я оставлю вас с лиценциатом Роблесом, — сказала Кандида, подойдя к двери.
   — Отчего же? Ты можешь не уходить, если не возражает лиценциат Роблес, которого, впрочем, ты вполне могла бы называть просто Федерико.
   Но Кандида в смущении удалилась.
   — Так о чем ты хотел поговорить со мной?
   — О причитающейся мне части отцовского наследства.
   — Но ты ведь все знаешь от сестер. Умирая, твой отец оставил определенную сумму, предназначенную для вас с Рохелио. Сестры являются душеприказчицами, которым поручено исполнить последнюю волю дона Фабиана: обеспечивать вас необходимыми средствами.
   — При этом Кандида, как старшая, должна быть ответственной за это, не так ли?
   — Да, это так. Но Кандида слишком слабохарактерна. Дульсина же — наоборот.
   — И все идет согласно завещанию?
   — Даю слово. И наконец, если тебе угодно, мы можем отправиться в нотариальную контору и заняться изучением завещания. Тебе решать.
   Рикардо помолчал.
   — Хорошо, я верю вам. Буду полагаться на вас. Выйдя из кабинета, Рикардо решил подняться к Рохелио.
   Тот сидел в инвалидной коляске и читал. Увидев брата, он отложил книгу и улыбнулся.
   — Ну, как развиваются события после ужина? Ты Дульсину чуть не довел до инфаркта.
   Оба рассмеялись.
   — Вот если б ты всегда был таким веселым, — сказал Рикардо.
   — Где ты познакомился с этой девушкой?
   Рикардо напомнил ему историю с «воровкой», залезшей в сад за сливами.
   — Видел бы ты, как она живет со своей кормилицей или кем-то в этом роде. Мне так жаль Розу. А тут Дульсина со своими нотациями и поучениями. Мне и захотелось вывести ее из себя.
   — Что ж. Ты вполне преуспел в этом.
   — Мне кажется, что ты тоже преуспел…
   — Что ты имеешь в виду?
   — Ванессу. Рохелио отвел глаза.
   — Она никогда не обратит на меня внимания. Рикардо тронул его за плечо.
   — Выше нос! Все у тебя будет хорошо.
   Эдуардо Рейносо жестом подозвал женщину, продававшую в ресторане цветы, и выбрал роскошную розу. Он осторожно воткнул цветок в волосы Ванессы.
   — Мне так хорошо с тобой, — сказал он.
   — Со стороны мы, наверно, как жених и невеста.
   — Когда я смотрю на тебя, мне кажется, что даже моя мама готова согласиться с этим.
   — Ты не думаешь представить меня ей?
   — Это требует некоторой подготовки. К тому же она немного ревнива… Но ты должна ей понравиться. Скоро мы пригласим тебя… Вот только на неделю я должен исчезнуть. Мама хочет проверить наши счета в Хьюстоне. Я должен сопровождать ее.
   — Сколько лет твоей маме?
   — Пятьдесят два. Но упаси тебя Боже упоминать о ее возрасте.
   Эдуардо нежно посмотрел на Ванессу.
   — Неделя пролетит быстро. Возможно, по приезде из Хьюстона я приму окончательное решение о нашем будущем.
   Все это было в четверг, за день до неудачного ужина у Линаресов.
   Рикардо занимался у себя в комнате, когда раздался негромкий стук в дверь и вошла Кандида.
   — Ты не спишь? Мне хотелось бы поговорить с тобой. Кандида опустилась в кресло и заговорила о лиценциате
   Роблесе.
   — Ты знаешь, что я влюблена в него. Он меня тоже любит. Но этого не должна знать Дульсина. Она меня убьет.
   — Но почему? Что в этом плохого?
   — Ну… ты же знаешь Дульсину…
   — Ты полагаешь, она думает, что Роблес ухаживает за тобой из-за твоих денег?
   — Ну… в какой-то мере… Но я клянусь тебе: Федерико любит меня.
   Кандида взволнованно дышала, теребя воротник, как будто он душил ее.
   Рикардо ласково погладил ее по щеке.
   — Ты еще молода, и у тебя есть право на любовь. Что бы ни думала по этому поводу Дульсина. У нее душа старой девы. Но про тебя этого не скажешь.
   — Дульсина никогда не даст мне выйти замуж ни за Федерико, ни за кого-нибудь другого.
   — Почему? Кандида молчала.
   — Скажи мне все наконец.
   — Но не выдавай меня Дульсине!
   — Обещаю тебе.
   — Она не хочет, чтобы я вышла замуж, потому что муж главной наследницы попытается распоряжаться состоянием отца. Этого она не может допустить! Понимаешь?
   Рикардо усмехнулся.
   — Что ж тут непонятного? Она так печется об отцовском состоянии, что даже мне и Рохелио не хочет отдать наши доли. По завещанию-то они нам причитаются. А она это отрицает.
   Кандида поднялась.
   — Кто тебе сказал об этом?
   — Разве это не так?
   — Нет! Тут Дульсина говорит правду. Можешь быть уверен. Рикардо тоже поднялся.
   — А ее обещанию насчет Леонелы я тоже должен верить? Она перестанет заниматься этим сватовством?
   Кандида на секунду задумалась.
   — Нет, не буду тебя обманывать. Эта мысль прочно засела у нее в голове. Она хочет женить тебя на Леонеле, чтобы больше не тратить на тебя деньги.
   Произнеся это, Кандида уставилась в окно. Воцарилось молчанье. Рикардо о чем-то напряженно думал.
   — Ну, спасибо за откровенность, — сказал он наконец. — Не знаю, что тебя на нее толкнуло: любовь или страх, — но все равно спасибо. Ты мне открыла глаза на Дульсину.
   Кандида ушла. И почти тотчас же Рикардо снял телефонную трубку и набрал номер.
   — Это вы, Хаиме?.. Вы починили тормоза у моей машины?.. Очень хорошо, утром она мне понадобится.

ВНЕЗАПНОЕ РЕШЕНИЕ

   Утром за завтраком Леонела вспоминала вчерашнее приключение в доме Линаресов и удивилась, когда служанка доложила ей, что приехал молодой сеньор Рикардо.
   — В такой час? Впрочем, не заставляй его ждать — пусть войдет.
   Рикардо начал с извинений и за столь раннее посещение, и за свой вчерашний фортель.
   — Ты, наверно, догадалась: я сделал это, чтобы позлить Дульсину. Она выводит меня из себя.
   — Да, надо иметь ангельский характер, чтобы выносить твою сестричку.
   — А тебе известно, что она спит и видит, чтобы мы с тобой поженились? Все ее мысли вокруг этого. Неужто не замечала?
   — Видишь ли… Что об этом говорить… Я ведь не интересую тебя.
   — Ты же знаешь: я очень ценю твою дружбу, люблю беседовать с тобой, бывать в обществе. Но Дульсина-то хочет другого.
   — А ты никогда не захочешь того, чего хочет твоя сестра? — осторожно спросила Леонела. Рикардо ходил по комнате.
   — Кто это может сказать… Уж будь уверена, если когда-нибудь я скажу тебе: «Выходи за меня замуж», то я буду также честен перед тобой, как честен сейчас… Но, по правде говоря, я не знаю, наступит ли такой день.
   — Не беспокойся об этом, Рикардо. Одно из фамильных достоинств Вильярреалей — они умеют ждать.
   Сестры Линарес были заняты подготовкой к благотворительной вещевой лотерее. Они вышивали, расположившись в комнате, заваленной кусками материи, разнообразными ножницами, катушками ниток.
   Дульсина с утра была раздражена неучтивостью шофера Хаиме, заснувшего с газетой в руках и не вышедшего из машины, чтобы открыть перед ними дверцы. Впрочем, рукоделие очень успокаивало ее, и постепенно она пришла в хорошее расположение духа. К тому же позвонила Леонела и сообщила, что только что — с утра пораньше! — ее посетил Рикардо. И у нее такое впечатление, что дела ее не так уж плохи.