Страница:
В голове Эдди все еще роилась масса всяческих предположений "кто и
почему?" Он перебирал все последние дни, но не находил в них ничего
подозрительного, а главное, предосудительного -- такого, за что обычно
убивают.
Еще до отставки Кларку приходилось участвовать в секретных операциях,
но это были совершенно "слепые" действия с точки зрения осведомленности.
Каждый знал только свою роль и больше никаких общих-деталей.
"Значит, это ошибка..." -- пришел к выводу Эдди, и ему стало немного
легче.
Дойдя до станции подземки, он огляделся и прошел через стеклянные
двери. Стоявший в вестибюле полицейский окинул Кларка подозрительным
взглядом и переключил свое внимание на следующего пассажира.
Наличие на станции полицейского внушило некоторую уверенность в
безопасности, и Эдди вернулся к невеселым размышлениям.
Все говорило о том, что это была ошибка. В полумраке возле галереи его
могли принять за кого угодно. За какого-нибудь торговца наркотиками или
проштрафившегося сутенера. Но могло быть и так, что эти люди ошиблись не
только вчера и до сих пор мечтают посчитаться с "этой сволочью", имея в виду
именно Кларка.
Когда Эдди вышел на площадь, он увидел Джерри на старом месте. Тот
стоял возле памятника герою Сорокалетней войны генералу Паккарду.
Увидев приятеля, Райли приветливо помахал рукой и пошел навстречу.
-- Что у тебя за майка? -- с ходу спросил Кларк.
-- Маечка фаната команды "Каллахерд", -- с довольным видом пояснил
Джерри.
-- У тебя что, проблемы с буквами? Читай внимательнее, здесь написано
"Калхерд", а это уже не команда, фирма, продающая замороженных устриц.
-- Иди ты, -- не поверил Джерри и стал рассматривать свой живот. --
Точно, а я, дурак, польстился на дешевизну.
-- Она дешевая потому, что это рекламный товар, -- резко произнес Кларк
и почувствовал, что в его голосе прозвучали злые нотки.
"Успокойся, Джерри не виноват в том, что тебя пытались убить", --
одернул себя Кларк.
-- Ты чего такой нервный? -- заметил непорядок Райли.
-- Да нет, я в норме. Как поедем? На такси или с набережной -- на
катере?
-- Давай лучше на катере. Там пиво продают прямо на палубе.
-- Нет, лучше на такси, -- возразил Кларк, -- через полчаса будем на
месте и попьем пива прямо возле ресторанчика.
-- Возле "Барбекю"?
-- Ну да... -- Эдди кивнул и посмотрел через плечо Джерри на стоящего
неподалеку подозрительного субъекта. Этот человек стоял в напряженной позе и
держал руку в раскрытой сумке, висевшей на плече.
-- Что, знакомого увидел? -- спросил Райли и хотел повернуться, но
Кларк его удержал:
-- Стой... Стой на месте...
-- Да в чем дело, Эдди? Ты какой-то не такой сегодня.
-- Все в норме, пойдем ловить такси.
В это время прямо на середину площади выехал большой автобус. Он
остановился, и из его дверей посыпались галдящие туристы. Увидев памятник
генералу, они загомонили еще громче, наводя на достопримечательность
объективы своих камер.
-- А теперь мы видим памятник герою войн за независимость генералу
Паккарду, -- услышал Кларк писклявый голос экскурсовода.
-- Пойдем, -- коротко скомандовал он и потянул за собой Джерри.
-- Эй, осторожнее, ты мне руку выдернешь! -- возмутился тот.
-- Как же, выдернешь такие окорока, -- ответил Кларк, продолжая
буксировать Райли.
Толпа туристов уже отрезала их от подозрительного субъекта, и Кларк
старался воспользоваться этим, чтобы убраться с площади.
-- Может, прекратишь меня тащить, Эдди, и объяснишь, в чем дело? --
потребовал Райли, когда они прошагали полквартала по одной из улид.
-- Сядем в такси, и все тебе объясню, -- пообещал Кларк.
-- Ну ладно, -- согласился Джерри и поднял руку, чтобы остановить
проезжавшее мимо такси.
Автомобиль притормозил возле тротуара и, высунувшийся из окна таксист
спросил:
-- Куда поедем?
-- Никуда, парень, езжай дальше, -- неожиданно сказал
Эдди.
-- А чего тогда рукой махали? -- удивился таксист.
-- Это у него тик такой -- как понервничает, так размахивает руками, --
пояснил Кларк, кивая на Райли.
Таксист пожал плечами и поехал дальше, а Джерри посмотрел на Кларка и
тихо спросил:
-- Слушай, старик, что все-таки происходит?
-- Нам нельзя садиться в первое такси.
-- А в какое можно?
-- Во второе.
-- Тогда я торможу еще одно?
-- Тормози.
-- А ты опять не скажешь, что я припадочный?
-- Не скажу.
Райли остановил следующую машину и, едва они с Кларком уселись на
заднее сиденье, сказал:
-- Ну давай, рассказывай.
-- Сейчас, только объясню этому парню, куда ехать.
-- Да, мистер, -- кивнул таксист, -- читать мысли я пока не умею.
-- Езжай на острова, дружище.
-- Через город или вдоль пляжей?
-- Вдоль пляжей! -- поспешил сказать Джерри, -- А возле "Сан-Бич"
поезжай помедленнее...
-- Все понял, мистер, -- улыбнулся таксист и тронул машину с места.
"Сан-Бич" был излюбленным местом всех красоток города, и там было на что
посмотреть.
-- Ну, теперь рассказывай, -- потребовал Джерри.
-- Вчера на меня совершили нападение.
-- Кто?!
-- Какие-то хулиганы, -- соврал Эдди. -- Я ударил одного-другого и
убежал, а они прокричали мне вслед, что все равно поймают и прибьют. Теперь
понимаешь, почему я так себя веду?
-- Понимаю... -- кивнул Райли.
Он помолчат пару минут, пребывая в задумчивости, затем снова повернулся
к Кларку и сказал:
-- Нужно заявить в полицию, Эдди. Не будешь же ты так бегать всю жизнь?
-- Всю жизнь они за мной гоняться не будут.
-- Но ведь они могут узнать, где ты живешь.
-- Вот тут ты прав, -- согласился Кларк.
-- Ох-хо-хо, -- вздохнул Джерри и снова погрузился в раздумья.
В сумке Эдди зазвонил телефон.
-- Зачем ты взял с собой трубку? -- удивился Райли. -- Какой с
телефоном отдых?
-- Должно быть, это Марго. Я отвечу на ее звонок и отключу аппарат, --
пообещал Кларк.
Он не ошибся -- это действительно была Марго.
-- Привет, милый!... -- Ее голос звучал как приятная музыка.
-- Здравствуй, дорогая.
-- Ты где?
-- В настоящий момент мы с Джерри едем на острова.
-- О, я тут не вылезаю из бумаг, а он поехал на пляж к девочкам.
-- Никаких девочек, дорогая, мы едем смотреть гонки.
-- Ну ладно, будем считать, что я тебе поверила. Во сколько ты
вернешься?
-- Часикам к десяти вечера...
-- Хорошо, я подожду тебя в твоей квартире.
-- Это было бы чудесно.
-- Ну пока.
-- Пока, дорогая.
Окончив разговор, Эдди демонстративно отключил трубку и бросил ее в
сумку. Затем придвинулся к окну и стал смотреть на проносившиеся пейзажи
прибрежной части города.
-- Что за невезуха такая, -- подал голос Джерри, -- на тебя напали
хулиганы, меня кинула девушка. Я ведь думал, что она в меня влюбилась, а тут
этот телефонный звонок...
-- Такое бывает, Джерри. И потом, ты ведь говорил, что у нее кто-то там
заболел.
-- Да, но ведь это и есть моя неудача... -- В Джерри проснулась
творческая личность, и он продекламировал: -- Она ушла, и я один гляжу на
эти цифры... Я имею в виду показания будильника -- "двадцать два
пятнадцать", -- пояснил он.
"Двадцать два пятнадцать, -- повторил про себя Кларк. -- А когда я
пришел домой, мои часы показывали двадцать два часа двадцать шесть минут".
Еще не понимая, зачем он это делает, Эдди стал делать подсчеты.
Если отнять от времени, когда он пришел домой, пять минут на ходьбу от
галереи да еще примерно пять минут, пока он промывал глаза возле фонтана,
выходило... Кларк даже потряс головой от пришедшей к нему догадки. Выходило,
что подруге Джерри позвонили сразу после того выстрела.
Эдди вспомнил, как блондинка выманила Джерри из бара, оставив Кларка
совершенно одного.
-- Никакого адреса или телефона твоя подружка, конечно, не оставила? --
спросил он Райли.
-- Нет, она сказала, что позвонит сама.
-- Ну и как ты думаешь -- позвонит?
-- Если честно, думаю, что нет.
-- Откуда такая уверенность?
-- Ниоткуда, просто мне показалось, что она со мной играла или просто
использовала.
-- Как это "использовала"?
Вместо ответа Джерри оглянулся и сказал:
-- Вон то темно-вишневое "кубару" тащится за нами от самой площади.
-- Правда? Чего же ты раньше не предупредил? -- возмутился Эдди.
Он посмотрел на замеченную Джерри машину и обратился к водителю:
-- Давай-ка, парень, повози нас по узким улочкам.
-- Вы чего, ребята, от полиции, что ли, шифруетесь?
-- Это не твое дело, к тому же удлинить маршрут в твоих интересах.
-- Согласен с вами, мистер, -- кивнул таксист и сделал неожиданный
поворот, уходя с главной дороги на боковую.
-- Ай! -- вскрикнул Джерри, ударившись о стойку.
-- Пристегните ремни, джентльмены... -- запоздало напомнил таксист и
снова круто повернул, втиснувшись в узкое пространство старой улицы.
Эдди успел заметить, что вишневый автомобиль последовал за такси.
Теперь было ясно, что в нем, скорее всего, сидят убийцы.
-- Прибавь газу!.. -- крикнул Кларк.
-- Я стараюсь, мистер! Но быстрее здесь нельзя!..
Такси действительно уже неслось по мощенным булыжником улицам, визжа на
поворотах покрышками и вылетая на тротуарные полосы. Прижимавшиеся к стенам
пешеходы что-то кричали вслед и махали кулаками, однако рев преследовавшего
такси "кубару" заставлял их снова вжиматься в стены.
-- Они не отстают! Давай быстрее! -- кричал Кларк.
-- Звони в полицию! -- требовал Джерри. -- У тебя же есть телефон!
-- Пока еще рано, нам нечего им предъявить!
-- Эй, мистер! Добавите двадцатку, я погоняюсь с ними в городском
ливнестоке! Движок у меня хороший! -- предложил таксист.
-- Делай как знаешь! Я заплачу! -- пообещал Эдди.
-- Окей, тогда устроим сюрприз одному местному парню! Он мне на днях
фальшивое масло продал! -- прокричал таксист и, проскочив по улице еще
метров пятьдесят, свернул в какой-то тупик.
-- Там же нет дороги! -- закричал Джерри.
-- Есть, только узкая! -- возразил водитель и погнал машину прямо к
проходу возле небольшой торговой палатки.
За десяток метров до преграды машина наехала на бордюр и, подскочив,
встала на два колеса.
-- А-а-а!!! -- завопил Джерри, и Кларк едва не последовал его примеру.
Однако такси благополучно втиснулось в узкий проход и снова встало на
четыре колеса, а мчавшийся следом "кубару" завизжал тормозами и со всего
ходу протаранил палатку. Обернувшийся Эдди увидел летящие по воздуху емкости
с фальшивой смазкой.
Между тем "кубару" устоял после столкновения и продолжил преследование
такси, которое уже мчалось в сторону моря.
Слева потянулся бетонный желоб, по которому в море уходила дождевая
вода, а справа поднимался заросший травой склон.
-- Упорные ребята... -- заметил водитель, видя, что преследователи
постепенно приближаются. Выгадав удобный момент, он повернул руль, и такси,
слегка подпрыгнув, оказалось в бетонном желобе.
Это было идеальное место для быстрой езды, и вскоре такси мчалось на
предельной скорости по сухому дну бетонного каньона. Следом за ним, не
отставая ни на сантиметр, держался вишневый "кубару".
В какой-то момент он попытался обойти беглецов по наклонной плоскости,
но таксист тут же выскочил на стенку и не дал преследователям выйти на
позицию для стрельбы.
-- У них мотор мощнее! -- сообщил он очевидную для Кларка вещь.
-- Какой же выход?..
-- Еще пятьдесят кредитов, и я сделаю фокус!
-- Хорошо, я согласен! Неожиданно "кубару" стал отставать.
-- У них сломалась машина! -- предположил Джерри.
-- Нет, -- возразил таксист, -- они знают эти места и понимают, что
деться нам некуда, если только наша тачка не амфибия.
-- Так в чем твой фокус?! -- спросил Эдди, не очень представляя, какой
у них остался выход.
-- В том, что я на Таврической войне три года летал на "Ме-009"...
На дне дождевого желоба стали появляться зловонные лужи, а вскоре их
стало так много, что они соединились в длинную сточную канаву.
Теперь таксист был вынужден вести машину по наклонной стенке желоба. То
же самое делали и преследователи на "кубару". Когда впереди показался сухой
участок дна, таксист сказал:
-- Ну, вы готовы?
-- Готовы, -- подтвердил Эдди.
-- Нужно вызвать полицию! -- гнул свое Райли.
-- Тогда поехали! -- подвел итог водитель и, направив машину вниз, лихо
развернулся, а затем на дымящихся покрышках стал разгоняться в обратную
сторону, прямо на приближавшийся "кубару".
Поняв, в чем заключался "фокус", Кларк и Райли заорали что было мочи.
Автомобиль-преследователь стремительно надвигался, и казалось, что
столкновение неизбежно. Уже в подробностях был виден хромированный оскал
радиаторной решетки, узкие щелочки фар и слепой блик затемненного стекла.
Именно так в понимании Кларка и Джерри выглядела их смерть.
Однако в последний момент у водителя "кубару" сдали нервы, и он свернул
вниз, направив машину в зловонную лужу.
Такси мягко притормозило возле ресторана, и Кларк протянул водителю
стокредитовый билет. -- Этого хватит? -- спросил он.
-- Да, мистер, вполне.
-- Джерри, -- толкнул приятеля Эдди, -- выходи, мы приехали.
-- Что? -- не понял тот. Он все еще прибывал в состоянии ступора.
-- Вот ресторан "Барбекю", -- указал пальцем Кпарк, -- а вон лужайка,
на которой мы попьем пива...
Джерри ничего не ответил, но из машины выбрался без посторонней помощи.
Когда такси уехало, он долго смотрел ему вслед, в то время как Кларк
озабоченно вертел головой, опасаясь новых сюрпризов.
-- Поехали домой, а, Эдди... -- жалобно попросил Райли, и через секунду
его вырвало прямо на дорогу.
Подъезжавшая машина вильнула в сторону и объехала образовавшуюся на
обочине лужу.
-- Ни в коем случае, приятель, -- нарочито бодрым голосом произнес
Кларк. -- Сейчас самое время что-нибудь скушать.
-- Не могу я ничего кушать, Эдди. Когда мы ехали, я думал, что умру.
-- Значит, нужно было добираться на катере. Отсюда поплывем по воде,
это я тебе обещаю.
-- Ты знаешь, кажется, мне полегчало, -- сообщил вдруг Джерри, ощупав
свой живот.
-- Ну вот. Значит, можно закусить.
Сойдя с дороги, они вышли на лужайку и направились к небольшому
возвышению, где стояли спрятанные под широкими зонтами столики.
Посетителей на площадке было немного, и Эдди сам выбрал место, откуда
хорошо просматривалась дорога, ресторан "Барбекю" и вся лужайка.
-- Что закажем?
-- Хочу фруктовый салат, -- признался Джерри.
-- Как скажешь, только боюсь, здесь фруктовых салатов не подают. Это
все-таки ресторан, а не оздоровительный клуб.
По дороге проехал автомобиль. Эдди проводил его долгим взглядом. Машина
скрылась за поворотом, и Кларк перевел взгляд на подошедшего официанта:
-- Пива легкого и чего-нибудь горячего -- мяса или грибов.
-- Есть грибы, панированные пресным хлебом.
-- Хорошо, это мне подходит, -- кивнул Эдди.
-- А мне ситро, -- сказал Джерри.
-- Кислое или сладкое? -- уточнил официант.
-- И того и другого по бокалу. Крабы есть?
-- Только лесные.
-- Так уж и говорите -- пауки. А то "лесные крабы"... Ладно, пару штук
я съем.
Приняв заказ, официант удалился, а к ресторану подъехал низенький
микроавтобус, похожий на клопа. Он остановился на стоянке, но из салона
никто не выходил.
-- Давай все-таки вызовем полицию... -- прошептал Джерри, нервно
поглядывая на фургон.
Наконец дверцы подозрительной машины открылись, и оттуда вышли мужчина
с женщиной и двумя детьми.
Кларк облегченно вздохнул и подумал, что, может быть, стоило бы поехать
домой. Однако автомобильный транспорт он отвергал, поскольку на длинном
мосту, связывающем остров с берегом, могло произойти все, что угодно, в то
время как на прогулочном катере все пассажиры оставались на виду.
Напряжение последних часов начинало сказываться, и память Кларка стала
все настойчивее навязывать те фрагменты, которые он старался не
"просматривать". Длинный коридор. Гул мощных ударов и сигнал тревоги,
вспоровший монотонную скуку. Топот десятков чужих солдатских ног и
беспощадный огонь в упор и без разбора.
Кларк помнил свое ощущение беспомощности и шипованные ботинки
захватчиков прямо перед его лицом. А потом голос, такой знакомый, что
казалось, Эдди вот-вот его узнает. Но нет, волна боли забрала все силы, и
Кларк потерял сознание...
-- Эдди, тебе что, плохо?! -- испугался Райли и затряс
приятеля за плечо.
-- Все в порядке, старик. Просто обдумываю ситуацию.
-- А что тут обдумывать? В полицию надо. Неизвестно, что они собирались
с нами сделать, эти парни на "кубару".
-- Да, -- согласился Кларк, хотя прекрасно понимал, что
им угрожало.
-- Ваш заказ, джентльмены! -- объявил подоспевший официант и начал
расставлять бокалы с пивом и горячее.
-- Эй, а это что за бутылка? -- спросил Эдди. -- Мы это не
заказывали...
-- Это подарок от одной вашей почитательницы, которая находится внутри
ресторана!.. -- сообщил официант и радостно заулыбался, думая, что клиенты
подпрыгнут от восторга.
Не говоря ни слова, Кларк схватил бутылку и отшвырнул ее в сторону,
понимая, что времени на полноценный замах у него уже нет.
Еще не коснувшись земли, "презент почитательницы" рванул в полете, и
спрессованная стена горячего воздуха в мгновение ока снесла хлипкие столики
вместе с сидевшими за ними посетителями.
Широкие зонты, словно гигантские медузы, взмыли в небо и, подхваченные
морским ветром, полетели к прибрежной полосе. А в самом ресторане осыпалось
два стекла и сорвалась большая деревянная вывеска.
"Кажется, опять пронесло", -- подумал Эдди, поднимаясь с пола и
отряхивая одежду.
-- Помоги мне, Эдди, -- простонал Райли из-под придавившего его тела
официанта.
Кларк перевалил бездыханное тело на спину и увидел под ним Джерри,
залитого кровью официанта.
Выбежавшие из ресторана персонал и посетители бросились к площадке,
чтобы оказать помощь тем, кто уцелел. Первым делом все подбегали к Джерри,
который, весь окровавленный, возвышался посреди этого разрушения.
-- Господа, поверьте, на этот редуктор у меня было заключение
эксперта!... Поверьте -- оно у меня в сейфе!... Там есть все гарантии! --
кричал невысокий человек в клетчатой жилетке.
-- Успокойтесь, мистер, взорвался не конденсат, -- сказал Эдди.
-- Правда?! -- На лице владельца ресторана появилась счастливая улыбка,
а из глаз покатились слезы. -- Какое счастье! -- простонал он, а двое
добровольцев, тащивших труп, посмотрели на хозяина как на сумасшедшего.
В это время со стороны моста послышались заливистые сирены полицейских
машин.
Лейтенант Питере закурил вонючую сигару и, посмотрев над Эдди сквозь
синеватую струйку дыма, произнес:
-- Все, что вы мне тут наговорили, мистер, больше похоже на сказочку
для малышей. Но я уже вышел из этого нежного возраста, если вы заметили.
-- Я заметил, лейтенант, -- сказал Эдди и утомленно вздохнул.
Перед допросом в отделе криминальных расследований он два долгих часа
давал показания в муниципальном отделе полиции.
-- Итак, начнем все сначала и по порядку. Теперь я буду говорить, а вы,
мистер Кларк, поправьте меня, если я что-то не так понял. Первое, вы с вашим
приятелем, э-э... -- полицейский заглянул в записи, -- Джеральдом Райли,
поехали на острова, чтобы посмотреть гонки. Так?
-- Именно так, лейтенант.
-- Хорошо. -- Питере пыхнул сигарой, и его лицо исчезло в табачном
дыму. -- И неожиданно вас начал преследовать вишневый "кубару" с
форсированным двигателем. Правильно?
-- Правильно, лейтенант.
-- От погони вас спас водитель такси, имя которого вы не знаете, номер
машины которого тоже не помните. Мало Т0го, ваш приятель, э-э... Райли, все
время путается в своих показаниях.
-- Во время погони он чувствовал себя не слишком хорошо, лейтенант, и
почти все время провел лежа на заднем
сиденье.
-- Похоже на то, ведь он договорился до того, что ваше такси ехало на
двух колесах. -- Лейтенант оторвался от записей и поднял глаза на Кларка: --
Это так?..
-- Не все время, а только в том месте, где проехать на четырех колесах
было невозможно.
-- Мистер Райли сказал, что этот цирк происходил где-то возле
городского ливнестока.
-- Да, километров за пять до моря. В дверь постучали. Лейтенант еще раз
затянулся полной грудью и разрешил:
-- Входите...
Дверь открылась, и показался патрульный.
-- Ну что? -- коротко спросил лейтенант. Полицейский переступил с ноги
на ногу, пожал плечами, а затем сказал:
-- Кто-то разнес палатку торговца, сэр.
-- Свидетели есть?
-- Никто ничего не видел, но слышали рев моторов и сильный удар.
-- Свободен...
Патрульный вышел, а лейтенант Питере развел рукам, словно сожалея, что
не может помочь Эдди в подтверждении его версии:
-- Сами видите, мистер Кларк, никакой езды на двух колесах не было.
Иначе бы палатка осталась целой.
-- На двух колесах проскочил только наш таксист, а преследовавшая нас
"кубару" как раз и врезалась в палатку, -- пояснил Эдди.
-- Охотно вам верю, мистер Кларк, но только потому, что вы мне
симпатичны. -- Лейтенант прикусил сигару, и кусок пепла упал на письменный
стол. Смахнув его ладонью, Питере снова заглянул в записи и предложил: --
Давайте перейдем к той части ваших приключений, которую могут подтвердить
свидетели. Вот, несколько человек утверждают, что видели, как вы швырнули
какой-то предмет и тот взорвался. -- Лейтенант пристально посмотрел на Эдди,
наблюдая за его реакцией. -- Что это был за предмет, мистер Кларк?
-- Я уже говорил, что это была бутылка и я отшвырнул ее в сторону,
заподозрив, что это взрывное устройство. -- повторил Эдди, понимая, что,
пока не расскажет лейтенанту все о событиях последних дней, тот ему не
поверит.
Лейтенант Питере сидел молча и пыхтел сигарой. За стеной слышались
яростные ругательства -- кого-то допрашивали с особым пристрастием.
-- Хорошо... -- наконец сказал лейтенант, однако договорить ему не
дали.
Дверь открылась, и появился человек с раскрасневшимся лицом и
слипшимися от пота волосами. Ворот на его рубашке был расстегнут, а рукава
засучены до локтей.
-- Питере, будь другом, замени меня на пятнадцать минут. Нужно
промочить горло, а то запарился весь.
-- Хорошо, Доди, только перчатки твои, -- поставил условие лейтенант.
-- Держи. -- Доди бросил на стол Питерса скомканную пару и вышел, а
лейтенант Питере, натянув тонкие перчатки, сказал Кларку:
-- Посидите пока, подумайте. Я скоро... -- и вышел из кабинета, плотно
притворив за собой дверь.
Кларк вздохнул и огляделся. Решетки на окнах, старый сейф и потемневшие
стены -- все как и положено в заведениях подобного типа.
Собираясь с мыслями, Эдди начал выстраивать схему, по которой ему стоит
начать свой рассказ. И хотя Кларку не хотелось посвящать в это полицию,
другого выхода не было. Дело принимало совершенно нелепый оборот.
Про свою прошлую службу говорить было необязательно, хотя Эдди
подозревал, что лейтенант Питере уже об этом знал. Иначе почему он обращался
с Кларком так -- подчеркнуто вежливо.
"Если через пару часов меня не выпустят, нужно звонить Марго..." --
подумал Эдди.
Из-за стены донеслась грубая брань, а затем крики, перешедшие в
сплошной дикий вой.
-- Колись, с-сука!... Кому говорю, колись! -- узнал Кларк голос
лейтенанта Питерса.
Затем послышались звуки ударов, которые не прекращались минут пять.
"Интересно, -- подумал Эдди, -- вытащил он изо рта сигару или нет?"
Тем временем шум прекратился, и кто-то крикнул в коридор:
-- Позовите врача!
"Перестарались", -- догадался Эдди.
Через минуту шум возобновился. Допрашиваемый выкрикивал что-то
невнятное, а Питере требовал признания.
почему?" Он перебирал все последние дни, но не находил в них ничего
подозрительного, а главное, предосудительного -- такого, за что обычно
убивают.
Еще до отставки Кларку приходилось участвовать в секретных операциях,
но это были совершенно "слепые" действия с точки зрения осведомленности.
Каждый знал только свою роль и больше никаких общих-деталей.
"Значит, это ошибка..." -- пришел к выводу Эдди, и ему стало немного
легче.
Дойдя до станции подземки, он огляделся и прошел через стеклянные
двери. Стоявший в вестибюле полицейский окинул Кларка подозрительным
взглядом и переключил свое внимание на следующего пассажира.
Наличие на станции полицейского внушило некоторую уверенность в
безопасности, и Эдди вернулся к невеселым размышлениям.
Все говорило о том, что это была ошибка. В полумраке возле галереи его
могли принять за кого угодно. За какого-нибудь торговца наркотиками или
проштрафившегося сутенера. Но могло быть и так, что эти люди ошиблись не
только вчера и до сих пор мечтают посчитаться с "этой сволочью", имея в виду
именно Кларка.
Когда Эдди вышел на площадь, он увидел Джерри на старом месте. Тот
стоял возле памятника герою Сорокалетней войны генералу Паккарду.
Увидев приятеля, Райли приветливо помахал рукой и пошел навстречу.
-- Что у тебя за майка? -- с ходу спросил Кларк.
-- Маечка фаната команды "Каллахерд", -- с довольным видом пояснил
Джерри.
-- У тебя что, проблемы с буквами? Читай внимательнее, здесь написано
"Калхерд", а это уже не команда, фирма, продающая замороженных устриц.
-- Иди ты, -- не поверил Джерри и стал рассматривать свой живот. --
Точно, а я, дурак, польстился на дешевизну.
-- Она дешевая потому, что это рекламный товар, -- резко произнес Кларк
и почувствовал, что в его голосе прозвучали злые нотки.
"Успокойся, Джерри не виноват в том, что тебя пытались убить", --
одернул себя Кларк.
-- Ты чего такой нервный? -- заметил непорядок Райли.
-- Да нет, я в норме. Как поедем? На такси или с набережной -- на
катере?
-- Давай лучше на катере. Там пиво продают прямо на палубе.
-- Нет, лучше на такси, -- возразил Кларк, -- через полчаса будем на
месте и попьем пива прямо возле ресторанчика.
-- Возле "Барбекю"?
-- Ну да... -- Эдди кивнул и посмотрел через плечо Джерри на стоящего
неподалеку подозрительного субъекта. Этот человек стоял в напряженной позе и
держал руку в раскрытой сумке, висевшей на плече.
-- Что, знакомого увидел? -- спросил Райли и хотел повернуться, но
Кларк его удержал:
-- Стой... Стой на месте...
-- Да в чем дело, Эдди? Ты какой-то не такой сегодня.
-- Все в норме, пойдем ловить такси.
В это время прямо на середину площади выехал большой автобус. Он
остановился, и из его дверей посыпались галдящие туристы. Увидев памятник
генералу, они загомонили еще громче, наводя на достопримечательность
объективы своих камер.
-- А теперь мы видим памятник герою войн за независимость генералу
Паккарду, -- услышал Кларк писклявый голос экскурсовода.
-- Пойдем, -- коротко скомандовал он и потянул за собой Джерри.
-- Эй, осторожнее, ты мне руку выдернешь! -- возмутился тот.
-- Как же, выдернешь такие окорока, -- ответил Кларк, продолжая
буксировать Райли.
Толпа туристов уже отрезала их от подозрительного субъекта, и Кларк
старался воспользоваться этим, чтобы убраться с площади.
-- Может, прекратишь меня тащить, Эдди, и объяснишь, в чем дело? --
потребовал Райли, когда они прошагали полквартала по одной из улид.
-- Сядем в такси, и все тебе объясню, -- пообещал Кларк.
-- Ну ладно, -- согласился Джерри и поднял руку, чтобы остановить
проезжавшее мимо такси.
Автомобиль притормозил возле тротуара и, высунувшийся из окна таксист
спросил:
-- Куда поедем?
-- Никуда, парень, езжай дальше, -- неожиданно сказал
Эдди.
-- А чего тогда рукой махали? -- удивился таксист.
-- Это у него тик такой -- как понервничает, так размахивает руками, --
пояснил Кларк, кивая на Райли.
Таксист пожал плечами и поехал дальше, а Джерри посмотрел на Кларка и
тихо спросил:
-- Слушай, старик, что все-таки происходит?
-- Нам нельзя садиться в первое такси.
-- А в какое можно?
-- Во второе.
-- Тогда я торможу еще одно?
-- Тормози.
-- А ты опять не скажешь, что я припадочный?
-- Не скажу.
Райли остановил следующую машину и, едва они с Кларком уселись на
заднее сиденье, сказал:
-- Ну давай, рассказывай.
-- Сейчас, только объясню этому парню, куда ехать.
-- Да, мистер, -- кивнул таксист, -- читать мысли я пока не умею.
-- Езжай на острова, дружище.
-- Через город или вдоль пляжей?
-- Вдоль пляжей! -- поспешил сказать Джерри, -- А возле "Сан-Бич"
поезжай помедленнее...
-- Все понял, мистер, -- улыбнулся таксист и тронул машину с места.
"Сан-Бич" был излюбленным местом всех красоток города, и там было на что
посмотреть.
-- Ну, теперь рассказывай, -- потребовал Джерри.
-- Вчера на меня совершили нападение.
-- Кто?!
-- Какие-то хулиганы, -- соврал Эдди. -- Я ударил одного-другого и
убежал, а они прокричали мне вслед, что все равно поймают и прибьют. Теперь
понимаешь, почему я так себя веду?
-- Понимаю... -- кивнул Райли.
Он помолчат пару минут, пребывая в задумчивости, затем снова повернулся
к Кларку и сказал:
-- Нужно заявить в полицию, Эдди. Не будешь же ты так бегать всю жизнь?
-- Всю жизнь они за мной гоняться не будут.
-- Но ведь они могут узнать, где ты живешь.
-- Вот тут ты прав, -- согласился Кларк.
-- Ох-хо-хо, -- вздохнул Джерри и снова погрузился в раздумья.
В сумке Эдди зазвонил телефон.
-- Зачем ты взял с собой трубку? -- удивился Райли. -- Какой с
телефоном отдых?
-- Должно быть, это Марго. Я отвечу на ее звонок и отключу аппарат, --
пообещал Кларк.
Он не ошибся -- это действительно была Марго.
-- Привет, милый!... -- Ее голос звучал как приятная музыка.
-- Здравствуй, дорогая.
-- Ты где?
-- В настоящий момент мы с Джерри едем на острова.
-- О, я тут не вылезаю из бумаг, а он поехал на пляж к девочкам.
-- Никаких девочек, дорогая, мы едем смотреть гонки.
-- Ну ладно, будем считать, что я тебе поверила. Во сколько ты
вернешься?
-- Часикам к десяти вечера...
-- Хорошо, я подожду тебя в твоей квартире.
-- Это было бы чудесно.
-- Ну пока.
-- Пока, дорогая.
Окончив разговор, Эдди демонстративно отключил трубку и бросил ее в
сумку. Затем придвинулся к окну и стал смотреть на проносившиеся пейзажи
прибрежной части города.
-- Что за невезуха такая, -- подал голос Джерри, -- на тебя напали
хулиганы, меня кинула девушка. Я ведь думал, что она в меня влюбилась, а тут
этот телефонный звонок...
-- Такое бывает, Джерри. И потом, ты ведь говорил, что у нее кто-то там
заболел.
-- Да, но ведь это и есть моя неудача... -- В Джерри проснулась
творческая личность, и он продекламировал: -- Она ушла, и я один гляжу на
эти цифры... Я имею в виду показания будильника -- "двадцать два
пятнадцать", -- пояснил он.
"Двадцать два пятнадцать, -- повторил про себя Кларк. -- А когда я
пришел домой, мои часы показывали двадцать два часа двадцать шесть минут".
Еще не понимая, зачем он это делает, Эдди стал делать подсчеты.
Если отнять от времени, когда он пришел домой, пять минут на ходьбу от
галереи да еще примерно пять минут, пока он промывал глаза возле фонтана,
выходило... Кларк даже потряс головой от пришедшей к нему догадки. Выходило,
что подруге Джерри позвонили сразу после того выстрела.
Эдди вспомнил, как блондинка выманила Джерри из бара, оставив Кларка
совершенно одного.
-- Никакого адреса или телефона твоя подружка, конечно, не оставила? --
спросил он Райли.
-- Нет, она сказала, что позвонит сама.
-- Ну и как ты думаешь -- позвонит?
-- Если честно, думаю, что нет.
-- Откуда такая уверенность?
-- Ниоткуда, просто мне показалось, что она со мной играла или просто
использовала.
-- Как это "использовала"?
Вместо ответа Джерри оглянулся и сказал:
-- Вон то темно-вишневое "кубару" тащится за нами от самой площади.
-- Правда? Чего же ты раньше не предупредил? -- возмутился Эдди.
Он посмотрел на замеченную Джерри машину и обратился к водителю:
-- Давай-ка, парень, повози нас по узким улочкам.
-- Вы чего, ребята, от полиции, что ли, шифруетесь?
-- Это не твое дело, к тому же удлинить маршрут в твоих интересах.
-- Согласен с вами, мистер, -- кивнул таксист и сделал неожиданный
поворот, уходя с главной дороги на боковую.
-- Ай! -- вскрикнул Джерри, ударившись о стойку.
-- Пристегните ремни, джентльмены... -- запоздало напомнил таксист и
снова круто повернул, втиснувшись в узкое пространство старой улицы.
Эдди успел заметить, что вишневый автомобиль последовал за такси.
Теперь было ясно, что в нем, скорее всего, сидят убийцы.
-- Прибавь газу!.. -- крикнул Кларк.
-- Я стараюсь, мистер! Но быстрее здесь нельзя!..
Такси действительно уже неслось по мощенным булыжником улицам, визжа на
поворотах покрышками и вылетая на тротуарные полосы. Прижимавшиеся к стенам
пешеходы что-то кричали вслед и махали кулаками, однако рев преследовавшего
такси "кубару" заставлял их снова вжиматься в стены.
-- Они не отстают! Давай быстрее! -- кричал Кларк.
-- Звони в полицию! -- требовал Джерри. -- У тебя же есть телефон!
-- Пока еще рано, нам нечего им предъявить!
-- Эй, мистер! Добавите двадцатку, я погоняюсь с ними в городском
ливнестоке! Движок у меня хороший! -- предложил таксист.
-- Делай как знаешь! Я заплачу! -- пообещал Эдди.
-- Окей, тогда устроим сюрприз одному местному парню! Он мне на днях
фальшивое масло продал! -- прокричал таксист и, проскочив по улице еще
метров пятьдесят, свернул в какой-то тупик.
-- Там же нет дороги! -- закричал Джерри.
-- Есть, только узкая! -- возразил водитель и погнал машину прямо к
проходу возле небольшой торговой палатки.
За десяток метров до преграды машина наехала на бордюр и, подскочив,
встала на два колеса.
-- А-а-а!!! -- завопил Джерри, и Кларк едва не последовал его примеру.
Однако такси благополучно втиснулось в узкий проход и снова встало на
четыре колеса, а мчавшийся следом "кубару" завизжал тормозами и со всего
ходу протаранил палатку. Обернувшийся Эдди увидел летящие по воздуху емкости
с фальшивой смазкой.
Между тем "кубару" устоял после столкновения и продолжил преследование
такси, которое уже мчалось в сторону моря.
Слева потянулся бетонный желоб, по которому в море уходила дождевая
вода, а справа поднимался заросший травой склон.
-- Упорные ребята... -- заметил водитель, видя, что преследователи
постепенно приближаются. Выгадав удобный момент, он повернул руль, и такси,
слегка подпрыгнув, оказалось в бетонном желобе.
Это было идеальное место для быстрой езды, и вскоре такси мчалось на
предельной скорости по сухому дну бетонного каньона. Следом за ним, не
отставая ни на сантиметр, держался вишневый "кубару".
В какой-то момент он попытался обойти беглецов по наклонной плоскости,
но таксист тут же выскочил на стенку и не дал преследователям выйти на
позицию для стрельбы.
-- У них мотор мощнее! -- сообщил он очевидную для Кларка вещь.
-- Какой же выход?..
-- Еще пятьдесят кредитов, и я сделаю фокус!
-- Хорошо, я согласен! Неожиданно "кубару" стал отставать.
-- У них сломалась машина! -- предположил Джерри.
-- Нет, -- возразил таксист, -- они знают эти места и понимают, что
деться нам некуда, если только наша тачка не амфибия.
-- Так в чем твой фокус?! -- спросил Эдди, не очень представляя, какой
у них остался выход.
-- В том, что я на Таврической войне три года летал на "Ме-009"...
На дне дождевого желоба стали появляться зловонные лужи, а вскоре их
стало так много, что они соединились в длинную сточную канаву.
Теперь таксист был вынужден вести машину по наклонной стенке желоба. То
же самое делали и преследователи на "кубару". Когда впереди показался сухой
участок дна, таксист сказал:
-- Ну, вы готовы?
-- Готовы, -- подтвердил Эдди.
-- Нужно вызвать полицию! -- гнул свое Райли.
-- Тогда поехали! -- подвел итог водитель и, направив машину вниз, лихо
развернулся, а затем на дымящихся покрышках стал разгоняться в обратную
сторону, прямо на приближавшийся "кубару".
Поняв, в чем заключался "фокус", Кларк и Райли заорали что было мочи.
Автомобиль-преследователь стремительно надвигался, и казалось, что
столкновение неизбежно. Уже в подробностях был виден хромированный оскал
радиаторной решетки, узкие щелочки фар и слепой блик затемненного стекла.
Именно так в понимании Кларка и Джерри выглядела их смерть.
Однако в последний момент у водителя "кубару" сдали нервы, и он свернул
вниз, направив машину в зловонную лужу.
6
Такси мягко притормозило возле ресторана, и Кларк протянул водителю
стокредитовый билет. -- Этого хватит? -- спросил он.
-- Да, мистер, вполне.
-- Джерри, -- толкнул приятеля Эдди, -- выходи, мы приехали.
-- Что? -- не понял тот. Он все еще прибывал в состоянии ступора.
-- Вот ресторан "Барбекю", -- указал пальцем Кпарк, -- а вон лужайка,
на которой мы попьем пива...
Джерри ничего не ответил, но из машины выбрался без посторонней помощи.
Когда такси уехало, он долго смотрел ему вслед, в то время как Кларк
озабоченно вертел головой, опасаясь новых сюрпризов.
-- Поехали домой, а, Эдди... -- жалобно попросил Райли, и через секунду
его вырвало прямо на дорогу.
Подъезжавшая машина вильнула в сторону и объехала образовавшуюся на
обочине лужу.
-- Ни в коем случае, приятель, -- нарочито бодрым голосом произнес
Кларк. -- Сейчас самое время что-нибудь скушать.
-- Не могу я ничего кушать, Эдди. Когда мы ехали, я думал, что умру.
-- Значит, нужно было добираться на катере. Отсюда поплывем по воде,
это я тебе обещаю.
-- Ты знаешь, кажется, мне полегчало, -- сообщил вдруг Джерри, ощупав
свой живот.
-- Ну вот. Значит, можно закусить.
Сойдя с дороги, они вышли на лужайку и направились к небольшому
возвышению, где стояли спрятанные под широкими зонтами столики.
Посетителей на площадке было немного, и Эдди сам выбрал место, откуда
хорошо просматривалась дорога, ресторан "Барбекю" и вся лужайка.
-- Что закажем?
-- Хочу фруктовый салат, -- признался Джерри.
-- Как скажешь, только боюсь, здесь фруктовых салатов не подают. Это
все-таки ресторан, а не оздоровительный клуб.
По дороге проехал автомобиль. Эдди проводил его долгим взглядом. Машина
скрылась за поворотом, и Кларк перевел взгляд на подошедшего официанта:
-- Пива легкого и чего-нибудь горячего -- мяса или грибов.
-- Есть грибы, панированные пресным хлебом.
-- Хорошо, это мне подходит, -- кивнул Эдди.
-- А мне ситро, -- сказал Джерри.
-- Кислое или сладкое? -- уточнил официант.
-- И того и другого по бокалу. Крабы есть?
-- Только лесные.
-- Так уж и говорите -- пауки. А то "лесные крабы"... Ладно, пару штук
я съем.
Приняв заказ, официант удалился, а к ресторану подъехал низенький
микроавтобус, похожий на клопа. Он остановился на стоянке, но из салона
никто не выходил.
-- Давай все-таки вызовем полицию... -- прошептал Джерри, нервно
поглядывая на фургон.
Наконец дверцы подозрительной машины открылись, и оттуда вышли мужчина
с женщиной и двумя детьми.
Кларк облегченно вздохнул и подумал, что, может быть, стоило бы поехать
домой. Однако автомобильный транспорт он отвергал, поскольку на длинном
мосту, связывающем остров с берегом, могло произойти все, что угодно, в то
время как на прогулочном катере все пассажиры оставались на виду.
Напряжение последних часов начинало сказываться, и память Кларка стала
все настойчивее навязывать те фрагменты, которые он старался не
"просматривать". Длинный коридор. Гул мощных ударов и сигнал тревоги,
вспоровший монотонную скуку. Топот десятков чужих солдатских ног и
беспощадный огонь в упор и без разбора.
Кларк помнил свое ощущение беспомощности и шипованные ботинки
захватчиков прямо перед его лицом. А потом голос, такой знакомый, что
казалось, Эдди вот-вот его узнает. Но нет, волна боли забрала все силы, и
Кларк потерял сознание...
-- Эдди, тебе что, плохо?! -- испугался Райли и затряс
приятеля за плечо.
-- Все в порядке, старик. Просто обдумываю ситуацию.
-- А что тут обдумывать? В полицию надо. Неизвестно, что они собирались
с нами сделать, эти парни на "кубару".
-- Да, -- согласился Кларк, хотя прекрасно понимал, что
им угрожало.
-- Ваш заказ, джентльмены! -- объявил подоспевший официант и начал
расставлять бокалы с пивом и горячее.
-- Эй, а это что за бутылка? -- спросил Эдди. -- Мы это не
заказывали...
-- Это подарок от одной вашей почитательницы, которая находится внутри
ресторана!.. -- сообщил официант и радостно заулыбался, думая, что клиенты
подпрыгнут от восторга.
Не говоря ни слова, Кларк схватил бутылку и отшвырнул ее в сторону,
понимая, что времени на полноценный замах у него уже нет.
Еще не коснувшись земли, "презент почитательницы" рванул в полете, и
спрессованная стена горячего воздуха в мгновение ока снесла хлипкие столики
вместе с сидевшими за ними посетителями.
Широкие зонты, словно гигантские медузы, взмыли в небо и, подхваченные
морским ветром, полетели к прибрежной полосе. А в самом ресторане осыпалось
два стекла и сорвалась большая деревянная вывеска.
"Кажется, опять пронесло", -- подумал Эдди, поднимаясь с пола и
отряхивая одежду.
-- Помоги мне, Эдди, -- простонал Райли из-под придавившего его тела
официанта.
Кларк перевалил бездыханное тело на спину и увидел под ним Джерри,
залитого кровью официанта.
Выбежавшие из ресторана персонал и посетители бросились к площадке,
чтобы оказать помощь тем, кто уцелел. Первым делом все подбегали к Джерри,
который, весь окровавленный, возвышался посреди этого разрушения.
-- Господа, поверьте, на этот редуктор у меня было заключение
эксперта!... Поверьте -- оно у меня в сейфе!... Там есть все гарантии! --
кричал невысокий человек в клетчатой жилетке.
-- Успокойтесь, мистер, взорвался не конденсат, -- сказал Эдди.
-- Правда?! -- На лице владельца ресторана появилась счастливая улыбка,
а из глаз покатились слезы. -- Какое счастье! -- простонал он, а двое
добровольцев, тащивших труп, посмотрели на хозяина как на сумасшедшего.
В это время со стороны моста послышались заливистые сирены полицейских
машин.
7
Лейтенант Питере закурил вонючую сигару и, посмотрев над Эдди сквозь
синеватую струйку дыма, произнес:
-- Все, что вы мне тут наговорили, мистер, больше похоже на сказочку
для малышей. Но я уже вышел из этого нежного возраста, если вы заметили.
-- Я заметил, лейтенант, -- сказал Эдди и утомленно вздохнул.
Перед допросом в отделе криминальных расследований он два долгих часа
давал показания в муниципальном отделе полиции.
-- Итак, начнем все сначала и по порядку. Теперь я буду говорить, а вы,
мистер Кларк, поправьте меня, если я что-то не так понял. Первое, вы с вашим
приятелем, э-э... -- полицейский заглянул в записи, -- Джеральдом Райли,
поехали на острова, чтобы посмотреть гонки. Так?
-- Именно так, лейтенант.
-- Хорошо. -- Питере пыхнул сигарой, и его лицо исчезло в табачном
дыму. -- И неожиданно вас начал преследовать вишневый "кубару" с
форсированным двигателем. Правильно?
-- Правильно, лейтенант.
-- От погони вас спас водитель такси, имя которого вы не знаете, номер
машины которого тоже не помните. Мало Т0го, ваш приятель, э-э... Райли, все
время путается в своих показаниях.
-- Во время погони он чувствовал себя не слишком хорошо, лейтенант, и
почти все время провел лежа на заднем
сиденье.
-- Похоже на то, ведь он договорился до того, что ваше такси ехало на
двух колесах. -- Лейтенант оторвался от записей и поднял глаза на Кларка: --
Это так?..
-- Не все время, а только в том месте, где проехать на четырех колесах
было невозможно.
-- Мистер Райли сказал, что этот цирк происходил где-то возле
городского ливнестока.
-- Да, километров за пять до моря. В дверь постучали. Лейтенант еще раз
затянулся полной грудью и разрешил:
-- Входите...
Дверь открылась, и показался патрульный.
-- Ну что? -- коротко спросил лейтенант. Полицейский переступил с ноги
на ногу, пожал плечами, а затем сказал:
-- Кто-то разнес палатку торговца, сэр.
-- Свидетели есть?
-- Никто ничего не видел, но слышали рев моторов и сильный удар.
-- Свободен...
Патрульный вышел, а лейтенант Питере развел рукам, словно сожалея, что
не может помочь Эдди в подтверждении его версии:
-- Сами видите, мистер Кларк, никакой езды на двух колесах не было.
Иначе бы палатка осталась целой.
-- На двух колесах проскочил только наш таксист, а преследовавшая нас
"кубару" как раз и врезалась в палатку, -- пояснил Эдди.
-- Охотно вам верю, мистер Кларк, но только потому, что вы мне
симпатичны. -- Лейтенант прикусил сигару, и кусок пепла упал на письменный
стол. Смахнув его ладонью, Питере снова заглянул в записи и предложил: --
Давайте перейдем к той части ваших приключений, которую могут подтвердить
свидетели. Вот, несколько человек утверждают, что видели, как вы швырнули
какой-то предмет и тот взорвался. -- Лейтенант пристально посмотрел на Эдди,
наблюдая за его реакцией. -- Что это был за предмет, мистер Кларк?
-- Я уже говорил, что это была бутылка и я отшвырнул ее в сторону,
заподозрив, что это взрывное устройство. -- повторил Эдди, понимая, что,
пока не расскажет лейтенанту все о событиях последних дней, тот ему не
поверит.
Лейтенант Питере сидел молча и пыхтел сигарой. За стеной слышались
яростные ругательства -- кого-то допрашивали с особым пристрастием.
-- Хорошо... -- наконец сказал лейтенант, однако договорить ему не
дали.
Дверь открылась, и появился человек с раскрасневшимся лицом и
слипшимися от пота волосами. Ворот на его рубашке был расстегнут, а рукава
засучены до локтей.
-- Питере, будь другом, замени меня на пятнадцать минут. Нужно
промочить горло, а то запарился весь.
-- Хорошо, Доди, только перчатки твои, -- поставил условие лейтенант.
-- Держи. -- Доди бросил на стол Питерса скомканную пару и вышел, а
лейтенант Питере, натянув тонкие перчатки, сказал Кларку:
-- Посидите пока, подумайте. Я скоро... -- и вышел из кабинета, плотно
притворив за собой дверь.
Кларк вздохнул и огляделся. Решетки на окнах, старый сейф и потемневшие
стены -- все как и положено в заведениях подобного типа.
Собираясь с мыслями, Эдди начал выстраивать схему, по которой ему стоит
начать свой рассказ. И хотя Кларку не хотелось посвящать в это полицию,
другого выхода не было. Дело принимало совершенно нелепый оборот.
Про свою прошлую службу говорить было необязательно, хотя Эдди
подозревал, что лейтенант Питере уже об этом знал. Иначе почему он обращался
с Кларком так -- подчеркнуто вежливо.
"Если через пару часов меня не выпустят, нужно звонить Марго..." --
подумал Эдди.
Из-за стены донеслась грубая брань, а затем крики, перешедшие в
сплошной дикий вой.
-- Колись, с-сука!... Кому говорю, колись! -- узнал Кларк голос
лейтенанта Питерса.
Затем послышались звуки ударов, которые не прекращались минут пять.
"Интересно, -- подумал Эдди, -- вытащил он изо рта сигару или нет?"
Тем временем шум прекратился, и кто-то крикнул в коридор:
-- Позовите врача!
"Перестарались", -- догадался Эдди.
Через минуту шум возобновился. Допрашиваемый выкрикивал что-то
невнятное, а Питере требовал признания.