Страница:
Позже я убью его без сожаления".
В этот момент из-за станции навстречу четырем десяткам десантных капсул
выскочили перехватчики. Они с ходу зажгли несколько юрких коробочек, однако
остальные продолжали нестись дальше.
Со стороны эскадры в бой вступили оставшиеся четыре судна огневой
поддержки. Они хорошо держались против перехватчиков, но вскоре были
подожжены, хотя и успели подбить несколько "тайспиритов".
Вскоре загорелось и несущее десантное судно.
Однако эти жертвы были не напрасны. Первые ряды капсул были уже близки
к цели. Им навстречу били зенитные пушки "Ван-Риоса", но десантные капсулы
прорывались, хотя и несли большие потери.
Вот одна из них достигла станции и прилипла к корпусу. Ее примеру
последовали еще две, но они тут же были сметены пушечным огнем
"тайспиритов".
В ответ майор Хуке сбивал зенитные башни, а Бен поджигал перехватчики.
Некоторые из них, дымя, выходили из боя, а другие разваливались на части.
Победа была близка, и силы обороняющихся иссякали.
-- Поддай жару, Хуке! -- кричал Бен, ловя на мушку юркие "тайспириты",
которые метались вдоль станции и сбивали присосавшиеся капсулы.
Вскоре последний перехватчик разлетелся на куски, и все было кончено.
-- Сэр, докладывает капитан Линд! Мы уже внутри!
-- Отлично, капитан! Сколько ваших прорвалось? -- срывающимся от
волнения голосом прокричал Бен,
-- Пока точно не ясно, но две с половиной сотни наберется.
"Две с половиной сотни, -- прокрутил в голове Бен услышанную фразу. --
Две с половиной сотни от тысячи первоклассных солдат".
-- Отлично, Линд. Как только захватите ближайший шлюз, я прибуду лично.
-- Хорошо, сэр. Через минуту шлюз будет наш. Поговорив с командиром
десантников, Бен снял визирный шлем и сказал:
-- Хуке, остаетесь на крейсере за старшего. Будьте на связи, если я
прикажу разнести станцию, сделайте это немедленно.
-- Есть, сэр.
Бойцы службы безопасности дрались самоотверженно, но они не могли
противостоять людям, специально натасканным для штурма космических станций.
Хорошо вооруженные десантники, словно таран, сносили баррикады
защитников и быстро продвигались вперед. Было видно, что ими руководит
человек, хорошо знакомый с планами всех ярусов. Однако стратегия зашиты,
которую придумал Кларк, основывалась именно на этом.
Вскоре нападавшие разделились на две группы и стали упорно пробиваться
в главных направлениях: на нижний ярус -- к энергетическим установкам и к
постам контроля -- в операционный зал.
Овладев этими пунктами, они могли без труда выполнить задуманное --
организовать сбой в работе волновых генераторов и запустить гравитационный
распад.
Спустя час после начала атаки десантники на плечах отступавшего взвода
охраны все же ворвались в операционный зал.
Отходом руководил лично Кларк, и, прежде чем остатки взвода ушли через
запасной выход, он метким огнем из штурмового автомата удерживал десантников
от преследования.
После отступления запасной выход наглухо забаррикадировали, и только
тогда израненные защитники получили возможность перевести дух.
-- Куда теперь, сэр? -- спросил сержант с залитым кровью лицом.
-- Идите на галерею. Если внизу все получится, атаковать с галереи
будет удобно. Кстати! -- обратился Кларк к измученным жестокой схваткой
бойцам, -- Кто-нибудь видел их командира?
-- Я видел, сэр, -- поднял руку один из охранников. -- Он как машина,
сэр, одновременно стреляет и руководит. Он убил Стефана и Либуша так быстро,
что никто не смог среагировать. Мне просто повезло -- больше из нашей смены
никого не осталось.
-- Значит, этот человек здесь, в зале?
-- Думаю, да, сэр. Он двигался с этой группой.
-- Сэр! Мистер Кларк! -- зазвучал из рации чей-то рыдающий голос. --
Все убиты, сэр! Все убиты! Я остался один, сэр, какое несчастье! Полковника
Маленса тоже уби-и-или и Джимми Снегиря тоже, како-о-ое несчастье! Бойцы
взвода притихли.
-- Постой, солдат, скажи толком, что произошло?
-- Я не солдат, сэр, я механик. Я остался один наедине с этой
кно-о-опкой!
-- А что "они"? "Они" вошли в ловушку?
-- Да, сэр.
-- Ну так дави на кнопку!!! -- что было сил заорал Кларк. От мысли, что
этот плачущий парень истечет соплями и не замкнет цепь, ему стало жарко.
-- Хорошо, сэр, -- сказал механик и шмыгнул носом, а спустя секунду
станция содрогнулась от сильного удара.
Два десятка волновых генераторов разлетелись тысячами острых
металлических пластин, перемолов все пространство, отгороженное стальными
листами.
Созданная Кларком ловушка сработала.
Однако он не сомневался, что Донато Альберт просто так не сдастся.
Правда, теперь ему оставалось только снова разделить людей и послать одну
группу вниз.
Донато так и поступил -- у него не было другого выхода. Как только это
случилось, на связь с Кларком вышел Бриф, прятавшийся где-то в пожарной
нише.
-- Сэр, -- сообщил он свистящим шепотом. -- Только что мимо меня прошли
примерно сорок человек.
-- Понял, оставайся на месте, -- распорядился Кларк. Затем обернулся к
своему отряду, пополненному новыми людьми, и сказал: -- Времени терять
нельзя, поэтому атакуем немедленно. Вопросы?..
Вопросов не было. Все и так все понимали.
Спустя три минуты поднявшиеся на галереи операторы и персонал станции
открыли огонь по находившимся в зале десантникам. Они не были искусными
бойцами, однако преимущество их позиций было очевидно.
В ответ на галереи полетели гранаты, и вскоре в зале разгорелась самая
настоящая битва. В решающий момент, когда почти все стрелки на галереях были
уничтожены, в зал ворвался полувзвод охранников под предводительством Эдди
Кларка. Силы были примерно равны, но на стороне защитников был эмоциональный
перевес. Они видели, что закованных в броню штурмовиков можно побеждать.
Очень быстро перестрелка в упор перешла в жаркую рукопашную схватку.
Замелькали ножи, послышались отчаянные крики и ругательства. Полилась кровь,
и воздух наполнился запахом смерти, хорошо знакомым Эдди Кларку.
Он дрался легко и с подъемом, почти не пользуясь лезвием трофейного
ножа. Эдди просто бил рукояткой, словно тяжелым кастетом. Получалось быстро
и надежно -- противники падали на пол и больше не поднимались.
Однако боковым зрением Кларк не переставал просеивать кувыркавшихся и
вопящих людей, выискивая знакомое лицо. Он был уверен, что Донато еще жив.
Свалив очередного противника, Эдди повернулся в поисках нового врага и
увидел только одного из них, еще державшегося на ногах.
И это был -- он. С измененным лицом, но Кларк все же узнал его.
-- Привет, Эдди, -- ощерился предатель.
-- Привет, Донато. Или Бен?..
-- Да, -- усмехнулся Лаэрт, поудобнее перехватывая юж. -- Называй меня
Беном. Это имя дала мне моя мамочка. И так же называла меня Марго, когда я
трахал ее до изнеможения.
-- Я тебе не верю, Бен, -- сказал Кларк и сделал шаг вперед.
-- Можешь не верить, мне плевать. Сейчас я убью тебя, потом взорву эту
станцию и снова поеду трахать твою подружку.
-- Этого не будет, Бен, потому что ты все равно что мертвец. Ты
пытаешься меня обидеть, значит, уже смирился...
-- Я?! Да одного моего слова по "крабу", -- Бен дотронулся до надетого
на голову передатчика, -- хватит, чтобы крейсер разнес эту станцию.
-- У меня предложение, Бен. Забудем о крейсере. Только ты и я. "Сторм"
у тебя с собой? Давай достанем пистолеты и отбросим их в сторону. Разберемся
по-простому, если, конечно, ты не боишься лучшего бойца "Ульрика". Попробуй
отнять у меня это звание.
-- Лучший боеп "Ульрика" -- я... -- возразил Лаэрт и медленно,
одновременно с Кларком достал пистолет.
Затем оба положили оружие на пол и отошли в сторону, туда, где им не
мешали разбросанные по залу тела...
Схватка была короткой, и тот, кто видел бы ее со стороны, все равно
ничего бы не понял.
Звон ножей, тяжелые удары и хриплый стон проигравшего, обессилено
опустившегося на колени.
-- Надо... надо было... добить тебя тогда... -- прошептал он, зажимая
на груди кровоточащую рану.
-- Надо было, -- согласился Кларк и одним ударом снес Лаэрту голову.
-- Мы наврем ему с три короба, и он уйдет, -- говорил Эдди, придавая
своему голосу ту долю презрения, которая всегда сквозила в тоне Лаэрта.
Вскоре в зале появился Бриф и с ним несколько рабочих. Они сообщили,
что оставшихся захватчиков удалось блокировать, перекрыв целый сектор
станции.
Кларк только утвердительно кивнул и снова вернулся к своей опасной
игре, усыпляя нервного пилота. Тот продолжал верить Эдди, пока подошедший
"Нарвик" не протаранил "Саламандру" с ходу.
Это была вторая ловушка Эдди Кларка.
Две громады столкнулись, словно два живых монстра, и "Саламандре" не
помогла ее матричная броня -- рассе-|ченное надвое судно агонизировало.
-- Все, -- сказал Кларк и сел прямо на пол возле стены, -- Теперь
все... Попроси на "Нарвике" людей, Бриф, здесь нужно навести порядок...
-- Порядок? Хорошо...
Все остальное происходило как в тумане.
Из Зоны Сото подошел крейсер "Нарвик", и Эдди бегал среди трупов,
отыскивая живого оператора.
Один такой нашелся. Хотя он оказался всего лишь стажером, но это был
единственный человек, знакомый с проводкой судов.
Стажер сел за уцелевший терминал и занялся своим делом, а Кларк,
подобрав "краб" Бена Лаэрта, стал старательно подражать его голосу.
Убедившись, что обман не раскрыт, он начал объяснять оставшемуся в
"Саламандре" пилоту, почему не нужно стрелять в "Нарвик".
Когда Кларк вошел в кабинет генерала Йорка, ему показалось, что не было
этих долгих лет бездействия.
Кабинет был тот же, да и Линнард Йорк почти не изменился. Может, только
стал чуть суше да прибавилось седых волос.
Они пожали друг другу руку, затем обнялись. А потом долго говорили.
Генерал извинился за то, что пришлось подставить Кларка на Адлере для
отвлечения внимания Шеридана.
Эдди понял. В такой игре часто жертвовали фигурами и покрупнее его --
такая служба.
-- Ну вот. Теперь я выйду, а ты поговори с мисс Темпл. Она, наверное,
заждалась.
Генерал вышел, а спустя минуту появилась Марго.
Ничего говорить было не нужно -- они просто сидели и держали друг друга
за руки.
Время шло, а они сидели, не замечая его течения. Затем в кабинет снова
заглянул Йорк.
-- Извините, я только на секунду, -- пояснил он. -- Эдди, мы тут
приняли решение восстановить "Ульрик". Ну и. конечно, нужен человек, который
возьмется за это. Ты как, не против?..
Эдди ничего не ответил, а Маргарет улыбнулась и сказала:
-- Мы подумаем, генерал. Мы обязательно подумаем...
В этот момент из-за станции навстречу четырем десяткам десантных капсул
выскочили перехватчики. Они с ходу зажгли несколько юрких коробочек, однако
остальные продолжали нестись дальше.
Со стороны эскадры в бой вступили оставшиеся четыре судна огневой
поддержки. Они хорошо держались против перехватчиков, но вскоре были
подожжены, хотя и успели подбить несколько "тайспиритов".
Вскоре загорелось и несущее десантное судно.
Однако эти жертвы были не напрасны. Первые ряды капсул были уже близки
к цели. Им навстречу били зенитные пушки "Ван-Риоса", но десантные капсулы
прорывались, хотя и несли большие потери.
Вот одна из них достигла станции и прилипла к корпусу. Ее примеру
последовали еще две, но они тут же были сметены пушечным огнем
"тайспиритов".
В ответ майор Хуке сбивал зенитные башни, а Бен поджигал перехватчики.
Некоторые из них, дымя, выходили из боя, а другие разваливались на части.
Победа была близка, и силы обороняющихся иссякали.
-- Поддай жару, Хуке! -- кричал Бен, ловя на мушку юркие "тайспириты",
которые метались вдоль станции и сбивали присосавшиеся капсулы.
Вскоре последний перехватчик разлетелся на куски, и все было кончено.
-- Сэр, докладывает капитан Линд! Мы уже внутри!
-- Отлично, капитан! Сколько ваших прорвалось? -- срывающимся от
волнения голосом прокричал Бен,
-- Пока точно не ясно, но две с половиной сотни наберется.
"Две с половиной сотни, -- прокрутил в голове Бен услышанную фразу. --
Две с половиной сотни от тысячи первоклассных солдат".
-- Отлично, Линд. Как только захватите ближайший шлюз, я прибуду лично.
-- Хорошо, сэр. Через минуту шлюз будет наш. Поговорив с командиром
десантников, Бен снял визирный шлем и сказал:
-- Хуке, остаетесь на крейсере за старшего. Будьте на связи, если я
прикажу разнести станцию, сделайте это немедленно.
-- Есть, сэр.
119
Бойцы службы безопасности дрались самоотверженно, но они не могли
противостоять людям, специально натасканным для штурма космических станций.
Хорошо вооруженные десантники, словно таран, сносили баррикады
защитников и быстро продвигались вперед. Было видно, что ими руководит
человек, хорошо знакомый с планами всех ярусов. Однако стратегия зашиты,
которую придумал Кларк, основывалась именно на этом.
Вскоре нападавшие разделились на две группы и стали упорно пробиваться
в главных направлениях: на нижний ярус -- к энергетическим установкам и к
постам контроля -- в операционный зал.
Овладев этими пунктами, они могли без труда выполнить задуманное --
организовать сбой в работе волновых генераторов и запустить гравитационный
распад.
Спустя час после начала атаки десантники на плечах отступавшего взвода
охраны все же ворвались в операционный зал.
Отходом руководил лично Кларк, и, прежде чем остатки взвода ушли через
запасной выход, он метким огнем из штурмового автомата удерживал десантников
от преследования.
После отступления запасной выход наглухо забаррикадировали, и только
тогда израненные защитники получили возможность перевести дух.
-- Куда теперь, сэр? -- спросил сержант с залитым кровью лицом.
-- Идите на галерею. Если внизу все получится, атаковать с галереи
будет удобно. Кстати! -- обратился Кларк к измученным жестокой схваткой
бойцам, -- Кто-нибудь видел их командира?
-- Я видел, сэр, -- поднял руку один из охранников. -- Он как машина,
сэр, одновременно стреляет и руководит. Он убил Стефана и Либуша так быстро,
что никто не смог среагировать. Мне просто повезло -- больше из нашей смены
никого не осталось.
-- Значит, этот человек здесь, в зале?
-- Думаю, да, сэр. Он двигался с этой группой.
-- Сэр! Мистер Кларк! -- зазвучал из рации чей-то рыдающий голос. --
Все убиты, сэр! Все убиты! Я остался один, сэр, какое несчастье! Полковника
Маленса тоже уби-и-или и Джимми Снегиря тоже, како-о-ое несчастье! Бойцы
взвода притихли.
-- Постой, солдат, скажи толком, что произошло?
-- Я не солдат, сэр, я механик. Я остался один наедине с этой
кно-о-опкой!
-- А что "они"? "Они" вошли в ловушку?
-- Да, сэр.
-- Ну так дави на кнопку!!! -- что было сил заорал Кларк. От мысли, что
этот плачущий парень истечет соплями и не замкнет цепь, ему стало жарко.
-- Хорошо, сэр, -- сказал механик и шмыгнул носом, а спустя секунду
станция содрогнулась от сильного удара.
Два десятка волновых генераторов разлетелись тысячами острых
металлических пластин, перемолов все пространство, отгороженное стальными
листами.
Созданная Кларком ловушка сработала.
Однако он не сомневался, что Донато Альберт просто так не сдастся.
Правда, теперь ему оставалось только снова разделить людей и послать одну
группу вниз.
Донато так и поступил -- у него не было другого выхода. Как только это
случилось, на связь с Кларком вышел Бриф, прятавшийся где-то в пожарной
нише.
-- Сэр, -- сообщил он свистящим шепотом. -- Только что мимо меня прошли
примерно сорок человек.
-- Понял, оставайся на месте, -- распорядился Кларк. Затем обернулся к
своему отряду, пополненному новыми людьми, и сказал: -- Времени терять
нельзя, поэтому атакуем немедленно. Вопросы?..
Вопросов не было. Все и так все понимали.
Спустя три минуты поднявшиеся на галереи операторы и персонал станции
открыли огонь по находившимся в зале десантникам. Они не были искусными
бойцами, однако преимущество их позиций было очевидно.
В ответ на галереи полетели гранаты, и вскоре в зале разгорелась самая
настоящая битва. В решающий момент, когда почти все стрелки на галереях были
уничтожены, в зал ворвался полувзвод охранников под предводительством Эдди
Кларка. Силы были примерно равны, но на стороне защитников был эмоциональный
перевес. Они видели, что закованных в броню штурмовиков можно побеждать.
Очень быстро перестрелка в упор перешла в жаркую рукопашную схватку.
Замелькали ножи, послышались отчаянные крики и ругательства. Полилась кровь,
и воздух наполнился запахом смерти, хорошо знакомым Эдди Кларку.
Он дрался легко и с подъемом, почти не пользуясь лезвием трофейного
ножа. Эдди просто бил рукояткой, словно тяжелым кастетом. Получалось быстро
и надежно -- противники падали на пол и больше не поднимались.
Однако боковым зрением Кларк не переставал просеивать кувыркавшихся и
вопящих людей, выискивая знакомое лицо. Он был уверен, что Донато еще жив.
Свалив очередного противника, Эдди повернулся в поисках нового врага и
увидел только одного из них, еще державшегося на ногах.
И это был -- он. С измененным лицом, но Кларк все же узнал его.
-- Привет, Эдди, -- ощерился предатель.
-- Привет, Донато. Или Бен?..
-- Да, -- усмехнулся Лаэрт, поудобнее перехватывая юж. -- Называй меня
Беном. Это имя дала мне моя мамочка. И так же называла меня Марго, когда я
трахал ее до изнеможения.
-- Я тебе не верю, Бен, -- сказал Кларк и сделал шаг вперед.
-- Можешь не верить, мне плевать. Сейчас я убью тебя, потом взорву эту
станцию и снова поеду трахать твою подружку.
-- Этого не будет, Бен, потому что ты все равно что мертвец. Ты
пытаешься меня обидеть, значит, уже смирился...
-- Я?! Да одного моего слова по "крабу", -- Бен дотронулся до надетого
на голову передатчика, -- хватит, чтобы крейсер разнес эту станцию.
-- У меня предложение, Бен. Забудем о крейсере. Только ты и я. "Сторм"
у тебя с собой? Давай достанем пистолеты и отбросим их в сторону. Разберемся
по-простому, если, конечно, ты не боишься лучшего бойца "Ульрика". Попробуй
отнять у меня это звание.
-- Лучший боеп "Ульрика" -- я... -- возразил Лаэрт и медленно,
одновременно с Кларком достал пистолет.
Затем оба положили оружие на пол и отошли в сторону, туда, где им не
мешали разбросанные по залу тела...
Схватка была короткой, и тот, кто видел бы ее со стороны, все равно
ничего бы не понял.
Звон ножей, тяжелые удары и хриплый стон проигравшего, обессилено
опустившегося на колени.
-- Надо... надо было... добить тебя тогда... -- прошептал он, зажимая
на груди кровоточащую рану.
-- Надо было, -- согласился Кларк и одним ударом снес Лаэрту голову.
-- Мы наврем ему с три короба, и он уйдет, -- говорил Эдди, придавая
своему голосу ту долю презрения, которая всегда сквозила в тоне Лаэрта.
Вскоре в зале появился Бриф и с ним несколько рабочих. Они сообщили,
что оставшихся захватчиков удалось блокировать, перекрыв целый сектор
станции.
Кларк только утвердительно кивнул и снова вернулся к своей опасной
игре, усыпляя нервного пилота. Тот продолжал верить Эдди, пока подошедший
"Нарвик" не протаранил "Саламандру" с ходу.
Это была вторая ловушка Эдди Кларка.
Две громады столкнулись, словно два живых монстра, и "Саламандре" не
помогла ее матричная броня -- рассе-|ченное надвое судно агонизировало.
-- Все, -- сказал Кларк и сел прямо на пол возле стены, -- Теперь
все... Попроси на "Нарвике" людей, Бриф, здесь нужно навести порядок...
-- Порядок? Хорошо...
123
Все остальное происходило как в тумане.
Из Зоны Сото подошел крейсер "Нарвик", и Эдди бегал среди трупов,
отыскивая живого оператора.
Один такой нашелся. Хотя он оказался всего лишь стажером, но это был
единственный человек, знакомый с проводкой судов.
Стажер сел за уцелевший терминал и занялся своим делом, а Кларк,
подобрав "краб" Бена Лаэрта, стал старательно подражать его голосу.
Убедившись, что обман не раскрыт, он начал объяснять оставшемуся в
"Саламандре" пилоту, почему не нужно стрелять в "Нарвик".
Когда Кларк вошел в кабинет генерала Йорка, ему показалось, что не было
этих долгих лет бездействия.
Кабинет был тот же, да и Линнард Йорк почти не изменился. Может, только
стал чуть суше да прибавилось седых волос.
Они пожали друг другу руку, затем обнялись. А потом долго говорили.
Генерал извинился за то, что пришлось подставить Кларка на Адлере для
отвлечения внимания Шеридана.
Эдди понял. В такой игре часто жертвовали фигурами и покрупнее его --
такая служба.
-- Ну вот. Теперь я выйду, а ты поговори с мисс Темпл. Она, наверное,
заждалась.
Генерал вышел, а спустя минуту появилась Марго.
Ничего говорить было не нужно -- они просто сидели и держали друг друга
за руки.
Время шло, а они сидели, не замечая его течения. Затем в кабинет снова
заглянул Йорк.
-- Извините, я только на секунду, -- пояснил он. -- Эдди, мы тут
приняли решение восстановить "Ульрик". Ну и. конечно, нужен человек, который
возьмется за это. Ты как, не против?..
Эдди ничего не ответил, а Маргарет улыбнулась и сказала:
-- Мы подумаем, генерал. Мы обязательно подумаем...