Страница:
испытывали.
-- Ну вот, сейчас найдем заправочный терминал, а потом прыгнем вниз. Я
слышал, на Адлере везде хорошая погода.
-- Да, особенно на полярных шапках.
-- Здесь нет полярных шапок, сэр. Слишком много воды.
"Пожалуй, он прав", -- подумал Кларк, глядя на приближавшуюся бирюзовую
планету.
Вскоре наметанный глаз капитана Брифа приметил маяки заправочных
терминалов, медленно плывущих по орбитам Адлера.
-- Хочу купить двадцать тонн топлива, -- произнес он в микрофон, и, как
только его слова прозвучали в эфире, маяки терминалов замигали с бешеной
частотой.
Выбрав ближайший из них, капитан направил к нему "Ливадию".
-- Теперь я понимаю, Бриф, как ты обходишься без всякой аппаратуры. Ты
заменяешь все это обычным человеческим общением.
-- Именно так, сэр, -- кивнул Бриф, искусно регулируя тягу двигателя.
Теперь он твердо держал штурвал в своих руках, а резиновые снасти
отдыхали, свернувшись у его ног, словно уставшие змеи.
-- Я так понимаю, сэр, лучше, если нас никто не будет регистрировать.
-- Да, светиться нам не нужно.
Едва "Ливадия" пришвартовалась к терминалу, к Брифу обратились
заправщики:
-- Капитан, вы забыли убрать посадочные опоры.
-- Это помешает заправке?
-- Нет, сэр, просто мы думали, что вы не заметили -- извините. Какой
карточкой будете платить?
-- Карточки нет, ребята, только наличные. Заправщики задумались, затем
все же согласились:
-- Хорошо, сэр, мы пойдем на это. Сейчас начнем заправку.
-- Ну еще бы вы не согласились, -- пробурчал Бриф, который не в первый
раз вел такие переговоры. -- Вам вообще-то куда нужно на Адлере?
-- В город Техо.
-- Техо?.. Слышал.
-- Ты же не был на Адлере.
-- Был, сэр. Только очень давно. -- Бриф вздохнул. -- В те времена я
еще не пил и был полон юношеских надежд. А в Техо были самые лучшие бары и
самая дешевая выпивка.
-- Ты же сказал, что не интересовался выпивкой, -- заметил Эдди.
-- В разумных пределах, сэр, в разумных пределах.
Кларк хотел расспросить капитана о размерах "разумных пределов", но в
этот момент от терминала потянулись манипуляторы.
На каждом из них находилась кабина, в которой сидел оператор,
управлявший процессом заправки. Манипуляторы стремились к "Ливадии", как
щупальца гигантского спрута, а их блестящие штуцеры походили на наполненные
ядом жала.
Когда манипуляторы коснулись борта, яхту качнуло сначала в одну, потом
в другую сторону.
-- Вот это я люблю, -- сказал Бриф, развалившись в пилотском кресле, --
Обслуживание на высшем уровне.
-- А как же передать наличные? -- поинтересовался Кларк.
-- Сами приедут. Протянут гармошку и постучат в дверь -- обходительные
ребята.
Когда пришла пора искать на Адлере город Техо, Бриф применил свой
излюбленный трюк и первому же связавшемуся с ним диспетчеру сообщил о
неполадках на судне.
-- Видя, что никакие опознавательные системы на судне не работают,
диспетчер принял все за чистую монету:
-- Что у вас случилось? Ответьте!
-- На борту был небольшой пожар, но нам удалось с ним справиться.
Приходится вести судно на ручном управлении.
-- Я могу посадить вас в порту Шойгу-Бир -- это уже практически под
вами!
-- Нет-нет, нам нужно только в Техо!
-- Почему именно в Техо?
-- Мы привезли сыворотку от лихорадки. В Техо эпидемия!
-- Хорошо, я передам вас диспетчеру порта в Техо.
Буквально через несколько секунд на связь вышел другой диспетчер и стал
корректировать спуск "Ливадии".
Отмечая, что яхта спускается слишком быстро, диспетчер нервничал,
уверенный, что судно уже не спасти.
-- Что у вас там происходит?! -- кричал он. -- Опять пожар?
-- Нет, -- спокойно отвечал Бриф. -- Кажется, с торможением не все в
порядке.
-- Выясни, где находится Пинкштрассе, -- попросил Эдди, изо всех сил
держась за поручни.
"Ливадию" сильно трясло, и для любого другого корабля такой быстрый
спуск был бы невозможен.
-- Эй, диспетчер, в какой части города находится Пинкштрассе?
-- Да вы с ума сошли! Не смейте садиться в городе!... И вообще, вы
идете прямо на циклон!...
-- За город не бойся, проскочим.
В этот момент яхту потряс такой страшный удар, что Кларк вылетел из
кресла и грохнулся позади него.
"Мы погибли!" -- такой была его первая мысль. Однако судно не
развалилось, и только в коридоре что-то упало на железный пол.
Через мгновение недалеко от Кларка приземлился капитан Бриф, однако он
тут же подхватил болтавшийся на проводе микрофон и запрыгнул обратно в
кресло.
-- Внимание, на судне! Вы входите в зону циклона!
-- Спасибо, друг! -- зло ответил Бриф, изо всех сил борясь со
взбесившимся штурвалом.
"Ливадию" швыряло из стороны в сторону, по корпусу грохотали какие-то
камни, а панельные экраны все время озарялись яркими вспышками молний.
Голос диспетчера куда-то запропастился, и динамик выдавал только треск
помех и змеиное шипение.
Брифу пришлось поднимать яхту выше, и только тогда им удалось выскочить
из объятий грозовых облаков.
Вскоре прорезался голос диспетчера:
-- Эй, на яхте, вы живы?
-- С нами все в порядке, -- отозвался Бриф. -- Давай, диктуй указания.
Пересидев на полу опасные моменты, Кларк поднялся на ноги и вернулся в
кресло второго пилота. У него побаливал копчик и сбитый локоть, однако это
казалось пустяком по сравнению с тем, что их корабль могла распороть молния.
Вскоре "Ливадия" снизилась настолько, что стали различимы очертания
суши и морских островов.
"Кажется, добрались", -- подумал Эдди и облегченно вздохнул.
В коридоре, подпрыгивая на полу, продолжала греметь туалетная дверь.
Она слетела с петель во время удара и теперь отзывалась на каждый маневр
судна, выполняемый по рекомендации диспетчера.
-- Потом будет большое озеро и два расходящихся шоссе -- это и есть
главный ориентир, -- объяснял диспетчер.
Теперь его голос звучал намного спокойнее, и яхта не казалась ему
неуправляемым куском железа.
-- Так где в Техо Пинкштрассе? -- вспомнил Бриф, и диспетчер, не
задавая лишних вопросов, подробно объяснил.
Оказалось, что на юго-западе.
Кларк удовлетворенно кивнул и позволил себе немного расслабиться --
пока все шло хорошо.
Взметая облака пыли, сбивая ветхие заборы и срывая с веревок белье в
радиусе ста метров, "Ливадия" садилась на шоссе, проходившее через небольшой
пригородный поселок.
Водители двигавшихся по шоссе машин спешно давили на тормоза и с
удивлением взирали на приземлявшееся посреди дороги судно.
Едва "Ливадия" коснулась дорожного полотна, в ее борту открылась
дверца, и оттуда выпрыгнул Эдди Кларк. Закрываясь от горячих струй,
вырывавшихся из стартовых сопел, он прокричал:
-- Вечером я вернусь!
И хотя из-за рева двигателей ничего нельзя было разобрать, Бриф кивнул
в ответ -- он и так понял, о чем говорил его работодатель. Капитан должен
был ждать Кларка в большом карьере, который они разведали сверху.
Бриф захлопнул дверь и вернулся в кабину, а Эдди стремительно побежал
прочь, поскольку находиться рядом с взлетающим судном было небезопасно.
Бриф прибавил тяги, и "Ливадия" стала медленно отрываться от земли.
Кусочки асфальта забарабанили по скопившимся автомобилям, а образовавшиеся
вихри стали бешено вращаться, скручивая пыль в высокие столбы.
Яхта взревела еще сильнее и стала набирать высоту.
Некоторые автомобили юзом поползли к обочине, но "Ливадия" набрала
высоту раньше, чем они успели свалиться в кювет.
Проводив улетевшую яхту, Кларк стряхнул с костюма пыль и заспешил
обратно к шоссе, где понемногу восстанавливалось движение.
-- Эй ты! Ты что, не мог найти другого места, чтобы выйти?.. --
закричал кто-то совсем рядом.
Эдди обернулся и увидел хозяйку небольшого домика, которая собирала
сорванное с веревок белье.
-- Я не виноват, мисс, меня просто вытолкнули, -- соврал он.
-- Как это вытолкнули?
-- Обещали совсем убить, но потом передумали. Так что мне еще повезло.
-- Да?.. -- Хозяйка даже забыла про свое белье. -- А вон, кстати, и
шериф едет! Можете попросить у него помощи -- он человек справедливый.
-- Спасибо, я так и поступлю, -- кивнул Кларк и поспешил к шоссе,
подальше от справедливого шерифа.
Между тем хозяйка остановила полицейскую машину и тут же рассказала
все, что видела. Шериф поблагодарил и, пообещав заехать вечером, тронул
машину с намерением выбраться на шоссе.
Едва Эдди поднял руку, чтобы поймать машину, возле него притормозил
полицейский автомобиль.
Шериф хитро глянул на незнакомца и, разгладив усы, сказал:
-- Я как раз еду в город -- могу подбросить.
-- Да нет, сэр, спасибо. Неловко отвлекать от дела блюстителя закона,
-- стал, отказываться Кларк.
-- Садись, парень, у нас, когда шериф предлагает, отказываться не
принято.
Делать было нечего, и Кларк, обойдя машину, сел рядом с шерифом.
-- Вот так бы и давно. Удобно тебе сидится? -- спросил тот.
-- Да, сэр, спасибо, -- ответил Эдди, наблюдая, как стремительно
разгоняется полицейская машина.
-- Меня зовут шериф Бланшер, -- заметил полицейский, намекая, что
попутчику тоже следует представиться.
-- А я -- Билл Кастелано.
-- Очень приятно, мистер Кастелано! -- громко сказал шериф и лихо
подрезал огромный трейлер. Грузовик заскрипел тормозами и тут же отстал, а
шериф радостно рассмеялся: -- Видел, как я его сделал, Билл?
-- Да, сэр. Просто мастерски.
-- Я большой мастер. Кэтти сказала, что тебя вроде как обокрали?
-- Нет, сэр, просто высадили на шоссе, а меня больше устраивал порт.
-- Поганые перевозчики. Небось еще и денег с тебя взяли?
-- Взяли, сэр.
Шериф замолчал. Какое-то время он ехал молча, а затем снова спросил:
-- У тебя пистолет в кармане или мне показалось?
-- Не показалось, шериф, -- ответил Кларк, придавая своему голосу тон
сухой казенности.
-- Вот видите, мистер, я сразу все понял. Вас выдают глаза -- вы меня
не боитесь, только играете покорность, а обычные граждане шерифа ой как
боятся. И даже те, кто чист перед законом. Я считаю, что правильно --
представителя закона нужно опасаться. Просто так -- на всякий случай. Кто
знает, что мне, дураку, взбредет в голову?..
-- Да, -- сказал Кларк со вздохом, -- ты парень смышленый. Отвези меня
на Пинкштрассе.
-- Без проблем. Кто, какие Бланшер, поможет службам. Тут шериф снова
крутанул руль и, совершая обгон, едва не врезался в идущую навстречу машину.
-- Эх, чуть не поцеловались! -- прокомментировал он и залился
счастливым смехом. -- Только не подумайте, мистер, что я сумасшедший, просто
задавила рутина -- хочется экстремала. Не поверите -- за два года на участке
ни одного убийства. Одни только изнасилования, да и те, если по правде, --
моих рук дело... Стоп, я сказал рук?.. Не рук, мистер, тут я ошибся!
Определенно не рук!
И шериф снова счастливо заржал.
"Везет мне на таких людей", -- подумал Кларк, косясь на зашкаливавшую
стрелку спидометра.
Вскоре потянулись городские кварталы, и Бланшер сбросил скорость.
-- Тут чужая территория, -- пояснил он. -- Городским ребятам только дай
возможность прихватить деревенского паренька -- устанешь потом взятки
давать. Кстати, мистер, у вас тоже платят?
-- По-разному, -- ответил Кларк.
-- Понятно. Ну вот и ваша улица, мистер Кастелано... Вам какой нужен
номер?
-- Остановите здесь, я пройдусь.
-- Как скажете.
Шериф остановил машину, и Кларк вышел на тротуар.
-- Удачного вам выполнения задания! -- прокричал Бланшер. -- А мне пора
к врачу. Задолбали уже эти психиатры!
Шериф отпустил сцепление, и машина резко сорвалась с места, оставив
Кларка на тротуаре в полном недоумении.
Он уже сомневался, был ли это шериф или какой-то беглый сумасшедший.
Так и не придя к какому-то заключению, Эдди осмотрелся и заметил, что улица
довольно пустынна.
Это объяснялось тем, что здесь практически не было жилых домов --
только корпуса предприятий, складов и еще непонятно каких заведений,
огороженных высокими заборами.
Однако номера на зданиях все же были, и Эдди обнаружил, что находится
неподалеку от нужного ему строения.
Увидев подошедшего незнакомца, охранник подозрительно взглянул на него
из окошка дежурной будки и спросил:
-- Что вам угодно?
-- Мне нужно попасть в бокс сто четырнадцать, -- сказал Эдди, стараясь
придать своему голосу выражение обыденности.
-- Одну минуту, -- отозвался охранник, -- Я проверю, оплачена ли
аренда.
"Надеюсь, Кейт Спеллинг не соврал и аренда бокса действительно
оплачена", -- подумал Кларк. Ему не хотелось, чтобы все сорвалось из-за
какого-то пустяка. Впрочем, у Эдди было достаточно денег, чтобы оплатить
любой штраф.
-- Все в порядке, мистер, проходите, -- разрешил охранник и включил
механизм, открывающий решетчатую дверь.
Эдди шагнул внутрь и оказался в широком коридоре, настолько широком,
что там без труда могли разъехаться два автомобиля.
"На случай вывоза барахла", -- догадался он.
Над дверями боксов через каждые двадцать метров были установлены
видеокамеры. Срабатывая от датчиков движения, они провожали Кларка своими
объективами, и Эдди понял, что охрана будет следить за ним очень пристально,
пока не убедится, что клиент знает шифр.
Вот и бокс, помеченный номером 114. Краска на двери успела
потрескаться, и цифры едва просматривались, однако ошибиться было
невозможно.
Эдди приподнял панель, закрывавшую наборный механизм, и стал выставлять
нужную комбинацию. Сначала -- 12, потом -- 25 и, наконец, 47.
Внутри замка щелкнуло, и створки двери разошлись на несколько
миллиметров. Эдди потянул за ручку, и тугие двери стали поддаваться, скрипя
и постанывая, словно не желая открывать свою тайну.
Нащупав на стене выключатель, Эдди зажег свет и увидел труп, лежавший
возле большого металлического контейнера.
"Вот так сюрприз, -- подумал он. -- Надеюсь, Кейт не хотел меня
подставить".
Прикрыв створки плотнее, Кларк подошел к останкам и отметил, что
покойник пролежал здесь несколько лет. В темноте, при ровной температуре и
влажности тело полностью мумифицировалось. Оно так и осталось в той
неудобной позе, когда его застигла смерть.
В стене контейнера, прямо над телом, были заметны две большие вмятины.
Пули прошили человека насквозь и, расплющившись, упали на пол.
Присмотревшись, Кларк нашел в пыли эти два пятачка. Как видно, стреляли
прямо от двери, а убитый был лишним свидетелем. Его пригвоздили к контейнеру
и оставили охранять бокс.
Изнутри на створках хранилища был еще один замок, и Кларк им немедленно
воспользовался. Толкнув створки и убедившись, что они надежно заперты, он
вернулся к контейнеру и, взглянув на труп, сказал:
-- Извини, дружище, я тебя побеспокою.
С этими словами он стал медленно открывать контейнерную дверь. Она
слегка задела мертвеца, и тот вздрогнул, как будто был готов пробудиться от
долгого сна.
Присутствие покойника и абсолютная тишина делали бокс неким подобием
склепа. Кларк был готов найти в контейнере еще парочку скелетов, но, к
счастью, там был только обещанный терминал -- накрытый пластиком старомодный
монитор и напичканный электроникой кодовый ящик. Больше ничего увидеть было
невозможно, поскольку через дверь контейнера проникало не так много света.
Сумев найти выключатель, Эдди зажег настенные осветительные панели.
Одна из них мигнула и тут же перегорела, однако остальные продолжали
исправно работать.
Кларк сбросил пластиковую пленку и, выждав несколько секунд, включил
питание.
Монитор зашелестел вентилятором охлаждения и вскоре заиграл всеми
цветами, на которые был способен. Затем написал несколько слов.
"Привет, Тед, давненько не виделись!" -- прочитал Кларк и подумал, что
это Тед лежит возле контейнера. А может, Тед был тем парнем, который
стрелял, да так неожиданно, что у его противника не было времени достать
пистолет.
Итак, монитор работал. Эдди облегченно вздохнул и, подвинув облезлый
лабораторный стул, приступил к работе. Едва он прикоснулся к клавиатуре, как
заставка тут же погасла, а ей на смену пришла логическая таблица, лишенная
всяческих дизайнерских изысков.
-- Вот это да! -- не удержался от возгласа Эдди. Получалось, что он
мгновенно вошел в базу данных ПАСЕК, используя администраторский вход.
Первым делом Эдди набрал свои данные: "Эдвард Кларк".
Машина думала всего несколько секунд и вскоре предоставила информацию,
где говорилось, что он, Эдди Кларк, уже четыре года как в отставке, попивает
пивко и прекрасно себя чувствует.
Ни о какой гибели на Арафате не сообщалось.
Это означало, что те, кто охотился за Кларком, тщательно скрывали свою
"победу", а такой расклад Эдди вполне устраивал. За ним не охотились все
подряд, и сотрудникам ПАСЕК не сулили премии за отрезанные уши беглеца.
"Полковник Стивене", -- набрал Кларк, и машина выдала ему сразу
четырнадцать Стивенсов, правда, только один из них служил в управлении
генерала Шеридана.
-- Значит, Шеридан, -- произнес вслух Эдди.
Собственно, это не стало для него сюрпризом. Просто он старался быть
объективным до конца, не выделяя Шеридана или Йорка, но теперь все стало на
свои места. Против Эдварда Кларка играл Джо Альварес Шеридан, со всей мощью
оперативного управления.
Зачем генералу убивать отставного сотрудника? Такой вопрос приходил в
голову Эдди и раньше, но он уже знал ответ -- его боялись, как человека,
способного вспомнить и опознать предателя.
Под ложечкой у Эдди засосало, а во рту появился привкус железа. С ним
что-то происходило, и Кларк чувствовал, что это неспроста.
"Ульрик", -- написал Эдди привычное и трагическое для себя слово.
Машина тут же его проглотила, а затем выдала подробную историю гибели
отряда, со множеством ссылок на сотни отчетов.
Одна из новых записей сообщала, что по инициативе
Управления специальных операций, читай -- генерала Йорка, начато
очередное расследование обстоятельств гибели отряда.
"Вот так так, старик Йорк тоже никак не успокоится", -- подумал Кларк.
Поразмышляв пару минут, он стал открывать все ссылки подряд. В одной из
них оказался список из семи имен. Это были люди, тела которых не нашли на
станции. Нападавшие увезли их с собой, чтобы смутить противника и заставить
его копаться в своих рядах -- искать предателя. И он был -- уж Эдди-то это
знал.
-- Ладно, идем дальше, -- произнес он и открыл следующую ссылку.
Здесь были отчеты об идентификации брошенных на станции тел. Опознания
всех останков были помечены одной датой. Всех, кроме одного тела. Его
идентификация была проведена спустя трое суток.
Эдди показалось, что он нашел какую-то зацепку.
Вернувшись к списку исчезнувших семи тел, он заметил, что и здесь есть
некоторые исправления. Поначалу имен было восемь, но позже, видимо,
разобрались и лишнего вычеркнули.
-- Донато Альберт, -- прочитал Кларк.
Он отлично знал этого парня. Донато набивался к нему в друзья, но
дальше приятельских их отношения не пошли. Впрочем, на службе все они были
приятели.
Итак, Донато Альберт. Именно его тело сначала числилось увезенным
захватчиками, а позже появилось при идентификации оставшихся на станции
трупов.
-- Донато Альберт... Донато Альберт... -- на разные лады произносил
Эдди, и как будто что-то сотрясалось внутри него, что-то просилось наружу.
"Донато Альберт", -- написал Кларк, заставив машину извлечь личное
дело.
-- Родился на Лекмаре... Очень интересно. Учился и так далее... Ничего
особенного.
Прежде чем убрать досье, Эдди щелкнул на раздел "Личные фото", где
хранились многие фотографии, запечатлевшие давние эпизоды из детства и
юности. Эти фотографии служили рабочим материалом для штатных психологов.
Фотографии раскрылись дюжиной маленьких, едва различимых картинок.
Кларк увеличил первую из них и... не поверил своим глазам.
Юный Донато Альберт, светясь от счастья, обнимал перед камерой красивую
девушку, которую Кларк узнал сразу. Это была Марго.
Эдди зажмурил глаза и, открыв их снова, ничего не увидел. Только
длинный коридор и вооруженные люди, стоявшие над мертвыми телами.
"Ты узнал код?" -- "Да, он здесь, в конверте..."
Это разговаривали два человека, один из которых был в мундире с
нашивкой отряда "Ульрик". Он и был предатель, и звали его -- Донато
Альберт...
-- Ну вот и все, -- отчетливо произнес Кларк.
Пелена спала с его глаз, и теперь он снова видел улыбавшегося предателя
и смеющуюся и такую красивую Марго.
Эдди вспомнил, как звонил ей на Руаноне и всякий раз после этого
происходило нападение. Нападение людей, которых наводила она -- Маргарет.
И взрыв загородного дома. Ведь только она знала о его существовании.
Теперь, когда ему было известно имя предателя, Эдди не испытывал
радости. Вместо этого оставалась какая-то пустота.
Тем не менее личные проблемы не освобождали Эдди от обязанности
действовать. Он понимал, что может сделать еще очень многое, ведь для врагов
он был мертв.
Решив отправить весточку генералу Йорку, Кларк поискал в базе данных
файл представительства Управления специальных операций.
"Донато Альберт, -- написал Эдди и, подумав, подписался: -- "Очевидец".
С самого утра генерал Йорк чувствовал себя очень хорошо. Ему не
потребовалось даже лошадиной дозы кофе. Такое случалось с ним редко.
Инициатива и рабочий напор так и подбрасывали Лин-нарда, и он легко
решал проблемы, копившие свой разрушающий потенциал целыми неделями.
Захват группы террористов -- легко, минирование портов в Баксланде --
нет ничего проще.
Пять диверсий на предприятиях в Шин-Гене -- и все чисто, безо всяких
следов, а подставить удалось правительство Трезубца.
Ну это ли не удачный день?
Когда вошел начальник отдела розыска, полковник Блик Филлипас, генерал
уже знал -- снова удача.
-- Ну что, Филли, нашел этого сукина сына?! -- бодро спросил Йорк.
-- Так точно, сэр. Компьютер выхватил его сразу -- спасибо нашему
художнику.
-- Не художнику нужно говорить спасибо, Филли, а той красавице, которая
расписала подлеца, будто сняла сканером. -- Генерал достал из кармана мятную
жвачку и бросил ее в рот, -- Ну так я жду?..
-- Донато Альберт, сэр. Он числится погибшим вместе с остальными
бойцами "Ульрика".
-- Числится погибшим, а сам с переделанной рожей приходит в гости к
мисс Темпл и говорит, что работает на государство. Сдается мне, Филли, что
это государство называется Джо Шеридан.
-- Так точно, сэр.
В дверь постучали, и Йорк неожиданно крикнул:
-- Давай, приятель, заваливай.
В кабинет вошел секретарь Йорка, лейтенант Пруди, и, смущенный
непривычным обращением, сообщил:
-- Вам пришло письмо, сэр. Через базу данных...
-- Через базу данных? -- переспросил генерал. За все время, что он
работал в управлении, такой почты никто никому не отправлял. -- Ну и что же
там?
-- По-моему, чепуха какая-то, -- пожал плечами лейтенант Пруди.
-- Это по-твоему, Пруди. Читай... -- распорядился Йорк.
-- "Донато Альберт". И подпись -- "Очевидец"... Я же говорил -- чепуха,
сэр.
-- Спасибо, Пруди, можешь быть свободен. Недоумевающий лейтенант вышел,
а Йорк посмотрел на Филлипаса и спросил:
-- Ну для тебя-то, Филли, это не загадка? Ты-то у нас не зеленый
лейтенант?
-- Это письмо прислал Эдвард Кларк, сэр. Кроме него, очевидцев не
осталось.
-- Молодец, Филли. Ты догадлив, только не спеши докладывать об этом Джо
Шеридану.
-- Что? -- спросил Филлипас, мгновенно покрываясь испариной. Мелькнула
мысль о спасении, но он понимал, что поздно.
Из-за тяжелых портьер выскочили несколько крепких оперативников и,
завернув Филлипасу руки, согнули его в бараний рог. Полковник застонал от
-- Ну вот, сейчас найдем заправочный терминал, а потом прыгнем вниз. Я
слышал, на Адлере везде хорошая погода.
-- Да, особенно на полярных шапках.
-- Здесь нет полярных шапок, сэр. Слишком много воды.
"Пожалуй, он прав", -- подумал Кларк, глядя на приближавшуюся бирюзовую
планету.
Вскоре наметанный глаз капитана Брифа приметил маяки заправочных
терминалов, медленно плывущих по орбитам Адлера.
-- Хочу купить двадцать тонн топлива, -- произнес он в микрофон, и, как
только его слова прозвучали в эфире, маяки терминалов замигали с бешеной
частотой.
Выбрав ближайший из них, капитан направил к нему "Ливадию".
-- Теперь я понимаю, Бриф, как ты обходишься без всякой аппаратуры. Ты
заменяешь все это обычным человеческим общением.
-- Именно так, сэр, -- кивнул Бриф, искусно регулируя тягу двигателя.
Теперь он твердо держал штурвал в своих руках, а резиновые снасти
отдыхали, свернувшись у его ног, словно уставшие змеи.
-- Я так понимаю, сэр, лучше, если нас никто не будет регистрировать.
-- Да, светиться нам не нужно.
Едва "Ливадия" пришвартовалась к терминалу, к Брифу обратились
заправщики:
-- Капитан, вы забыли убрать посадочные опоры.
-- Это помешает заправке?
-- Нет, сэр, просто мы думали, что вы не заметили -- извините. Какой
карточкой будете платить?
-- Карточки нет, ребята, только наличные. Заправщики задумались, затем
все же согласились:
-- Хорошо, сэр, мы пойдем на это. Сейчас начнем заправку.
-- Ну еще бы вы не согласились, -- пробурчал Бриф, который не в первый
раз вел такие переговоры. -- Вам вообще-то куда нужно на Адлере?
-- В город Техо.
-- Техо?.. Слышал.
-- Ты же не был на Адлере.
-- Был, сэр. Только очень давно. -- Бриф вздохнул. -- В те времена я
еще не пил и был полон юношеских надежд. А в Техо были самые лучшие бары и
самая дешевая выпивка.
-- Ты же сказал, что не интересовался выпивкой, -- заметил Эдди.
-- В разумных пределах, сэр, в разумных пределах.
Кларк хотел расспросить капитана о размерах "разумных пределов", но в
этот момент от терминала потянулись манипуляторы.
На каждом из них находилась кабина, в которой сидел оператор,
управлявший процессом заправки. Манипуляторы стремились к "Ливадии", как
щупальца гигантского спрута, а их блестящие штуцеры походили на наполненные
ядом жала.
Когда манипуляторы коснулись борта, яхту качнуло сначала в одну, потом
в другую сторону.
-- Вот это я люблю, -- сказал Бриф, развалившись в пилотском кресле, --
Обслуживание на высшем уровне.
-- А как же передать наличные? -- поинтересовался Кларк.
-- Сами приедут. Протянут гармошку и постучат в дверь -- обходительные
ребята.
101
Когда пришла пора искать на Адлере город Техо, Бриф применил свой
излюбленный трюк и первому же связавшемуся с ним диспетчеру сообщил о
неполадках на судне.
-- Видя, что никакие опознавательные системы на судне не работают,
диспетчер принял все за чистую монету:
-- Что у вас случилось? Ответьте!
-- На борту был небольшой пожар, но нам удалось с ним справиться.
Приходится вести судно на ручном управлении.
-- Я могу посадить вас в порту Шойгу-Бир -- это уже практически под
вами!
-- Нет-нет, нам нужно только в Техо!
-- Почему именно в Техо?
-- Мы привезли сыворотку от лихорадки. В Техо эпидемия!
-- Хорошо, я передам вас диспетчеру порта в Техо.
Буквально через несколько секунд на связь вышел другой диспетчер и стал
корректировать спуск "Ливадии".
Отмечая, что яхта спускается слишком быстро, диспетчер нервничал,
уверенный, что судно уже не спасти.
-- Что у вас там происходит?! -- кричал он. -- Опять пожар?
-- Нет, -- спокойно отвечал Бриф. -- Кажется, с торможением не все в
порядке.
-- Выясни, где находится Пинкштрассе, -- попросил Эдди, изо всех сил
держась за поручни.
"Ливадию" сильно трясло, и для любого другого корабля такой быстрый
спуск был бы невозможен.
-- Эй, диспетчер, в какой части города находится Пинкштрассе?
-- Да вы с ума сошли! Не смейте садиться в городе!... И вообще, вы
идете прямо на циклон!...
-- За город не бойся, проскочим.
В этот момент яхту потряс такой страшный удар, что Кларк вылетел из
кресла и грохнулся позади него.
"Мы погибли!" -- такой была его первая мысль. Однако судно не
развалилось, и только в коридоре что-то упало на железный пол.
Через мгновение недалеко от Кларка приземлился капитан Бриф, однако он
тут же подхватил болтавшийся на проводе микрофон и запрыгнул обратно в
кресло.
-- Внимание, на судне! Вы входите в зону циклона!
-- Спасибо, друг! -- зло ответил Бриф, изо всех сил борясь со
взбесившимся штурвалом.
"Ливадию" швыряло из стороны в сторону, по корпусу грохотали какие-то
камни, а панельные экраны все время озарялись яркими вспышками молний.
Голос диспетчера куда-то запропастился, и динамик выдавал только треск
помех и змеиное шипение.
Брифу пришлось поднимать яхту выше, и только тогда им удалось выскочить
из объятий грозовых облаков.
Вскоре прорезался голос диспетчера:
-- Эй, на яхте, вы живы?
-- С нами все в порядке, -- отозвался Бриф. -- Давай, диктуй указания.
Пересидев на полу опасные моменты, Кларк поднялся на ноги и вернулся в
кресло второго пилота. У него побаливал копчик и сбитый локоть, однако это
казалось пустяком по сравнению с тем, что их корабль могла распороть молния.
Вскоре "Ливадия" снизилась настолько, что стали различимы очертания
суши и морских островов.
"Кажется, добрались", -- подумал Эдди и облегченно вздохнул.
В коридоре, подпрыгивая на полу, продолжала греметь туалетная дверь.
Она слетела с петель во время удара и теперь отзывалась на каждый маневр
судна, выполняемый по рекомендации диспетчера.
-- Потом будет большое озеро и два расходящихся шоссе -- это и есть
главный ориентир, -- объяснял диспетчер.
Теперь его голос звучал намного спокойнее, и яхта не казалась ему
неуправляемым куском железа.
-- Так где в Техо Пинкштрассе? -- вспомнил Бриф, и диспетчер, не
задавая лишних вопросов, подробно объяснил.
Оказалось, что на юго-западе.
Кларк удовлетворенно кивнул и позволил себе немного расслабиться --
пока все шло хорошо.
102
Взметая облака пыли, сбивая ветхие заборы и срывая с веревок белье в
радиусе ста метров, "Ливадия" садилась на шоссе, проходившее через небольшой
пригородный поселок.
Водители двигавшихся по шоссе машин спешно давили на тормоза и с
удивлением взирали на приземлявшееся посреди дороги судно.
Едва "Ливадия" коснулась дорожного полотна, в ее борту открылась
дверца, и оттуда выпрыгнул Эдди Кларк. Закрываясь от горячих струй,
вырывавшихся из стартовых сопел, он прокричал:
-- Вечером я вернусь!
И хотя из-за рева двигателей ничего нельзя было разобрать, Бриф кивнул
в ответ -- он и так понял, о чем говорил его работодатель. Капитан должен
был ждать Кларка в большом карьере, который они разведали сверху.
Бриф захлопнул дверь и вернулся в кабину, а Эдди стремительно побежал
прочь, поскольку находиться рядом с взлетающим судном было небезопасно.
Бриф прибавил тяги, и "Ливадия" стала медленно отрываться от земли.
Кусочки асфальта забарабанили по скопившимся автомобилям, а образовавшиеся
вихри стали бешено вращаться, скручивая пыль в высокие столбы.
Яхта взревела еще сильнее и стала набирать высоту.
Некоторые автомобили юзом поползли к обочине, но "Ливадия" набрала
высоту раньше, чем они успели свалиться в кювет.
Проводив улетевшую яхту, Кларк стряхнул с костюма пыль и заспешил
обратно к шоссе, где понемногу восстанавливалось движение.
-- Эй ты! Ты что, не мог найти другого места, чтобы выйти?.. --
закричал кто-то совсем рядом.
Эдди обернулся и увидел хозяйку небольшого домика, которая собирала
сорванное с веревок белье.
-- Я не виноват, мисс, меня просто вытолкнули, -- соврал он.
-- Как это вытолкнули?
-- Обещали совсем убить, но потом передумали. Так что мне еще повезло.
-- Да?.. -- Хозяйка даже забыла про свое белье. -- А вон, кстати, и
шериф едет! Можете попросить у него помощи -- он человек справедливый.
-- Спасибо, я так и поступлю, -- кивнул Кларк и поспешил к шоссе,
подальше от справедливого шерифа.
Между тем хозяйка остановила полицейскую машину и тут же рассказала
все, что видела. Шериф поблагодарил и, пообещав заехать вечером, тронул
машину с намерением выбраться на шоссе.
Едва Эдди поднял руку, чтобы поймать машину, возле него притормозил
полицейский автомобиль.
Шериф хитро глянул на незнакомца и, разгладив усы, сказал:
-- Я как раз еду в город -- могу подбросить.
-- Да нет, сэр, спасибо. Неловко отвлекать от дела блюстителя закона,
-- стал, отказываться Кларк.
-- Садись, парень, у нас, когда шериф предлагает, отказываться не
принято.
Делать было нечего, и Кларк, обойдя машину, сел рядом с шерифом.
-- Вот так бы и давно. Удобно тебе сидится? -- спросил тот.
-- Да, сэр, спасибо, -- ответил Эдди, наблюдая, как стремительно
разгоняется полицейская машина.
-- Меня зовут шериф Бланшер, -- заметил полицейский, намекая, что
попутчику тоже следует представиться.
-- А я -- Билл Кастелано.
-- Очень приятно, мистер Кастелано! -- громко сказал шериф и лихо
подрезал огромный трейлер. Грузовик заскрипел тормозами и тут же отстал, а
шериф радостно рассмеялся: -- Видел, как я его сделал, Билл?
-- Да, сэр. Просто мастерски.
-- Я большой мастер. Кэтти сказала, что тебя вроде как обокрали?
-- Нет, сэр, просто высадили на шоссе, а меня больше устраивал порт.
-- Поганые перевозчики. Небось еще и денег с тебя взяли?
-- Взяли, сэр.
Шериф замолчал. Какое-то время он ехал молча, а затем снова спросил:
-- У тебя пистолет в кармане или мне показалось?
-- Не показалось, шериф, -- ответил Кларк, придавая своему голосу тон
сухой казенности.
-- Вот видите, мистер, я сразу все понял. Вас выдают глаза -- вы меня
не боитесь, только играете покорность, а обычные граждане шерифа ой как
боятся. И даже те, кто чист перед законом. Я считаю, что правильно --
представителя закона нужно опасаться. Просто так -- на всякий случай. Кто
знает, что мне, дураку, взбредет в голову?..
-- Да, -- сказал Кларк со вздохом, -- ты парень смышленый. Отвези меня
на Пинкштрассе.
-- Без проблем. Кто, какие Бланшер, поможет службам. Тут шериф снова
крутанул руль и, совершая обгон, едва не врезался в идущую навстречу машину.
-- Эх, чуть не поцеловались! -- прокомментировал он и залился
счастливым смехом. -- Только не подумайте, мистер, что я сумасшедший, просто
задавила рутина -- хочется экстремала. Не поверите -- за два года на участке
ни одного убийства. Одни только изнасилования, да и те, если по правде, --
моих рук дело... Стоп, я сказал рук?.. Не рук, мистер, тут я ошибся!
Определенно не рук!
И шериф снова счастливо заржал.
"Везет мне на таких людей", -- подумал Кларк, косясь на зашкаливавшую
стрелку спидометра.
Вскоре потянулись городские кварталы, и Бланшер сбросил скорость.
-- Тут чужая территория, -- пояснил он. -- Городским ребятам только дай
возможность прихватить деревенского паренька -- устанешь потом взятки
давать. Кстати, мистер, у вас тоже платят?
-- По-разному, -- ответил Кларк.
-- Понятно. Ну вот и ваша улица, мистер Кастелано... Вам какой нужен
номер?
-- Остановите здесь, я пройдусь.
-- Как скажете.
Шериф остановил машину, и Кларк вышел на тротуар.
-- Удачного вам выполнения задания! -- прокричал Бланшер. -- А мне пора
к врачу. Задолбали уже эти психиатры!
Шериф отпустил сцепление, и машина резко сорвалась с места, оставив
Кларка на тротуаре в полном недоумении.
Он уже сомневался, был ли это шериф или какой-то беглый сумасшедший.
Так и не придя к какому-то заключению, Эдди осмотрелся и заметил, что улица
довольно пустынна.
Это объяснялось тем, что здесь практически не было жилых домов --
только корпуса предприятий, складов и еще непонятно каких заведений,
огороженных высокими заборами.
Однако номера на зданиях все же были, и Эдди обнаружил, что находится
неподалеку от нужного ему строения.
103
Увидев подошедшего незнакомца, охранник подозрительно взглянул на него
из окошка дежурной будки и спросил:
-- Что вам угодно?
-- Мне нужно попасть в бокс сто четырнадцать, -- сказал Эдди, стараясь
придать своему голосу выражение обыденности.
-- Одну минуту, -- отозвался охранник, -- Я проверю, оплачена ли
аренда.
"Надеюсь, Кейт Спеллинг не соврал и аренда бокса действительно
оплачена", -- подумал Кларк. Ему не хотелось, чтобы все сорвалось из-за
какого-то пустяка. Впрочем, у Эдди было достаточно денег, чтобы оплатить
любой штраф.
-- Все в порядке, мистер, проходите, -- разрешил охранник и включил
механизм, открывающий решетчатую дверь.
Эдди шагнул внутрь и оказался в широком коридоре, настолько широком,
что там без труда могли разъехаться два автомобиля.
"На случай вывоза барахла", -- догадался он.
Над дверями боксов через каждые двадцать метров были установлены
видеокамеры. Срабатывая от датчиков движения, они провожали Кларка своими
объективами, и Эдди понял, что охрана будет следить за ним очень пристально,
пока не убедится, что клиент знает шифр.
Вот и бокс, помеченный номером 114. Краска на двери успела
потрескаться, и цифры едва просматривались, однако ошибиться было
невозможно.
Эдди приподнял панель, закрывавшую наборный механизм, и стал выставлять
нужную комбинацию. Сначала -- 12, потом -- 25 и, наконец, 47.
Внутри замка щелкнуло, и створки двери разошлись на несколько
миллиметров. Эдди потянул за ручку, и тугие двери стали поддаваться, скрипя
и постанывая, словно не желая открывать свою тайну.
Нащупав на стене выключатель, Эдди зажег свет и увидел труп, лежавший
возле большого металлического контейнера.
"Вот так сюрприз, -- подумал он. -- Надеюсь, Кейт не хотел меня
подставить".
Прикрыв створки плотнее, Кларк подошел к останкам и отметил, что
покойник пролежал здесь несколько лет. В темноте, при ровной температуре и
влажности тело полностью мумифицировалось. Оно так и осталось в той
неудобной позе, когда его застигла смерть.
В стене контейнера, прямо над телом, были заметны две большие вмятины.
Пули прошили человека насквозь и, расплющившись, упали на пол.
Присмотревшись, Кларк нашел в пыли эти два пятачка. Как видно, стреляли
прямо от двери, а убитый был лишним свидетелем. Его пригвоздили к контейнеру
и оставили охранять бокс.
Изнутри на створках хранилища был еще один замок, и Кларк им немедленно
воспользовался. Толкнув створки и убедившись, что они надежно заперты, он
вернулся к контейнеру и, взглянув на труп, сказал:
-- Извини, дружище, я тебя побеспокою.
С этими словами он стал медленно открывать контейнерную дверь. Она
слегка задела мертвеца, и тот вздрогнул, как будто был готов пробудиться от
долгого сна.
Присутствие покойника и абсолютная тишина делали бокс неким подобием
склепа. Кларк был готов найти в контейнере еще парочку скелетов, но, к
счастью, там был только обещанный терминал -- накрытый пластиком старомодный
монитор и напичканный электроникой кодовый ящик. Больше ничего увидеть было
невозможно, поскольку через дверь контейнера проникало не так много света.
Сумев найти выключатель, Эдди зажег настенные осветительные панели.
Одна из них мигнула и тут же перегорела, однако остальные продолжали
исправно работать.
Кларк сбросил пластиковую пленку и, выждав несколько секунд, включил
питание.
Монитор зашелестел вентилятором охлаждения и вскоре заиграл всеми
цветами, на которые был способен. Затем написал несколько слов.
"Привет, Тед, давненько не виделись!" -- прочитал Кларк и подумал, что
это Тед лежит возле контейнера. А может, Тед был тем парнем, который
стрелял, да так неожиданно, что у его противника не было времени достать
пистолет.
Итак, монитор работал. Эдди облегченно вздохнул и, подвинув облезлый
лабораторный стул, приступил к работе. Едва он прикоснулся к клавиатуре, как
заставка тут же погасла, а ей на смену пришла логическая таблица, лишенная
всяческих дизайнерских изысков.
-- Вот это да! -- не удержался от возгласа Эдди. Получалось, что он
мгновенно вошел в базу данных ПАСЕК, используя администраторский вход.
Первым делом Эдди набрал свои данные: "Эдвард Кларк".
Машина думала всего несколько секунд и вскоре предоставила информацию,
где говорилось, что он, Эдди Кларк, уже четыре года как в отставке, попивает
пивко и прекрасно себя чувствует.
Ни о какой гибели на Арафате не сообщалось.
Это означало, что те, кто охотился за Кларком, тщательно скрывали свою
"победу", а такой расклад Эдди вполне устраивал. За ним не охотились все
подряд, и сотрудникам ПАСЕК не сулили премии за отрезанные уши беглеца.
"Полковник Стивене", -- набрал Кларк, и машина выдала ему сразу
четырнадцать Стивенсов, правда, только один из них служил в управлении
генерала Шеридана.
-- Значит, Шеридан, -- произнес вслух Эдди.
Собственно, это не стало для него сюрпризом. Просто он старался быть
объективным до конца, не выделяя Шеридана или Йорка, но теперь все стало на
свои места. Против Эдварда Кларка играл Джо Альварес Шеридан, со всей мощью
оперативного управления.
Зачем генералу убивать отставного сотрудника? Такой вопрос приходил в
голову Эдди и раньше, но он уже знал ответ -- его боялись, как человека,
способного вспомнить и опознать предателя.
Под ложечкой у Эдди засосало, а во рту появился привкус железа. С ним
что-то происходило, и Кларк чувствовал, что это неспроста.
"Ульрик", -- написал Эдди привычное и трагическое для себя слово.
Машина тут же его проглотила, а затем выдала подробную историю гибели
отряда, со множеством ссылок на сотни отчетов.
Одна из новых записей сообщала, что по инициативе
Управления специальных операций, читай -- генерала Йорка, начато
очередное расследование обстоятельств гибели отряда.
"Вот так так, старик Йорк тоже никак не успокоится", -- подумал Кларк.
Поразмышляв пару минут, он стал открывать все ссылки подряд. В одной из
них оказался список из семи имен. Это были люди, тела которых не нашли на
станции. Нападавшие увезли их с собой, чтобы смутить противника и заставить
его копаться в своих рядах -- искать предателя. И он был -- уж Эдди-то это
знал.
-- Ладно, идем дальше, -- произнес он и открыл следующую ссылку.
Здесь были отчеты об идентификации брошенных на станции тел. Опознания
всех останков были помечены одной датой. Всех, кроме одного тела. Его
идентификация была проведена спустя трое суток.
Эдди показалось, что он нашел какую-то зацепку.
Вернувшись к списку исчезнувших семи тел, он заметил, что и здесь есть
некоторые исправления. Поначалу имен было восемь, но позже, видимо,
разобрались и лишнего вычеркнули.
-- Донато Альберт, -- прочитал Кларк.
Он отлично знал этого парня. Донато набивался к нему в друзья, но
дальше приятельских их отношения не пошли. Впрочем, на службе все они были
приятели.
Итак, Донато Альберт. Именно его тело сначала числилось увезенным
захватчиками, а позже появилось при идентификации оставшихся на станции
трупов.
-- Донато Альберт... Донато Альберт... -- на разные лады произносил
Эдди, и как будто что-то сотрясалось внутри него, что-то просилось наружу.
"Донато Альберт", -- написал Кларк, заставив машину извлечь личное
дело.
-- Родился на Лекмаре... Очень интересно. Учился и так далее... Ничего
особенного.
Прежде чем убрать досье, Эдди щелкнул на раздел "Личные фото", где
хранились многие фотографии, запечатлевшие давние эпизоды из детства и
юности. Эти фотографии служили рабочим материалом для штатных психологов.
Фотографии раскрылись дюжиной маленьких, едва различимых картинок.
Кларк увеличил первую из них и... не поверил своим глазам.
Юный Донато Альберт, светясь от счастья, обнимал перед камерой красивую
девушку, которую Кларк узнал сразу. Это была Марго.
Эдди зажмурил глаза и, открыв их снова, ничего не увидел. Только
длинный коридор и вооруженные люди, стоявшие над мертвыми телами.
"Ты узнал код?" -- "Да, он здесь, в конверте..."
Это разговаривали два человека, один из которых был в мундире с
нашивкой отряда "Ульрик". Он и был предатель, и звали его -- Донато
Альберт...
-- Ну вот и все, -- отчетливо произнес Кларк.
Пелена спала с его глаз, и теперь он снова видел улыбавшегося предателя
и смеющуюся и такую красивую Марго.
Эдди вспомнил, как звонил ей на Руаноне и всякий раз после этого
происходило нападение. Нападение людей, которых наводила она -- Маргарет.
И взрыв загородного дома. Ведь только она знала о его существовании.
Теперь, когда ему было известно имя предателя, Эдди не испытывал
радости. Вместо этого оставалась какая-то пустота.
Тем не менее личные проблемы не освобождали Эдди от обязанности
действовать. Он понимал, что может сделать еще очень многое, ведь для врагов
он был мертв.
Решив отправить весточку генералу Йорку, Кларк поискал в базе данных
файл представительства Управления специальных операций.
"Донато Альберт, -- написал Эдди и, подумав, подписался: -- "Очевидец".
104
С самого утра генерал Йорк чувствовал себя очень хорошо. Ему не
потребовалось даже лошадиной дозы кофе. Такое случалось с ним редко.
Инициатива и рабочий напор так и подбрасывали Лин-нарда, и он легко
решал проблемы, копившие свой разрушающий потенциал целыми неделями.
Захват группы террористов -- легко, минирование портов в Баксланде --
нет ничего проще.
Пять диверсий на предприятиях в Шин-Гене -- и все чисто, безо всяких
следов, а подставить удалось правительство Трезубца.
Ну это ли не удачный день?
Когда вошел начальник отдела розыска, полковник Блик Филлипас, генерал
уже знал -- снова удача.
-- Ну что, Филли, нашел этого сукина сына?! -- бодро спросил Йорк.
-- Так точно, сэр. Компьютер выхватил его сразу -- спасибо нашему
художнику.
-- Не художнику нужно говорить спасибо, Филли, а той красавице, которая
расписала подлеца, будто сняла сканером. -- Генерал достал из кармана мятную
жвачку и бросил ее в рот, -- Ну так я жду?..
-- Донато Альберт, сэр. Он числится погибшим вместе с остальными
бойцами "Ульрика".
-- Числится погибшим, а сам с переделанной рожей приходит в гости к
мисс Темпл и говорит, что работает на государство. Сдается мне, Филли, что
это государство называется Джо Шеридан.
-- Так точно, сэр.
В дверь постучали, и Йорк неожиданно крикнул:
-- Давай, приятель, заваливай.
В кабинет вошел секретарь Йорка, лейтенант Пруди, и, смущенный
непривычным обращением, сообщил:
-- Вам пришло письмо, сэр. Через базу данных...
-- Через базу данных? -- переспросил генерал. За все время, что он
работал в управлении, такой почты никто никому не отправлял. -- Ну и что же
там?
-- По-моему, чепуха какая-то, -- пожал плечами лейтенант Пруди.
-- Это по-твоему, Пруди. Читай... -- распорядился Йорк.
-- "Донато Альберт". И подпись -- "Очевидец"... Я же говорил -- чепуха,
сэр.
-- Спасибо, Пруди, можешь быть свободен. Недоумевающий лейтенант вышел,
а Йорк посмотрел на Филлипаса и спросил:
-- Ну для тебя-то, Филли, это не загадка? Ты-то у нас не зеленый
лейтенант?
-- Это письмо прислал Эдвард Кларк, сэр. Кроме него, очевидцев не
осталось.
-- Молодец, Филли. Ты догадлив, только не спеши докладывать об этом Джо
Шеридану.
-- Что? -- спросил Филлипас, мгновенно покрываясь испариной. Мелькнула
мысль о спасении, но он понимал, что поздно.
Из-за тяжелых портьер выскочили несколько крепких оперативников и,
завернув Филлипасу руки, согнули его в бараний рог. Полковник застонал от