удивился, когда из динамика в кабине "Ливадии" раздался предупреждающий
голос:
      -- Даже не думайте удирать, ребята! Вы у нас на мушке!
      В подтверждение этой угрозы с обеих сторон яхты появились перехватчики
и приветливо качнули увешанными ракетами плоскостями.
      Поскольку на яхте не было радаров, они сумели подойти незаметно.
      Это были темно-синие красавцы "тайспирит", принадлежавшие какой-то из
частей морской пехоты. Непонятно почему, но в случае необходимости ПАСЕК
привлекала только морских пехотинцев.
      -- Держитесь крепко, сэр, -- предупредил Бриф и решительно взялся за
рычаг регулировки тяги.
      -- Не забудь, что после этого скачка мы должны выжить.
      -- Я помню, сэр, -- ответил Бриф и потянул рычаг.
      Украденная с сухогруза установка, получив непривычную для нее свободу,
рявкнула, как дикий зверь, и стремительно понесла яхту вперед.
      Маневр оказался неожиданным, и пилоты перехватчиков не сразу поняли,
что произошло. И только спустя какое-то время, подгоняемые приказами
командира звена, они помчались следом за "Ливадией".
      -- Как ты думаешь, мы оторвались?! -- прокричал Кларк, как только смог
говорить.
      -- Едва ли, сэр. Это же перехватчики... Вон они. -- И Бриф ткнул
пальцем в монитор, показывающий заднюю полусферу.
      Поначалу Кларк не сумел ничего разобрать из-за множества ярких точек,
светившихся на орбитах Адлера, однако вскоре стало понятно, что некоторые из
них становились больше.
      -- Долго гнаться они не смогут -- у них сгорят сопла, но их ракеты
догонят нас быстро! -- пояснил Бриф.
      От сильных перегрузок его лицо покраснело и покрылось липким потом.
Эдди подумал, что и сам выглядит не лучше.
      -- А может, ты сможешь прибавить? -- спросил он задыхаясь.
      -- Смогу, но немного!
      -- Так что ты предлагаешь -- сдаваться?
      -- Это зависит от того, сэр, что нам грозит, -- сказал Бриф и
вопросительно посмотрел на Кларка.
      Тот красноречиво провел по горлу ребром ладони, и Бриф понятливо
кивнул.
      -- Тогда попытаемся уйти на двух двигателях, только это рискованно!
Может возникнуть резонанс, и тогда мы превратимся в маленькую ядерную бомбу!
-- прокричал он и нервно расхохотался.
      Кларк тоже глупо хихикнул, но тут же замолчал.
      -- Даю последнее предупреждение! Остановитесь или будете сбиты! --
прозвучал из динамика все тот же суровый голос.
      -- Давай, Бриф, не мешкай! -- крикнул Эдди.
      Однако подгонять капитана не требовалось. Одной рукой он контролировал
штурвал, а в другой уже держал тонкую веревку, уходящую внутрь панели
управления.
      -- Держитесь еще раз, сэр! -- предупредил Бриф и дернул шнурок.
      Мощная волна перегрузок накатилась на Кларка, и он едва не потерял
сознание.
      "Ливадия" рванулась вперед, и в этот момент по ней был сделан ракетный
залп.
      -- Я "второй"! Внимание, это корыто снова уходит! Такое ощущение, сэр,
что мы стоим на месте! -- послышался в эфире удивленный голос одного из
пилотов.
      -- Без паники, "второй"! -- оборвал его командир. -- Следите за
ракетой!
      -- Ракета идет за целью, сэр...
      -- Моя тоже.
      -- И моя.
      Прошло несколько секунд, и "второй" доложил:
      -- Сэр, ракеты теряют цель! Система наведения не успевает обновлять
сигнал.
      -- Я и сам это вижу! -- огрызнулся командир. -- Давайте команду на
подрыв ракет. Мы возвращаемся.

112


      Когда всем стало ясно, что эскадра "Биг-Спай" покинула базу, телефоны
на столе Шеридана просто раскалились.
      Звонили генералы, министры, пограничники, командующие оборонительными
районами и много-много прочих ответственных лиц. Всем хотелось узнать, что
за маневры устроила эскадра и почему так далеко ушла от мест базирования.
      Шеридан, как и положено, кричал, что он ничего не знает, и связывался с
ответственными людьми в правительстве, чтобы доложить о внезапном мятеже.
      Вскоре в эфире прозвучало заявление, которое Бен Лаэрт сделал от имени
активистов Фронта освобождения Гламирдата.
      Гламирдат был выбран намеренно, поскольку эта планета и станция
"Ван-Риос" находились в диаметрально противоположных направлениях.
      Спустя час после заявления в срочном порядке был созван госсовет.
Полусотни мятежных кораблей правительство не боялось, однако это было
подразделение ПАСЕК, а если сходят с ума целые соединения элитных войск --
это уже чрезвычайно.
      Госсовет заслушал краткий доклад Джо Шеридана, и тот, воспользовавшись
случаем, наплел про сообщество террористов-мистиков, которые и превратили в
зомби весь С личный состав подведомственной ему эскадры.
      Это было наилучшее объяснение, поскольку сразу снимало с Шеридана
большую часть ответственности -- ну кто же справится с мистиками?
      Информационная "утка" Шеридана сработала, и в сторону Гламирдата были
направлены боевые корабли. Тем временем мятежная эскадра продолжала
движение, обходя скопление военных судов и другие очаги возможного
сопротивления.
      Последним Шеридану позвонил директор ПАСЕК адмирал Горнье.
      -- Что же произошло на самом деле, Джо? -- спросил н усталым голосом.
      "Неужели этот старый лис что-то почувствовал?" -- за-олновался Шеридан.
Это потом, когда будут известны детали, его определенно вычислят, но сейчас
он должен был оставаться вне подозрений.
      -- Даже не знаю, что вам сказать, сэр, -- ответил Шеридан скорбным
голосом. -- Пару недель назад я был на базе с проверкой и ничего такого не
заметил...
      -- Ну-ну... -- сказал директор и положил трубку.
      -- Вот сволочь, -- обиделся Шеридан. -- Не доверять мне, человеку,
прослужившему в ПАСЕК тридцать лет!...
      Решив разрядиться и поговорить о приятном, Шеридан подключил скремблер
и позвонил в Зону Сото.
      -- Скотт Смилдакс слушает, -- важно ответил заказчик.
      -- Процесс пошел, Скотти. -- просто сказал Шеридан.
      -- Это вы, генерал?
      -- Ну а кто еще сообщит тебе такую хорошую новость?
      -- Это правда?! -- все еще не мог поверить Смилдакс.
      -- Слушай федеральное радио и готовь денежки. Понял?
      -- Да, генерал, понял!
      -- Ну пока.
      Шеридан оборвал связь и, глубоко вздохнув, задумался. Все тонкости с
тайным переводом денег уже давно были им обговорены, и оставалось подождать
каких-то двое суток, чтобы получить целых два миллиарда.
      "По миллиарду за день ожидания. Весьма неплохо", -- подумал Шеридан и
улыбнулся.
      Зазвонил телефон. Шеридан снял трубку, приготовившись валять дурака,
однако это был не высокий чиновник, а полковник Стивене, которого Шеридан
послал разобраться с Кларком.
      -- Сэр... -- произнес полковник, и его голос прозвучал не слишком
уверенно.
      -- Ну давай, жалуйся, -- разрешил генерал.
      -- Сэр, этого невозможно было предвидеть. Он сбежал на какой-то старой
калоше, которая вырвалась из конвоя перехватчиков и легко ушла от выпущенных
ракет.
      "Бред какой-то", -- подумал Шеридан.
      -- Ты там пьян, что ли?
      -- Нет, сэр. Увы, все было именно так.
      -- Ну и куда он теперь подевался на этой калоше? Где его теперь искать,
морда ты лошадиная?! -- перешел на крик Шеридан.
      -- Не могу знать, сэр, -- тихо ответил Стивене. -- Мне переслали
сведения с самых мощных навигационных станций, но ни одна из них не сумела
точно определить направление полета судна. У него слишком большая скорость
-- частоты, на которых работают радары станций, недостаточны для определения
объекта с такой скоростью.
      -- Ладно, отдыхай, -- небрежно ответил генерал и положил трубку.
      Теперь Эдди Кларк не был ему опасен, поскольку дело уже закрутилось.

113


      Несмотря на опасения, реальность была не такой страшной, как ожидал Бен
Лаэрт.
      Очень долгое время его никто не трогал, и эскадра прошла четверть пути,
ни сделав ни единого выстрела. Появлявшиеся в сфере обнаружения суда
совершали только разведывательные проходы и старались уйти подальше, чтобы
не попасть в зону действия вооружений крейсера.
      Однако приятная прогулка длиться бесконечно не могла. Как только в
высших кругах решили действовать кардинально, навстречу эскадре вышли
военные корабли.
      Пробный шар военного руководства состоял из шестидесяти кораблей
огневой поддержки и трех крейсеров.
      Подобный вариант атаки Бен уже прорабатывал на тренажере, поэтому
выстроил эскадру в колонну, а сам, отключив матричную броню, открыл огонь из
всех видов оружия. Первыми в ровные построения кораблей противника ударили
заряды инициаторов. Это было дальнобойное оружие, и Бен мог позволить себе
атаковать на максимальном удалении. Следом за ударами жестких инициаторов
подоспели тонны снарядов и десятки противокорабельных ракет. Удар был
сильным, и позиции противника вспыхнули ярким заревом.
      Получившие повреждения корабли флота стали сбиваться в кучу, и это было
только на руку Бену. Он посылал и посылал в их гущу все новые заряды
инициаторов.
      Потеряв крейсер и половину судов огневой поддержки, группа рассеялась,
так и не успев начать атаку.
      Командир эскадрильи "Черные дрозды" просил разрешения преследовать
противника, но Бен не разрешил. Он знал, что это не последний бой и в
следующий раз столкновение будет более тяжелым.
      Но теперь Бен Лаэрт ничего не боялся. Он был уверен в себе и в майоре
Хуксе, с которым они замечательно сработались и представляли единое целое.
      Хуке отлично пилотировал крейсер и давал возможность Лаэрту проявить
себя полководцем и искусным стрелком.
      Спустя несколько часов относительно спокойного путешествия радары снова
уловили приближение большого количества кораблей.
      Наряду с крейсерами в новом отряде был малый "стар-сейвер"
экспериментальной серии "бур-10", оснащенный роторными артавтоматами с
туннельным эффектом. Этими пушками "старсейвер" мог вспороть брюхо любому
броненосцу, однако для этого он должен был подойти на верный выстрел.
      -- Ну что, Хуке? Повоюем? -- спросил Бен у майора.
      -- Конечно, сэр. Было бы неприлично обманывать их ожидания.
      -- Кто здесь главный застрельщик?
      -- "Бур". Если приблизится, переработает нас в стружку...
      -- Вот и я так думаю. Предлагаю дать поработать "Черным дроздам". Пусть
почистят бока этим рыбкам.
      -- Совершенно согласен с вами, сэр. Противнику не хватает малой
авиации, и здесь у нас большой плюс.
      -- Используем его, -- сказал Бен и связался с капитаном Уотсоном: --
Капитан, как только "Саламандра" даст полновесный залп, на всех парах
неситесь к противнику и бейте по всем больным точкам. Но не подходите к
"стар-сейверу", иначе попадете под наши инициаторы.
      -- Так точно, сэр! -- звенящим от радости голосом отозвался Уотсон.
      "То-то же, -- подумал Бен, надевая шлем с прицельными визирами. -- Этих
я разнесу вдребезги, несмотря на "старсейвер". А все почему? Потому что в
"Ульрике" я был первым во всем. Я просто супер. Правда, был еще Эдди Кларк.
Но где он теперь? Никто не знает".

114


      Стремительно разрезая космическое пространство, яхта "Ливадия"
покрывала все рекорды скорости. Два ее двигателя то звучали каждый на свой
лад, создавая мучительную для слуха разноголосицу, то вдруг все звуки
исчезали, и тогда Бриф и Кларк трясли головами, думая, что сошли с ума или
оглохли.
      Между тем Кларк находил в себе силы отдавать приказания, а Бриф --
выполнять их. Он твердо сидел за штурвалом и время от времени сверялся с
рисунками в учебнике астрономии.
      Иногда в динамике звучали чьи-то голоса, вдалеке проносились ярко
освещенные навигационные посты, но в остальном продолжался все тот же
призрачный и смертельно опасный полет.
      Попадись на пути камень величиной с кулак, и корабль разлетелся бы в
пыль, но до сих пор "Ливадия" сталкивалась только с песчинками, сотрясавшими
судно, как артиллерийские снаряды.
      -- Если мы до сих пор не сыграли в ящик, сэр, то нам придется
тормозить, чтобы не пройти станцию насквозь, -- сообщил Бриф и смахнул со
лба капли пота.
      -- Отлично, -- кивнул Кларк, -- Есть шанс, что мы обгоним мистера
Альберта?
      В этот момент снова раздался режущий свист, а затем опять наступила
тишина.
      Эдди прикрыл глаза и стал старательно налаживать дыхание. Полчаса назад
его стошнило, и состояние дурноты все не проходило.
      -- Внимание, немедленно представьтесь! Иначе мы откроем огонь! --
прохрипел динамик.
      -- Эй, Бриф, кто это там?
      -- Поздно, сэр, мы уже проскочили! Но, должно быть, это первый дозор
охраны станции!
      -- Молодцы, службу несут бдительно.
      -- Пожалуй, пора тормозить, сэр. Я пойду глушить кобальтовый движок, а
вы подержите управление.
      Кларк с опаской посмотрел на дергавшийся штурвал.
      -- Да ничего особенного делать не нужно, сэр, просто держите его, и все
дела...
      Эдди пересел на место Брифа, а тот пошел глушить лишний двигатель. Как
уже ранее объяснял капитан, следовало только выбить из зажимов испарителя
кусок топливного кобальта, и тогда двигатель останавливался сам по себе.
      Кларк был уверен, что такой способ мог придумать только капитан Бриф.
      Наконец режущий звук исчез, и осталось только мерное гудение судовой
установки. Эдди с облегчением вздохнул и улыбнулся. Теперь этот грубый звук
казался ему сладкой музыкой.
      Вскоре после этого Бриф возвратился в кабину и избавил Кларка от
бесновавшегося штурвала.
      Динамик снова проворчал что-то невнятное, и это означало предупреждение
второго охранного дозора.
      Бриф передвинул рычаг тяги и как можно более плавно включил режим
торможения. В ту же секунду страховочный ремень впился в грудную клетку
Кларка, и, чтобы не дать себя разрезать пополам, он уперся руками в панель
управления.
      -- Я уже вижу... станцию, сэр... -- выдавил из себя Бриф.
      Эдди с трудом поднял голову и посмотрел на мониторы, однако никак не
мог сообразить, что он должен увидеть. Какие-то молнии цепочкой неслись
навстречу "Ливадии", но пока до Кларка не доходило, что это заградительный
огонь сторожевых пушек.

115


      Как только удалось связаться со станцией, Кларк сумел уладить
назревавший инцидент. Он представился важным сотрудником ПАСЕК, и после
этого для "Ливадии" выделили швартовочный узел.
      На этом переговоры окончились, но Кларк был уверен, что сейчас на борту
"Ван-Риоса" готовят представительную комиссию, а прибывшую яхту сканируют в
сотнях диапазонов, выискивая признаки взрывных устройств.
      Едва дверь "Ливадии" открылась в переходный шлюз, на ее борт вошли не
менее десяти бойцов службы безопасности. Пятеро из них, включая командира,
остались возле Брифа и Эдди, а остальные разбежались по отсекам.
      -- Я полковник Маленс, господа, -- представился старший офицер, --
отвечаю за безопасность станции.
      -- Эдвард Кларк, Управление специальных операций генерала Йорка, --
представился Эдди и протянул свое удостоверение.
      Стоявшие рядом с Маленсом автоматчики переглянулись.
      -- Очень хорошо, мистер Кларк, -- кивнул Маленс, рассмотрев
удостоверение в руках Эдди. Дотронуться до него он не решился. -- Здесь
написано "Билл Кастелано", но, насколько я понял, на это не стоит обращать
внимание.
      -- Я предпочитаю, чтобы меня называли Эдвардом Кларком, -- подтвердил
Эдди. -- Ну а этот джентльмен -- владелец судна. Его зовут мистер Бриф, и я
нанял его, чтобы он доставил меня на "Ван-Риос".
      -- Вот как? Значит, вы попали сюда не случайно?
      -- Нет, я выполняю особое задание и хотел бы поговорить с начальником
станции.
      -- Хорошо, сэр, я провожу вас к директору Финеши. Добро пожаловать на
станцию, -- сказал полковник и сделал приглашающий жест.
      Совершив довольно длинное путешествие по путаным коридорам и
многочисленным этажам "Ван-Риоса", Эдди очутился в кабинете директора
Финеши.
      -- Садитесь, джентльмены, -- вежливо сказал директор. -- Полковник уже
сообщил мне, что вы из ПАСЕК. Так что случилось? Почему не было радиограммы
о вашем прибытии? Признаться, вы наделали переполоху -- вас посчитали
судном-камикадзе и намеревались уничтожить... -- Директор виновато
улыбнулся. -- Мы решили, что это как-то связано с мятежной эскадрой.
      -- Так они, значит, уже начали? -- спросил Эдди.
      -- Да, -- кивнул директор. -- Но, насколько я понял, нам это не
угрожает.
      -- Вы ошибаетесь, мистер Финеши, -- уверенно заявил Кларк. -- Эскадру
ведет Донато Альберт, которого я знаю лично.
      -- Но в заявлении было сказано о каком-то Гламирдате, а это очень
далеко.
      -- Вот что я вам скажу, директор Финеши, Донато Альберт работает в
интересах Зоны Сото. С помощью огневых средств эскадры Донато пробьет дорогу
к "Ван-Риосу", а затем с помощью отчаянных головорезов возьмет ее штурмом.
Он хочет не просто разрушить станцию, ему нужно ввести ее в состояние
гравитационного распада, чтобы уничтожить не только станцию, но и якоря...
      -- И тогда лет на сто в Зону Сото не войдет ни один большой корабль, --
подвел итог полковник Маленс. -- Между прочим, наДардионе, Ольдене и
Равскире начались волнения. Наши солдаты отражают первые атаки, а полиция
отказывается подчиняться федеральным органам власти.
      -- Значит, нам нужно немедленно связаться с ПАСЕК и правительством? --
немного растерялся директор Финеши. -- Нет, сначала я поговорю с генералом
Йорком. Вы не против?
      Эдди был не против.
      Финеши позвонил Йорку, и тот поначалу не мог поверить, что Кларк уже на
"Ван-Риосе". Финеши передал Эдди трубку, и тот, поздоровавшись с генералом,
вкратце рассказал все, что знал. Как оказалось, многое из этого уже было
известно и самому Йорку.
      -- Помоги им там, Эдди, чем сможешь. Распоряжение о направлении к
станции ударных сил завязло в согласованиях. Действуй от моего имени, если
тебе это поможет.
      -- Я понял, сэр.
      -- Хорошо, а теперь дай мне директора. Когда Финеши взял трубку,
генерал сказал:
      -- Вам повезло, директор, что такой человек оказался у вас под рукой.
Следуйте его советам -- и тогда у вас будет шанс спасти станцию.

116


      Прошло всего несколько часов со времени прибытия "Ливадии" к станции, а
дальние навигационные посты уже давали информацию о приближавшейся эскадре.
      Точнее, уже не обо всей эскадре, поскольку последнюю битву пережили
только флагман "Саламандра", десантное судно и четыре корабля огневой
поддержки.
      Это была страшная схватка, что Бен Лаэрт был вынужден признать. Отряд
из тридцати восьми патрульных судов, принадлежавших пограничному
департаменту, атаковал вопреки всем законам.
      Пограничники использовали полный набор подлых штучек, которых набрались
от контрабандистов и пиратских волков-одиночек. Типично пиратская атака --
со всех сторон сферы, где каждое судно воевачо само за себя. Все построение
эскадры моментально рухнуло, и образовалась огненная куча мала, где все
палили друг в друга и не всегда понимали, кого берут на прицел.
      Бен и майор Хуке, как могли, управлялись со скорострельными
артавтоматами и прикрывали десантный корабль корпусом, однако настойчивые
стражи границ прорывались сквозь заградительный огонь и в упор били по
корпусу крейсера, ухитряясь поражать практически неуязвимые артиллерийские
башни.
      Стремительная рубка прекратилась так же неожиданно, как и началась.
Восемь уцелевших судов пограничников ушли в космос, а оставшиеся корабли
"Биг-Спай" стали зализывать раны.
      Теперь эскадра снова двигалась к "Ван-Риосу", и Бен Лаэрт готовился к
штурму станции. Готовился, не подозревая, что его там ждут.

117


      Эдди Кларк не сидел без дела.
      Он развил необыкновенную активность и образовал штаб по обороне.
      Кларк инструктировал полковника Маленса, расставлял по этажам
автоматчиков, проводил короткие совещания с операторами и связывался с
военными судами, находившимися в Зоне Сото.
      От имени Линнарда Йорка Эдди требовал, чтобы корабли шли на прикрытие
станции, однако почти все капитаны судов имели другой приказ -- идти на
усмирение бунтов.
      В результате агитации Кларка поддался только один корабль -- устаревший
крейсер "Нарвик". Его капитан пообещал прибыть к станции через шесть часов.
      Два десятка перехватчиков "тайспирит", выполнявших при станции роль
сторожевых собак, были собраны у ее стен. Им Эдди Кларк поставил задачу --
бить только по десанту.
      Тот же приказ был отдан и стрелкам тридцати зенитных башен.
      Навигационные посты присылали на "Ван-Риос" неутешительные сообщения --
мятежная эскадра быстро приближалась, а подхода правительственных судов
ждать не приходилось, за исключением "Нарвика", которого еще предстояло
перетащить из Зоны Сото.
      Тем временем на нижних ярусах станции, где размещались энергоустановки,
полным ходом шла реконструкция. Рабочие, механики и пришедший на помощь
персонал верхних ярусов доставляли туда стальные листы и наглухо заваривали
отсеки -- все, кроме одного.
      Операторы во главе с лейтенантом Бэрком Диглером перенастраивали
управление энергоресурсами на случай, если пришлось бы пожертвовать
несколькими десятками генераторов. Все эти действия входили в единый план,
который разработал Эдди.
      Отслеживая, как идут приготовления, он перемещался с этажа на этаж,
распределял освободившихся людей и для каждого находил полезное занятие.
      -- Мистер Кларк!
      -- Сэр! -- почти одновременно воскликнули два человека, появившись
прямо перед Эдди.
      Следом за ними подошел угрюмый субъект и, кивнув Кларку, стал позади
них.
      -- Мистер Кларк, -- начал лысоватый человек со стеклянной банкой в
руках, -- директор не стал заниматься нашим делом и отправил к вам. Он
сказал, что теперь вы на станции самый главный.
      -- Так в чем дело?
      -- Да, в чем дело? -- тут же продублировал Бриф. Во время всей этой
лихорадочной деятельности он ни на шаг не отставал от Эдди и, как ординарец,
выполнял отдельные поручения.
      -- Я профессор Джорж Пулитцер, руководитель исследовательского бюро
станции. И у меня, вы не поверите, зародился Миротворец! Вот он!
      И профессор потряс перед лицом Кларка банкой с каким-то червяком.
      -- Поздравляю вас, но какое это ко мне имеет отношение?
      -- Давайте я объясню вам, сэр, -- выступил другой человек. -- Меня
зовут Эрнст Холидей, и я являюсь... -- тут Холидей недобро посмотрел на
Пулитцера, -- вернее, был помощником профессора. Он обещал, что поедет со
мной и мистером Камингсом на Маттияр. Мы подготовили экспедицию, а он теперь
отказывается!
      -- Мне не нужна теперь ваша дурацкая экспедиция! -- возразил Пулитцер.
-- Миротворец уже у меня в руках, больше мне ничего не нужно! И вообще, вся
ваша мистика -- бред, и я никогда в это не верил!
      -- Ну конечно, -- усмехнулся Холидей. -- Между прочим, сэр, Миротворец
-- это человек, а он, -- тут Холидей ткнул пальцем в профессора, --
собирается кормить его стимуляторами роста, тем самым нарушая
экспериментальную этику!
      -- Стоп! -- пресек Эдди разгоравшийся скандал. -- Примерно через шесть
или восемь часов, господа, я решу все ваши вопросы, а пока на этот срок я
объявляю перерыв. Все, дайте мне пройти.

118


      Здесь Бена Лаэрта ждали, и он это понял. Громадное тело станции
излучало тайную настороженность.
      Чувствовалось, что те, кто сидел внутри этого огромного жука,
растопырившего манипуляторы, словно гигантские лапы, были готовы подороже
отдать свою жизнь. Бен знал, что они не собирались сдаваться.
      "Ну и не нужно, пленные мне ни к чему", -- подумал он, а вслух сказал:
      -- Капитан Линд...
      -- Да, сэр? -- В голосе Линда чувствовалось нетерпение.
      -- Можете начинать.
      -- Есть, сэр! -- разнесся в эфире звонкий голос, и тотчас из брюха
десантного транспорта посыпались капсулы доставки.
      Стремительно расходясь веером, они понеслись по направлению к станции.
      -- Вперед, Хуке! -- скомандовал Бен. -- Мы должны поддержать их огнем и
подавить зенитные установки.
      -- Есть подавить зенитные установки, сэр! -- воскликнул Хуке и
схватился за пусковые джойстики.
      -- Спокойно, майор! -- охладил его пыл Лаэрт. -- Действовать нужно с
хирургической точностью -- пока что станция нужна мне целой.
      -- Сделаем, сэр!
      "Его вопли мне надоели, -- подумал Бен, глядя в затылок майору. --