"золотого мальчика". А то все его мысли только о трусиках мисс Темпл.

87


      Едва вишневая "соэра" выкатилась со двора, водитель группы "31" Жорж
Байнет включил рацию и сообщил:
      -- Внимание, комрады, лиса вышла из норы.
      -- Поняли тебя, Жорж, не двигайся с места, подожди ее хвост, -- ответил
командир Гарри Дюма.
      С задержкой в несколько секунд со двора выехала автомашина
сопровождения -- серый "маккао-фокус", невзрачный на вид, но со спортивной
резиной и форсированным движком.
      -- Внимание, хвост пошел следом. Лиса уходит к центру города... --
сообщил Жорж.
      -- Отлично, следуй за ними.
      Жорж отложил рацию, завел мотор и вывел машину из-за подстриженных
кустов.
      Сегодня он, стрелок Харпер и командир Дюма работали в свой выходной
день.
      Так уж сложилось, что начальство запретило искать убийц майора Штангера
и оперативника Питтса. Их уничтожили за то, что они слишком усердно копались
в деле Эдварда Кларка.
      Поначалу полицейские генералы форсировали поиски преступников, пока не
поступило распоряжение умерить пыл. Оно пришло из аппарата одной из
могущественных спецлужб.
      Вдовам погибших назначили большие пенсии, а расследование попросту
прекратили.
      Тем не менее многие нижние чины с этим не согласились, а группа "31"
решила во что бы то ни стало найти и наказать убийц.
      Именно по этим причинам служебный микроавтобус оставался в гараже
управления, а его водитель Жорж Байнет катил на своем личном авто, а в
другой частной машине ждали Дюма и Харпер, а "лиса" и ее "хвост" двигались
прямо на охотников.
      Хорошо зная город, Жорж не спешил и совершенно спокойно отпускал серый
"маккао-фокус", а затем снова его нагонял.
      На очередном перекрестке Жорж проскочил мимо ожидавших зеленого света
Харпера и Дюма.
      -- Привет, Жорж, мы тебя заметили.
      -- Я вас тоже -догоняйте...
      -- Сейчас, вот только загорится зеленый свет...
      -- Догоняйте, я сворачиваю на Лейн-стрит.
      -- Хорошо, Жорж, мы тебя поняли, -- отозвался Дюма. Затем он повернулся
к Харперу и добавил: -- На Лейн-стрит находится магазин Маргарет Темпл.
      -- Ты прав. Пару раз этот ублюдок туда наведывался. Но сегодня -- в
последний раз, -- пообещал Харпер и поправил прикрывавший винтовку плед.
      -- Они останавливаются у дома двадцать восемь! -- сообщил Жорж.
      -- Хорошо, паркуйся метрах в пятидесяти за ними и жди нас.
      -- Понял.
      Дюма и Харпер свернули на Лейн-стрит и вскоре заметили машину Жоржа.
      -- Жорж, мы здесь, -- сообщил по рации Дюма.
      -- Значит, начинаем?
      -- Начинаем, Жорж.

88


      Всю дорогу до магазина Марго Пойнтер качал головой в такт мелодии,
которая звучала в его голове. Это была и песнь радости, и одновременно вопль
ликования.
      Наконец-то наступал тот час расплаты, час отмщения и торжества
справедливости.
      Много лет образ стонущей Марго не давал Бену покоя, и он не раз делал
с. ней это в своих мучительных снах. Что ж -- мечты сбываются, и вот она,
недостижимая красавица, в полной его власти.
      "Сначала убью продавцов, -- размышлял Пойнтер, -- потом разобью в кровь
ее красивое личико, а затем трахну, чтобы орала. О да! Чтобы орала!"
      Совершенно непроизвольно Пойнтер прибавил газу, затем посмотрел на
монитор заднего вида и сбавил обороты, чтобы не нервировать охрану.
      -- О, чуть не забыл! -- воскликнул он, достал телефон и стал одной
рукой набирать номер магазина.
      -- Антикварный магазин Маргарет Темпл. Что вы хотели?
      Красивый баритон принадлежал мужчине, и Пойнтера кольнуло чувство
ревности.
      -- Скажите, а сама мисс Темпл на месте? -- спросил он.
      -- Да, она здесь.
      -- Тогда передайте ей, что звонил Бен. Пусть она никуда не уходит, я
сейчас подъеду.
      -- Конечно, передам, сэр.
      "Я тебе передам, урод. Лично убью тебя, лично", -- пообещал Пойнтер и
швырнул телефон на сиденье.
      Его распалившееся воображение рисовало картину прелюбодейства Марго и
ее продавца. Или даже двух продавцов.
      -- Какая гадость, -- простонал Пойнтер и снова прибавил газу.
      Неожиданно ему в голову пришла интересная мысль -- пригласить в магазин
и охранников. Пусть они тоже попользуются Марго.
      "Это должно меня здорово завести", -- подумал Бен и почувствовал, как
все в нем закипает.
      -- Нет, -- возразил он в слух, -- охранников брать не буду, а то я их
же и прикончу. Я не прощу им надругательства над Маргарет. Она только моя...
Только моя...
      Вот и магазин.
      Пойнтер достал из кобуры свой излюбленный "сторм" и переложил его в
карман. Затем вышел из машины, вдохнул побольше воздуха и направился к
входу.
      Едва он дотронулся до дверной ручки, как дверь открылась сама и
показалась Маргарет.
      -- О... -- опешил Пойнтер, -- Марго, я пришел сказать тебе...
      -- Что-нибудь с Эдди? -- спросила она, прижав руки к груди. -- Что с
ним, Бен?
      -- Зайдем в магазин, там я тебе все объясню, -- ответил Пойнтер и не
удержался, чтобы слегка не дотронуться до бедра Маргарет, но она даже не
обратила на это внимания, оцепеневшая от ожидания вести.
      -- Сэр, берегитесь! -- услышал Бен голос одного из охранников. Затем
грянул выстрел, и осыпались стекла "маккао-фокуса".
      Один охранник был убит на месте, а второй, легкораненый, открыл огонь
из автомата. Теперь уже полетели стекла другого автомобиля.
      Мгновенно оценив ситуацию, Пойнтер прыгнул за капот своей машины, затем
вскинул пистолет и выстрелил. Один из нападавших взмахнул руками и упал,
выронив пистолет.
      -- Давай сюда! -- крикнул Бен уцелевшему охраннику.
      Тот вскочил и побежал, хромая, но тут же получил пулю в затылок.
      "Снайпер, -- определил Пойнтер, глядя на изуродованный труп. -- Снайпер
-- это плохо".
      На улице послышался рев разгонявшегося автомобиля. Бен приготовился к
самому худшему, однако тут же завизжали тормоза и послышались частые
выстрелы.
      Пойнтер выглянул из-за машины и увидел второй "маккао-фокус", из
которого в упор добивали снайпера.
      "Должен быть третий!" -- сказал себе Бен.
      Выглянув еще раз, он заметил прячущегося врага.
      Один выстрел, и тот повалился, из последних сил цепляясь за дробовик.
      А Пойнтер, не теряя ни минуты, выскочил на дорогу, прямо к подъезжавшей
машине.
      Дверца распахнулась, и Бен на ходу запрыгнул на заднее сиденье. Колеса
"маккао" бешено завертелись, и она стартовала на горящих покрышках, оставляя
дымный и смрадный хвост.
      Внезапно заднее стекло разлетелось в мелкие брызги, и заряд картечи
убил водителя. Бедняга завалился на руль, и машина, вильнув, врезалась в
дерево.
      -- Сматываемся! -- крикнул Пойнтер и, выскочив из машины, помчался к
ближайшему проулку. Он понимал, что, если его возьмут полицейские, он
"случайно" умрет в камере.
      Уцелевший охранник бежал следом за ним, а где-то вдалеке уже звучали
полицейские сирены, и это придавало беглецам сил.
      "А с чего же все началось?" -- на бегу соображал Пойнтер. Он никак не
мог вспомнить причину стрельбы, его удивительная память давала сбои.
      "Маргарет! -- наконец вспомнил он. -- Я должен был убить Маргарет!"
      -- Я должен был убить эту суку! -- на бегу прокричал Пойнтер.
      -- Я понимаю... сэр, но... сейчас туда нельзя, -- тяжело дыша,
отозвался охранник.
      "А я ведь даже не успел сказать ей, что Кларка больше нет", -- вспомнил
Пойнтер. И тут же его посетило нехорошее предчувствие, поскольку он придавал
событиям особое значение.
      "Если я не сказал ей, что Кларк мертв, значит, он -- жив?"

89


      Кларк подошел к гостиничной стойке, и по его виду Франц Гусман сразу
понял, что гость съезжает.
      -- Как, мистер Кастелано, неужели вы покидаете нас? -- воскликнул
старик. В его голосе было столько огорчения, будто он расстается с самым
любимым из родственников.
      -- Ваш кофе убежит, -- напомнил Эдди, указав на поднимавшуюся над
кофейником шапку пены.
      -- Ах! -- Франц подхватил кофейник, но часть пены попала на раскаленную
плитку.
      По холлу поплыл горьковатый запах подгоревшего кофе.
      -- Сколько я вам должен, мистер Гусман? Франц вздохнул и раскрыл свою
книгу:
      -- Двести четырнадцать кредитов с мелочью, но мелочь платить не надо. Я
человек не богатый, однако хочется сделать вам хоть маленький презент...
      -- Спасибо.
      -- Хорошие люди мне не безразличны, мистер Кастелано. Вот еще бы
разыскать мисс Остер. -- Франц бросил на Эдди быстрый взгляд. -- Не хочется
думать, что с ней что-то случилось.
      -- Сколько она вам должна? -- понял намек Эдди.
      -- Триста пятьдесят два кредита -- ее апартаменты были побогаче ваших.
      -- Я заплачу за нее, -- сказал Кларк и достал деньги.
      -- О мистер Кларк, вы благороднейший из людей, честное слово. За всю
жизнь я не встречал такого человека. Мотя, иди сюда! Мотя!
      На этот раз племянник Франца появился достаточно скоро.
      -- Мотя, мистер Кастелано, этот благороднейший человек, покидает нас...
      -- Правда, сэр?
      -- Да, Мотя, мне пора, -- кивнул Эдди.
      -- Жаль. А я тоже скоро уеду. Вот только скоплю денег на билет и уеду.
      -- Вот уж помощничек, мистер Кларк, -- воскликнул франц, пряча деньги в
маленький сейф. -- За спиной дяди уже обделал свои делишки и собирается
ехать -- становиться военным. Владельцем гостиницы ему быть не хочется.
Кому, я спрашиваю, все это достанется, когда старый Гусман уйдет за своими
бедными родителями?
      -- Жаль только, я не успею на первый семестр и придется потерять целый
год, -- уже не слушая дядю, сказал Мотя.
      -- А в чем проблема? Только в деньгах? -- спросил Эдди.
      -- Да.
      Кларк достал из кармана карточку, на которой лежала
      тысяча кредитов, и протянул Моте:
      -- Бери, парень. Пусть твоя мечта поскорее осуществится... До свидания,
мистер Франц.
      Эдди подхватил небольшую сумку с единственным костюмом и быстро вышел
на улицу. Там он забросил сумку в вездеход, сел за руль и завел двигатель.
Красная лампочка на панели известила о том, что горючее на исходе.
      "Ничего, на сегодня еще хватит", -- подумал Эдди и включил скорость.

90


      Перемотанный бинтами, Кейт Спеллинг лежал в постели, а рядом с ним
сидела женщина, совсем не похожая на сестру милосердия.
      -- Оставь нас, Лейла, -- приказал он, увидев Кларка. -- Нам нужно
поговорить.
      Женщина поднялась со стула и, бросив на Эдди выразительный взгляд,
вышла из комнаты, виляя бедрами.
      -- Садись, Кларк.
      -- Да нет, я ненадолго.
      -- Понимаю. -- Спеллинг хотел вздохнуть и закашлялся. Когда приступ
кашля закончился, в уголках губ раненого выступила кровь.
      -- Одна иголка прошла через легкие, -- пояснил он, болезненно
скривившись. -- Ну ладно, слушай и запоминай... Тебе нужно попасть на Адлер,
в город Техо... Далее -- пойдешь по адресу Пинкштрассе, двадцать шесть. Там
стоит огромный блочный склад. Номер твоего блока -- сто четырнадцать, его
аренда проплачена на двадцать лет вперед, а номер шифра двенадцать двадцать
пять сорок семь...
      Рассказав все, что знал, Кейт откинулся на подушке, и Эдди подумал, что
едва ли он выкарабкается.
      -- Ну пока, Кейт, выздоравливай.
      -- И тебе удачи... Эдвард. -- пожелал Кейт и обесси-ленно прикрыл веки.
      Эдди спустился вниз, миновал сумрачный холл и, оказавшись на улице,
почувствовал облегчение.
      Дойдя до машины, он сел за руль и посидел так с минуту, собираясь с
мыслями и привыкая к сгущавшимся сумеркам. Затем завел мотор, включил фары и
медленно тронулся.
      В отличие от других мест с заходом солнца на Арафате жизнь полностью
замирала. Люди прятались в свои странные дома, а улицы до самого утра
переходили под контроль бродячих собак. И всю ночь злобные псы гонялись за
крысами и дрались, сходясь стенка на стенку.
      Распугивая ночное царство собак, Кларк по памяти ехал в сторону порта.
Кое-где в свете фар еще попадались запоздалые прохожие, но они тут же
старались отвернуться или прикрывали глаза от слепящего света.
      Наконец Эдди выехал на знакомую дорогу, которая должна была привести
его к порту. Огибая небольшие скопления глиняных домиков, она петляла в
темноте, словно намеренно уводила Кларка подальше.
      Сделав очередной поворот, Эдди увидел множество ярких огней, похожих на
оазис в океане бескрайней темноты. Они являлись хорошим ориентиром, и теперь
он был уверен, что не заблудится.
      Скоро он подъехал к зданию пассажирского терминала и поставил машину на
пустующей стоянке такси.
      Сегодня в порту Арафата было тихо.
      Заявленные шаттлы крупных перевозчиков "Спейс-эйр басе" или "Аэрмайн"
садились здесь не чаще двух раз в месяц. В остальное время стоянка
пустовала, а толпы торговцев сувенирами не досаждали каждому человеку, хоть
отдаленно напоминавшему иностранца.
      Едва Эдди выбрался из машины, к нему подошел полицейский:
      -- Добрый вечер, сеньор.
      -- Здравствуйте.
      -- Приехали купить билет? -- поинтересовался страж порядка, которому от
скуки хотелось живого общения.
      -- Нет, мне нужен капитан Бриф.
      -- Бриф? Этот пьяница? -- удивился полицейский.
      -- Он что, сегодня очень пьян? -- забеспокоился Эдди.
      -- Нет, сеньор, сегодня он не слишком пьян, и только потому, что у него
нет денег. Его корыто стоит на стоянке в долг, и, скорее всего, через пару
дней Бриф лишится его за долги.
      -- Понятно. Не покажете, где его стоянка?
      -- Конечно, сеньор, о чем речь. Пожалуйста, следуйте за мной -- я вас
провожу.
      И они направились к входу в пассажирский зал, который оказался заперт.
Однако полицейский достал универсальный ключ и открыл дверь.
      -- Проходите, сеньор, -- сказал он вежливо, а когда они вошли внутрь,
снова ее запер.
      -- Народ у нас шустрый, -- пояснил он, -- только оставь им лазейку, тут
же набьются как мухи -- потом не выгонишь... Прошу вас сюда, сеньор, нам
нужно пройти через весь зал.
      В огромном пустом помещении была отличная акустика. Одинокие шаги Эдди
и его проводника отражались от стен и спящих информационных табло
многократным эхом.
      Автоматы с газированной водой, киоски для продажи газет и маленькие
закутки для продажи аптечной мелочи пребывали в летаргическом сне, ожидая
столь редких дли этих мест пассажиров.
      Наконец полицейский вывел Эдди на взлетное поле. Здесь гулял свежий
ветерок, а на освещенных прожекторами посадочных квадратах находилось всего
несколько судов. Некоторые из них выглядели так, будто никогда не покидали
этих стоянок.
      -- Вон там, за сухогрузом, прячется рухлядь капитана Брифа, -- сообщил
полицейский. И тут же спросил: -- А вы, я вижу, не местный?
      -- Не местный, -- подтвердил Кларк.
      -- И хотите уехать?
      -- Еще не знаю, сначала нужно выяснить, возможно ли это. Посудина
мистера Брифа, она вообще летает?..
      -- Летать-то она летает, только у ее владельца нет лицензии на ее
вождение.
      -- И как же он обходится?
      -- А вот так и обходится -- бегает от маршрутной полиции.
      Так, за ничего не значащим разговором, полицейский привел Эдди к судну
Брифа.
      -- М-да, -- сказал Кларк, выйдя из тени стоявшего по соседству
сухогруза.
      Посудина Брифа была похожа на что угодно, только не на аппарат, который
мог летать.
      Весь корпус некогда богатой яхты был покрыт многослойной копотью,
обгоравшей и накапливавшейся вновь. Посадочные опоры не убирались вовсе и
были прочно приварены в одном-единственном положении. Очевидно, владельца
судна интересовала только его функциональность, а вовсе не внешний вид.
      -- Вас подождать? -- спросил полицейский, видя, какое впечатление на
Кларка произвела яхта.
      -- Нет, спасибо, думаю, я погощу у мистера Брифа.
      -- Ну, тогда желаю вам удачи, сеньор, -- сказал полицейский.
      -- А вам спасибо за то, что проводили.
      Когда полицейский ушел, Эдди еще раз обошел корабль и только после
этого решился постучать в дверь. Однако никто не отозвался, дверь была
толстая, и требовалось ударить по ней сильнее.
      Немного поискав возле судна, Эдди поднял с бетона большой болт.
      Грохнув по обшивке раз десять, Эдди добился нужного эффекта, и, громко
лязгнув ржавым замком, капитан Бриф открыл дверь.
      -- О, мистер Кастелано! Какая неожиданность -- проходите!
      Бриф распахнул дверь шире и разложил трап.
      Эдди поднялся по вытертым металлическим ступеням и оказался внутри
корабля.
      "Да, -- сказал себе Кларк, оглядевшись вокруг, -- внутренняя отделка та
же, что и снаружи".
      -- Добро пожаловать на "Ливадию", мистер Кастелано.
      -- "Ливадия"? Это ее название? -- спросил Эдди.
      -- Да, мою красотку зовут именно так. Пойдемте в кают-компанию, сэр, и
там обсудим все наши подлые делишки.
      Бриф был заметно навеселе, и это Кларка нервировало.
      Последовав за капитаном, он оказался в довольно большом помещении,
стены и потолок которого были обклеены пенопластовыми матами. По всей
видимости, таким образом капитан Бриф делал теплоизоляцию.
      -- Садитесь, сэр, -- пьяно радовался Бриф. Он смахнул со стола
незатейливую закуску и убрал бутылку из-под непищевой жидкости. -- Итак,
устраиваем совет военачальников! -- громко выкрикнул капитан и, потеряв
равновесие, упал со стула.
      Не торопясь ему помогать, Эдди снял с себя туземные туалеты и облачился
в костюм с настоящими штанами и пиджаком. После этого он почувствовал себя
человеком и уже точно знал, что ему делать.
      -- Эй, комрад, а у тебя есть капли от кашля и поливитамины?
      Бриф никак не отозвался, и тогда Эдди отвесил ему пару чувствительных
пощечин. Когда Бриф открыл глаза, Эдди повторил:
      -- Капли от кашля и поливитамины есть? Владелец судна издал
нечленораздельный звук, но потом сумел выговорить:
      -- Сегодня пропил всю аптечку...
      -- Молодец... -- зло сказал Кларк и принялся самостоятельно искать
компоненты, необходимые для осуществления его плана.
      Обойдя все помещения судна, он сумел найти лимонную кислоту, машинное
масло, молотый перец и пузырек с йодом.
      Отыскав емкость с питьевой водой, Эдди навел сильнокислый раствор и
смешал его с машинным маслом в пропорции один к одному, затем добавил
несколько капель йода, и все это тщательно взболтал найденной на полу
грязной вилкой.
      Поставив полученный коктейль на стол, Кларк снова ушел на поиски и
вскоре вернулся с полутораметровым обрезком шланга.
      Теперь у него было все необходимое.
      Эдди приподнял Брифа и привалил его к стене так, чтобы он не
захлебнулся. Затем заткнул один конец шланга и перелил в него всю порцию
лекарства.
      -- Эй, Бриф, хочешь попить чего-нибудь холодненького?
      Осоловевший владелец судна едва кивнул и открыл рот, чтобы освежиться.
      Не теряя ни секунды, Кларк засунул шланг в рот пациенту и, крепко его
держа, поднял второй его конец.
      Лекарство под напором скользнуло в глотку Брифа, и тот начал
вырываться, однако Эдди крепко держал его голову да еще давил коленом на
грудь, поэтому, фыркая и сопя, капитан был вынужден выпить не менее литра
волшебной микстуры.
      -- Ты! Ты меня убьешь! -- прокричал Бриф, когда мучительный сеанс был
закончен.
      Кларк помог своему пациенту подняться и сказал:
      -- Теперь бегом в отхожее место -- сейчас из тебя попрет.
      Капитан судна последовал этому совету и на нетвердых ногах зарысил в
туалет. Едва он захлопнул за собой маленькую дверку, его организм начал
извергать лечебную субстанцию.
      Эдди присел на продавленный диван, который служил единственным
украшением всей кают-компании. Сам не заметив как, он погрузился в дрему и
снова оказался на гибнущей станции "Грин-Ярд".
      Он лежал на холодном полу и чувствовал, как врезается в щеку острая
насечка металлических панелей. Теперь видение было настолько четким, что
Кларк различал даже запахи.
      -- Здесь все? -- Голос принадлежал человеку в ботинках,
промаркированных клеймом с серебряной птицей.
      -- Практически все, остальные в переходах... -- ответил человек в
штатной обуви отряда "Ульрик".
      -- Ты узнал код?
      -- Да, он здесь, в конверте...
      -- Отлично, теперь можно подумать, как забраться в компьютер
"Ван-Риоса". Только вообрази -- одна неверная команда, и мы будем избавлены
от этой унизительной опеки Федерации... Не будь я Дельер, если не добьюсь
этого.
      -- Сэр, -- прохрипел искаженный рацией голос, -- в блоке 7А заперлось
несколько человек. Мы никак не можем их выкурить!
      -- Понял вас сейчас придет человек, который знает там все вдоль и
поперек. Он вам поможет, -- пообещал Дельер. -- Иди к ним поскорее -- это
последний блок, где остались живые капусы.
      -- Есть, сэр!
      Каблуки солдатских ботинок звонко щелкнули, и предатель поспешил
выполнять приказание.

91


      Эдди очнулся от сна, когда услышал тяжелое сопение возвратившегося
Брифа.
      Он был голый до пояса и держал в руках свою мокрую рубашку.
      -- Не знаю, чем вы меня напоили, сэр, но я едва не отбросил копыта.
      Набросив на плечи пилотскую куртку, капитан сел на стул и вытер
рубашкой лицо.
      -- Что это было? -- спросил он.
      -- Машинное масло и лимонная кислота.
      -- Машинное масло... -- повторил капитан. -- А я уж засомневался.
Думаю, не может быть, что уже на смазку перешел.
      -- До этого осталось совсем немного, -- заметил Кларк и, подняв с пола
бутылку, прочитал: -- "БСР-10. Раствор для травления электрических
контактов". -- Отставил бутылку в сторону и покачав головой, добавил: -- По
сравнению с этой штукой машинное масло -- фруктовое мороженое.
      Бриф виновато потупился, кашлянул и шмыгнул носом.
      -- Ну что, мистер Бриф, теперь вы в состоянии говорить о делах? Голова
прояснилась?
      -- Не то слово, сэр. Как вымытый стакан.
      -- Тогда давайте поговорим о делах.
      -- Хорошо, тогда я на минуту...
      Капитан вскочил и куда-то убежал, а затем появился в чистой одежде,
причесанный и надушенный одеколоном.
      -- Вот теперь поговорим, -- улыбнулся он и сел напротив Кларка.
      -- Итак, мистер Бриф, ваша штука летает?
      -- Летает -- уверенно заявил капитан.
      -- Техосмотр проведен, топливо залито?
      -- Техосмотр я провожу сам -- никто из механиков в моей красавице
ничего не смыслит, а вот с топливом напряженка. Я же здесь весь в долгах.
      -- Но если я заплачу вам деньги...
      -- Тогда нас заправят сей же час. Портовые люди хоть и сволочь, кого ни
возьми, но за деньги все сделают быстро. Капитан улыбнулся и сцепил пальцы
дрожащих рук.
      Тогда я дам вам двадцать тысяч вперед, а двадцать после того, как мы
прибудем к месту назначения, -- пообещал Кларк и достал из кармана
наличность.
      -- А куда конкретно? -- уточнил Бриф, загипнотизированный видом толстой
пачки денег.
      -- Медин или Адлер.
      -- Тогда это будет дороже.
      -- Почему? -- удивился Кларк.
      -- Доплата за неопределенность.
      -- Что-то я не слышал о такой доплате.
      -- Я тоже, -- с готовностью согласился Бриф, -- но неопределенность
угнетает.
      -- Вы жадный человек, капитан, -- заметил Кларк.
      -- Когда я трезвый, я всегда жадный.
      -- Хорошо, тогда я вношу определенность -- летим на Адлер.
      -- Адлер так Адлер, -- пожал плечами Бриф, однако от Кларка не
ускользнуло промелькнувшее в тоне капитана разочарование. Бриф надеялся
заработать и на секретности маршрута.
      Тем не менее, ощутив в руках двадцать тысяч, он заметно повеселел.
      -- Ладно, мистер Кастелано, договорились, -- сказал Бриф, пряча деньги
в карман. -- Я сейчас же свяжусь со службами.
      Капитан подошел к висевшему на стене аппарату и на непонятной Кларку
тарабарщине стал объяснять дежурному, что ему нужно. Закончив разговор, он,
довольный, вернулся к столу.
      -- Никак не хотели верить, что у меня завелись деньжата, --
ухмыльнувшись, сообщил он. -- Я ведь им семь тысяч монет задолжал, ну и,
понятно, они страшно удивились.
      -- А почему же вас еще не выгнали со стоянки?
      -- Я отвечаю за долги своим судном.
      -- Но оно в таком состоянии, что стоит, наверное, немного, -- осторожно
заметил Кларк.
      -- Вот тут вы правы, сэр. Как судно "Ливадия" стоит немного, а вот как