Страница:
подстрелили в суматохе, но мы их подобрали. Двух забили на мясо, а еще
одного нужно только подлечить. Так что нам причитается еще около двадцати
голов. Шило и Дрейк Везунчик поехали с гиптуккерами до самого города, но я
не думаю, что кто-то решится напасть на них. Даже "голубые либеры".
Морган помолчал еще немного, потом, поправив свой меховой цилиндр,
сказал:
-- Ну все, идите отдыхайте -- вы это заслужили.
-- А "собаки", сэр, они ведь придут мстить, -- напомнил Майк.
-- Да, сэр, -- подтвердил Гвинет, -- мы сожгли у них все, от хранилищ
сухих кормов до складов с провизией.
-- И жилые помещения, и все другие постройки, -- продолжил Майк. -- У
них теперь нечем кормить лахманов и солдат. Еще дня два -- и им
волей-неволей придется идти на нас, чтобы решить проблему раз и навсегда.
-- А люди? Многих ли вы постреляли? -- оживился Морган.
-- Десятка два, -- ответил Гвинет, -- но это не делает нам чести, сэр.
Они не умели сопротивляться, совсем зеленые.
-- А Майк спас девчонку, -- неожиданно вспомнил Тобби. Он тут же зажал
себе рот, но Морган уже услышал. Он спустился на пару ступеней и оказался
возле Майка.
-- Что это была за девочка, Майк? Ребенок?
-- Нет, сэр. -- Паренек немного смутился. -- Она уже большая. Думаю, ей
столько же лет, сколько и мне.
-- У нее что, была красивая грудь? -- строго спросил Морган. От костра,
где сидело несколько "барсуков", послышался приглушенный смешок.
-- Не помню, сэр, -- соврал Майк. -- Времени было слишком мало, я
просто вынес ее на улицу. Иначе она бы сгорела заживо.
-- Зачем же ты ее нес? Она что, была больна?
-- Она была под кайфом, сэр, -- сообщил Гвинет. -- Даю сто очков против
одного, что это подружка ихнего предводителя. Я хотел было ее пристрелить,
но Майк на меня так зыркнул, что я сразу же передумал. Хорошо, что он не
взял ее с собой, -- за это ему большое спасибо.
Все поняли, что Гвинет шутит. Понял это и Морган. Он отошел от Майка и,
присев возле костра, сказал:
-- Поспешите поставить лахманов в сарай, ребята, скоро будем ужинать.
Как Гуго Флангер сумел выдержать этот перелет, он и сам не понял.
Бесконечные посадки и взлеты, запах осушенного воздуха, меню, состоящее из
комплексного обеда, -- все это было сплошное мучение.
На исходе третьих суток, когда шаттл наконец прибыл на место, Гуго был
совершенно разбит и, если бы не помощь двух его ассистентов, еще долго не
мог бы оправиться.
Ассистентов звали Бойл Шмайссер и Аквистер Депо. И они везли с собой на
удивление тяжелые чемоданы, о содержимом которых Гуго мог только гадать.
Причина появления этих двух типов была Флангеру не до конца понятна.
Сначала был разговор с полковником Мартинесом, потом подъем из шахты к
солнечному свету и, наконец, триумфальное возвращение в главный офис. После
всего, что он вынес, Флангер рассчитывал на заслуженный отпуск, однако
вместо чествования героя вызвали на беседу к директору по кадрам и
структурному замещению Зицлеру.
-- Хорошее начало, мистер Флангер, -- сказал тогда Зицлер, -- и было бы
глупо останавливаться, достигнув такого успеха.
-- Что вы имеете в виду? -- спросил Гуго, удивленный таким поворотом.
-- Нужно немедленно мчаться на Малибу, мистер Флангер. Иначе время
будет упущено. "Белл Антарес" не из тех, кто милостиво предоставит нам фору.
-- Но, сэр! Мы же говорили только о продлении договора! Теперь он
продлен, что еще нужно?
Гуго начинал злиться по-настоящему, не помогало даже понимание того,
что надо соблюдать субординацию, ведь директор Зицлер был одним из старших
партнеров компании.
-- Возможно, это излишне, но я призываю вас к спокойствию, мистер
Флангер. Вы же понимаете, что добыча жидкого конденсата -- это одно, а угля
-- совсем другое. Необходимо начать оформление участков для разработок, а
кто лучше вас знает, где находятся перспективные бассейны.
-- Но ведь я уже составил все карты.
-- Карты не заменят такого специалиста, как вы.
На этом разговор был окончен, и Гуго ничего не оставалось, как
смириться с тем, что ему предстоит отправиться в далекую поездку. А чтобы
поддержать его и внушить ему уверенность, руководство компании предоставило
Гуго двух ассистентов -- повидавших всякое специалистов самого широкого
профиля.
-- Но у них очень странные лица, -- перед самым отъездом пожаловался
Флангер.
-- Не стоит обращать на это внимание, -- ответили ему, -- думайте лучше
о том, что два этих джентльмена могут очень многое. Очень многое...
И так оно и оказалось. Депо и Шмайссер помогли Флангеру перенести
трудности перелета, попеременно рассказывая ему анекдоты или смешные
истории, а когда Флангер испытывал голод в неурочное время, ассистенты не
гнушались сбегать в кухонный блок и принести Гуго горячего кофе и
бутербродов.
Когда пассажиров сгрузили из шаттла прямо на бетонную полосу, Флангер
был готов в возмущении раскричаться, если бы не Депо и Шмайссер. Для них
подобное отношение к пассажирам, судя по всему, было не внове. Они быстро
разобрались, что к чему, и доставили Флангера с его багажом прямо к стоянке
такси.
-- В приличную гостиницу, -- распорядился Гуго, когда все трое
разместились в машине.
-- В "Хризантему"? -- уточнил таксист.
-- Не знаю, как тут у вас что называется, но нам нужна приличная
гостиница, а не какой-нибудь солдатский бордель.
Слово "солдатский" Гуго добавил потому, что шаттл приземлился на
обычной военной базе. Это так неприятно поразило Флангера, что он был готов
называть солдатским все, что не внушало ему доверия.
-- Лучше "Хризантемы" гостиницы нет, -- авторитетно заявил таксист и
тронул с места.
Всю дорогу до центра города Гуго беспокойно вертел головой. Он
опасался, как бы не пришлось столкнуться и здесь с чудовищным сервисом вроде
того, что имел место на пассажирском судне.
"Я им выставлю счет, этим старым козлам", -- негодовал про себя
Флангер, намереваясь в этот же день послать в компанию гневное письмо.
Однако в нынешних неудобствах были свои плюсы. И первым плюсом было
отсутствие жены Эльзы. А удовольствие не видеть ее перевешивало для Гуго
очень многое.
На мгновение он представил себе, как она трясется на раздолбанном судне
и поминутно требует воды, чтобы запивать свои таблетки "Кохбергера". Эта
картинка так позабавила Гуго, что он даже хохотнул, чем вызвал ответные
улыбки Депо и Шмайссера.
Вторым плюсом пребывания на Малибу было то, что Эльза не могла
потребовать денег больше, чем поступало на ее счет. Пятьсот кредитов в день
-- и баста. Гуго специально отрегулировал такое поступление средств.
Такси сделало очередной поворот, и Флангер увидел "Хризантему".
Гостиница действительно выглядела очень неплохо, и Гуго почувствовал даже
некоторое разочарование, ведь он уже почти приготовился к новым лишениям.
-- Красивое здание, -- заметил Депо.
-- Да, весьма неожиданно для таких мест, -- в тон ему подтвердил
Шмайссер.
Таксист, разгадав нелестные для своего города намеки, нахмурился и даже
запросил двойную цену, когда машина остановилась у парадного входа.
-- Как?.. Сколько ты сказал?.. -- без видимой угрозы в голосе
переспросил его Шмайссер, и водитель тут же пошел на попятную, бормоча, что
слегка запутался.
-- Бывает, -- согласился с ним ассистент и расплатился по счетчику.
Распахнувший дверцу швейцар, выбежавшие навстречу шустрые носильщики --
все говорило гостям, что они попали на островок настоящей цивилизации. А
просторный чистый холл еще больше укрепил их в этом мнении.
Войдя в лифт, они уже не сомневались, что попали, можно сказать, домой.
-- Вот ваши номера, господа, -- сказал один из носильщиков, указывая на
следовавшие одна за другой двери. В соответствии с заказом все три номера
были соединены между собой внутренними дверями.
В среднем номере предстояло жить Флангеру, а Депо и Шмаиссер
размещались по краям, что соответствовало их основной функции -- охране.
Получив чаевые, носильщики ушли, а ассистенты Гуго сразу же принялись
за работу. Даже не распаковав личные вещи, они вооружились специальными
устройствами и стали проверять номера -- нет ли где подслушивающей
аппаратуры.
При этом Флангера попросили повременить с водными процедурами,
поскольку шум воды мешал ассистентам выискивать "жучков". Исключение было
сделано только для отправления естественных нужд, а потом Гуго снова сел на
стул и стал следить за манипуляциями Депо и Шмайссера.
Вскоре все было закончено и помощники ушли в свои номера. Флангер
тотчас побежал в ванную и, раздевшись, долго стоял под душем, истосковавшись
по его расслабляющему действию.
В шаттле, где он провел долгих трое суток, душ тоже был, но его струи
казались какими-то вялыми, к тому же жидкость на судне обращалось в
замкнутом цикле, а это означало, что на голову Флангера льется чья-то
предварительно переработанная моча, с чем он примириться никак не мог.
Здесь же -- другое дело. Это была планета с воздухом и землей, а стало
быть, и вода здесь была настоящая.
До конца вкусить прелести спокойного, созерцательного
времяпрепровождения Флангеру не дали. Кто-то из его ассистентов постучал в
дверь и напомнил, что пора спускаться на ужин. Гуго хотел было рассердиться,
но он был в слишком хорошем настроении, чтобы обращать внимание на такие
пустяки.
"Ладно, -- подумал он, -- если будут себя плохо вести, я их уволю. А
пока пусть служат -- у них это вроде недурно получается".
Возвратившись с вечерней прогулки, Карсон вошел в отель и направился к
стойке, чтобы взять свой ключ,
К его удивлению, портье вместе с ключом подал ему записку. Клочок
бумаги был сильно измят, а неровный почерк свидетельствовал о невысокой
грамотности корреспондента, из чего Кит сделал вывод, что это письмо от
Лозмара.
Войдя в лифт, он кивнул служителю, и тот запустил машину, прекрасно
помня, на каком этаже живет этот господин.
Отвернувшись, чтобы лифтер не смотрел ему через плечо, Карсон быстро
пробежал глазами записку и сунул ее в карман. Он понял главное -- Лозмар
снова начал действовать и уничтожил еще два фермерских подворья.
Сам Кит тоже не терял времени даром. Он совершал ежедневные прогулки по
городу, что позволяло ему быть в курсе цен на туков. В частности, узнал о
недавнем успешном перегоне нескольких сотен животных.
Пьяные гиптуккеры радостно рассказывали об удачной операции, перевирая
все на свете, однако Карсон сумел выделить главное: кто-то в долине
организовал безопасную переправу, а это во сто крат опаснее, чем фермерские
хозяйства на склонах холмов. В основном туков разводят в глубине территорий,
и, если оставить этот безопасный коридор, по нему пройдут тысячи животных,
которые принесут своим хозяевам средства к существованию. В этом
случае выкурить фермеров с их земель будет намного сложнее.
Обо всем этом необходимо было переговорить с Лозмаром, однако пока что
следовало проверить его правдивость, а для этого требовался вертолет.
Из своего номера Кит позвонил лейтенанту Бриттену.
Тот оказался еще на службе, и это было весьма кстати.
-- Привет, Вилли, я хочу попросить тебя об одном одолжении, -- начал
Кит, чувствуя, что Бриттен насторожился. -- Мне нужно смотаться на вертолете
на другую сторону долины.
-- Ах, это, -- с облегчением выдохнул лейтенант. -- Нет ничего проще.
Говори, к какому часу подъедешь в порт, и я распоряжусь, чтобы тебя
покатали.
-- Думаю, к десяти утра.
-- Отлично. Я звякну им сейчас же.
-- Ты будешь сегодня в "Хризантеме"? -- спросил Карсон больше из
приличия.
-- Нет, сегодня никак не могу. Слишком много бумажной работы. Ты не
поверишь, но эти скважины высыхают быстрее, чем мы думали. В конце месяца
сократим еще одну роту солдат.
-- Жаль, -- сказал Кит.
-- Еще бы. Ну ладно, быть может, завтра я заскочу в гостиницу и мы
что-нибудь выпьем. Пока.
-- Пока...
Без четверти десять утра такси притормозило возле невысокого домика
КПП, и Карсон вышел из машины. Он посмотрел по сторонам и увидел ворота,
которые вели к взлетным полосам и посадочным терминалам. Это навеяло
воспоминания о недавнем путешествии на старом шаттле, и Кит даже поморщился.
Он подумал, что выбираться с Малибу придется тем же способом, поскольку
никаких других пассажирских перевозчиков здесь не было.
Тем временем из-за ворот появился солдат. Смерив Кита оценивающим
взглядом, он спросил:
-- Вы мистер Карсон?
-- Да, это я.
-- Заходите, пилот уже ждет вас.
-- Очень хорошо, -- сказал Кит и махнул таксисту рукой, показывая, что
тот может ехать. Затем прошел за высокий забор и подождал, пока солдат снова
закроет все засовы.
Справившись с тяжелыми замками, дежурный указал на дверь караульного
помещения:
-- Нам туда, сэр. Для начала нужно зарегистрировать, что вы зашли на
территорию базы.
-- У вас всегда так строго?
-- Обязательно, сэр, это ведь военный объект.
Внутри помещения, помимо нескольких часовых из отдыхающей смены,
находился человек в летной форме. Он представился сержантом Флетчером, и они
с Китом пожали друг другу руки. Вскоре формальности с регистрацией были
закончены и оба покинули дежурку.
-- Вот эти аппараты четвертого отряда, а вон там, за тем заправщиком,
стоит мой "трайдент", -- пояснил пилот.
-- Не думал, что у военных могут быть такие красивые машины, --
искренне удивился Кит.
-- Что значит "красивые"?
-- Я имею в виду формы, линии. Они похожи на морских животных, которых
показывают в аквапарках. Знаете?
-- Примерно догадываюсь, -- улыбнулся Флетчер.
-- А в роликах военных ведомостей боевые суда выглядят эдакими
монстрами.
-- Ах вот вы о чем, -- пилот улыбнулся. -- Наверное, там показывают
космические ударные силы, а эти красавцы летают только в атмосфере. Поэтому
они такие вылизанные и блестящие.
Вскоре Кит и Флетчер подошли к "трайденту", и гость осторожно
дотронулся до обшивки.
-- Он как будто живой, правда? -- снова улыбнулся пилот, которому
льстило, что пассажиру нравится его машина.
-- Да, -- согласился Карсон.
Оказавшись внутри вертолета, он с неподдельным интересом стал
рассматривать панели приборов и рычаги управления, а сержант Флетчер,
готовясь к взлету, охотно давал ему разные пояснения.
Наконец заработал двигатель, и пилот связался с диспетчером, а Карсон,
в предвкушении удовольствия от прогулки, поерзал в кресле, устраиваясь
поудобнее и туже затягивая страховочные ремни.
-- "Шесть-двадцать четыре", взлет разрешаю, -- произнес мягкий женский
голос, и Кит невольно вспомнил девушку из номера Лозмара. Он часто думал о
ней, хотя и не видел даже лица.
Несущий винт набрал нужные обороты, и "трайдент" пошел вверх так
быстро, будто оттолкнулся от земли ногами.
-- У-ух! -- воскликнул Кит и показал пилоту большой палец. Тот
улыбнулся и, положив машину на бок, повел ее на разворот. Затем сержант
указал на висевший рядом с изголовником шлем.
Карсон понимающе кивнул и осторожно надел шлем на голову.
-- Вам очень идет, сэр, -- раздался голос пилота где-то совсем рядом.
Кит поначалу не понял, но потом до него дошло, что шлем оборудован
наушниками.
-- Да, -- сказал он. -- В детстве я мечтал о такой штуке.
-- Куда направимся? Есть ли у вас какие-то пожелания?
-- Мне бы хотелось перелететь через долину и посмотреть на холмы, --
сказал Карсон, стараясь не показать, что конкретно интересует его на холмах.
Однако пилот понял по-своему:
-- Да, с высоты соляные долины выглядят очень живописно.
Кит в ответ улыбнулся и стал смотреть вниз, где по дорогам бежали
маленькие автомобили, а вдоль северной окраины города гнали небольшое стадо
туков. Даже с такой высоты животные показались Киту тяжеловесными и
неопрятными. Не верилось, что именно в них кроются неисчислимые богатства
Малибу.
"И "Клаус Хольц компани" возвращается обратно", -- вспомнил Кит. Помимо
конкурентов, он ждал прибытия Маллинза, и мысль об этом не доставляла ему
никакого удовольствия.
Небольшой ресторанчик "Штрик", находившийся недалеко от скотного рынка,
как нельзя лучшее подходил для встречи Кита с Лозмаром.
Тот позвонил, когда Карсон возвращался с базы на военном автомобиле, и
они лишь перебросились несколькими словами, поскольку рядом сидел водитель.
Киту следовало заехать в "Хризантему", чтобы захватить наличные, а после
этого отправляться в ресторан. И хотя он немного устал, воздушная прогулка
все же развеяла его и дала ему эмоциональный заряд.
Чего стоили эти нежные краски, которые, по словам пилота, возникали,
когда лучи солнца падали на кристаллы соли. Кит видел небольшие озерца,
белоснежные кочки, похожие на застывшую морскую пену, а также самых
настоящих разбойников, которые патрулировали свою охотничью территорию.
В остальном все было довольно однообразно, если не считать островов,
возвышавшихся подобно зеленым айсбергам среди соляных долин. Это были вполне
нормальные участки земли с травой, кустами и редкими деревьями. На больших
островах жили разбойники, и пилот показал один такой остров издали, сказав,
что подлетать ближе опасно.
Потом были холмы и пепелища, которые оставил после себя Лозмар. Кое-где
еще курился дым, но одно было ясно -- вся работа сделана как надо и
брошенных туков нигде не видно. Только несколько трупов людей, но это не в
счет. Судьбы людей Кит отдавал на откуп Дьюку Лозмару.
-- Что делают, сволочи, что делают! -- качал головой сержант Флетчер,
расстроенный этой удручающей картиной.
-- Да-да, конечно, -- поддакнул Карсон и, немного помолчав, попросил
вернуться домой.
Теперь, восстановив в памяти все подробности путешествия, он
удостоверился, что не допускал явных ошибок и едва ли пилот догадался о его
истинных намерениях.
Наконец джип доставил Карсона к гостинице, и он сразу отпустил шофера,
попросив передать привет сержанту Флетчеру.
Машина уехала, и Кит в приподнятом настроении прошел мимо швейцара,
который учтиво поклонился и проводил взглядом солидного господина.
Возле стеклянных дверей Карсон обернулся и сказал:
-- И вот что, милейший, я сейчас же спущусь, а вы поймайте для меня
такси.
-- Слушаюсь, -- ответил швейцар.
Когда Кит через пятнадцать минут вышел из гостиницы, у подъезда его уже
ждала машина. Отдав швейцару заслуженные чаевые, он бросил на сиденье папку
и, усевшись, сообщил водителю адрес:
-- Ресторан "Штрик", приятель.
-- Да, сэр.
Машина резко взяла с места и покатила по булыжной мостовой, распугивая
прохожих, которых с наступлением вечера становилось все больше. Впрочем, по
мере приближения к скотному рынку улица становились заметно свободнее, а в
воздухе сильнее запахло навозом.
Кит уже привык к этому запаху, который в Ларбени чувствовался повсюду,
куда бы ты ни пошел. Но сейчас эта вонь олицетворяла для Карсона богатство и
запах самих денег.
Дьюк уже был в ресторане. Он возвышался за столом возле окна, а рядом с
ним -- у Кита даже разом вспотели ладони -- сидела та самая девушка.
И хотя Карсон не видел ее ни разу, он сразу понял, что это и есть тот
неясный образ, который преследовал его все последнее время и теперь наконец
обрел реальную оболочку.
Приближаться к столу Дьюка было мучительно больно и вместе с тем
приятно. Карсон плыл как во сне, глядя на мир невидящими глазами и невпопад
отвечая метрдотелю:
-- Что?.. Как?.. Нет, меня ждут.
-- Эй, отстань от него! Парень пришел ко мне! -- прозвучал голос
Лозмара, и метрдотель тут же исчез. Киту даже показалось, что он нырнул в
мутную тину, словно карась.
Вот наконец и стол, с которого Карсон по неаккуратности столкнул
тарелку.
-- Да ты никак нарезался, дружище! -- это снова говорил Лозмар, а затем
он засмеялся.
-- Вот, -- сказал ему Кит и положил на стол конверт, -- здесь за твою
работу. Но есть еще вопросы, которые нужно обсудить.
-- Так садись, чего же ты стоишь!
Голос Дьюка был невыносимо громким и веселым, а когда он открыл
конверт, то вообще пришел в неописуемый восторг. А потом все звуки куда-то
подевались, и в полной тишине Кит смотрел только в глаза этой хрупкой
девушки и был не в силах смотреть куда-то еще.
"Как тебя зовут?" -- неожиданно спросила она.
"Кит Карсон, -- ответил Кит. -- А тебя?"
"Я -- Мэнди", -- произнесла девушка, и в голове Кита серебряное эхо
многократно повторило: Мэнди, Мэнди, Мэнди...
"Мне нравится твое имя, Мэнди", -- признался Кит.
"А мне твое", -- ответила девушка.
"Наверное, я в тебя влюбился".
"Нет, это тебе только кажется".
"Но я постоянно о тебе думаю".
"И это только кажется. Во сне всегда кажется, а наяву все по-другому".
"Я не сплю, Мэнди! И я действительно в тебя влюблен! Я даже не боюсь
Дьюка, пусть он слышит!".
"Дьюк никогда нас не услышит", -- сказала Мэнди.
"Почему?"
"Потому".
-- Это ты мне хороший подарочек принес, -- улыбаясь во весь рот,
произнес Дьюк, перекладывая в карманы пачки наличных. -- Теперь я так
развернусь, что кое-кому станет жарко.
-- Откуда на городском рынке появилось так много туков? -- спросил
Карсон, мгновенно возвращаясь в прежний, привычный мир денег.
Лозмар бросил на него испытующий взгляд. Ему стало ясно, что Карсон
начал разбираться в ситуации.
-- У нас были небольшие проблемы, а если сказать точнее, сгорел наш
лагерь. Дочиста. И как раз когда мы собирались перехватить этих самых туков.
-- Переправкой животных занимается кто-то конкретно?
Лозмар вздохнул и, неуклюже ткнув в блюдо вилкой, нехотя ответил:
-- Это дело взяли на себя "барсуки". У них договор с гиптуккерами.
-- Вот как?
Такой поворот событий был для Карсона новостью. В замешательстве он
перевел взгляд на спутницу Лозмара и снова погрузился в безвременное
состояние, исполненное покоя и тихой радости.
"Привет", -- сказала она.
"Привет, -- ответил он, -- так хочется дотронуться до твоей руки..."
"Ну так дотронься", -- разрешила девушка и засмеялась.
"Какой у тебя чудный смех. Как будто звенят колокольчики".
"Тебе нравится?"
"Мне все в тебе нравится".
"Ну, тогда вот моя рука -- дотронься".
Карсон протянул руку и почувствовал прикосновение нежных трепетных
пальчиков.
"Почему же Дьюк меня не останавливает? Ведь он ревнует, я знаю..."
"Просто он ничего не видит".
"Не видит? Но я же его вижу, и, кажется, он что-то мне говорит..."
"Ну так ответь ему..."
"Я не могу".
"Ответь".
-- Не стоит переживать по этому поводу, дорогой друг. -- Дьюк даже
криво усмехнулся от того, что позволил себе такой реверанс -- "дорогой
друг". -- Теперь, когда у меня есть бабки, я серьезно возьмусь за этих
парней, а свой лагерь отстрою лучше прежнего. Не будь я Дьюк Лозмар. Да,
крошка?
Последние слова относились к девушке, которая сидела рядом. Ее глаза
очень странно смотрели сквозь вязкий воздух, и казалось, что она немного не
в себе.
Со своего места Карсон видел, как Лозмар забрался подружке под юбку,
однако она никак на это не реагировала, оставаясь совершенно безучастной.
"Кажется, ее зовут Мэнди", -- вспомнил Кит, но никак не мог понять,
откуда ему известно это имя.
Наконец Лозмар оставил девушку в покое и, махнув рукой, подозвал
официанта. Тот подбежал к столику мгновенно, видимо догадываясь, что при
таких габаритах у Дьюка к тому же не все в порядке с нервами.
-- Давай жареных колбасок! -- приказал Лозмар.
-- Сколько порций желаете?
-- Не знаю, сколько порций, но мне неси двенадцать колбасок, а моему
другу... -- Дьюк на глаз прикинул комплекцию Карсона и добавил: -- Ему
восемь колбасок.
-- Восемь колбасок, -- повторил официант. -- А что даме?
-- Что даме? Она здесь вообще ни при чем. Ну ладно, принеси ей
мороженого.
-- Сию минуту, -- поклонился официант и быстро уполз, извиваясь, как
угорь.
"Странно, -- подумал Карсон, проследив за тем, как официант исчез в
траве. -- Как странно все происходит: с одной стороны, караси и угри, а с
одного нужно только подлечить. Так что нам причитается еще около двадцати
голов. Шило и Дрейк Везунчик поехали с гиптуккерами до самого города, но я
не думаю, что кто-то решится напасть на них. Даже "голубые либеры".
Морган помолчал еще немного, потом, поправив свой меховой цилиндр,
сказал:
-- Ну все, идите отдыхайте -- вы это заслужили.
-- А "собаки", сэр, они ведь придут мстить, -- напомнил Майк.
-- Да, сэр, -- подтвердил Гвинет, -- мы сожгли у них все, от хранилищ
сухих кормов до складов с провизией.
-- И жилые помещения, и все другие постройки, -- продолжил Майк. -- У
них теперь нечем кормить лахманов и солдат. Еще дня два -- и им
волей-неволей придется идти на нас, чтобы решить проблему раз и навсегда.
-- А люди? Многих ли вы постреляли? -- оживился Морган.
-- Десятка два, -- ответил Гвинет, -- но это не делает нам чести, сэр.
Они не умели сопротивляться, совсем зеленые.
-- А Майк спас девчонку, -- неожиданно вспомнил Тобби. Он тут же зажал
себе рот, но Морган уже услышал. Он спустился на пару ступеней и оказался
возле Майка.
-- Что это была за девочка, Майк? Ребенок?
-- Нет, сэр. -- Паренек немного смутился. -- Она уже большая. Думаю, ей
столько же лет, сколько и мне.
-- У нее что, была красивая грудь? -- строго спросил Морган. От костра,
где сидело несколько "барсуков", послышался приглушенный смешок.
-- Не помню, сэр, -- соврал Майк. -- Времени было слишком мало, я
просто вынес ее на улицу. Иначе она бы сгорела заживо.
-- Зачем же ты ее нес? Она что, была больна?
-- Она была под кайфом, сэр, -- сообщил Гвинет. -- Даю сто очков против
одного, что это подружка ихнего предводителя. Я хотел было ее пристрелить,
но Майк на меня так зыркнул, что я сразу же передумал. Хорошо, что он не
взял ее с собой, -- за это ему большое спасибо.
Все поняли, что Гвинет шутит. Понял это и Морган. Он отошел от Майка и,
присев возле костра, сказал:
-- Поспешите поставить лахманов в сарай, ребята, скоро будем ужинать.
46
Как Гуго Флангер сумел выдержать этот перелет, он и сам не понял.
Бесконечные посадки и взлеты, запах осушенного воздуха, меню, состоящее из
комплексного обеда, -- все это было сплошное мучение.
На исходе третьих суток, когда шаттл наконец прибыл на место, Гуго был
совершенно разбит и, если бы не помощь двух его ассистентов, еще долго не
мог бы оправиться.
Ассистентов звали Бойл Шмайссер и Аквистер Депо. И они везли с собой на
удивление тяжелые чемоданы, о содержимом которых Гуго мог только гадать.
Причина появления этих двух типов была Флангеру не до конца понятна.
Сначала был разговор с полковником Мартинесом, потом подъем из шахты к
солнечному свету и, наконец, триумфальное возвращение в главный офис. После
всего, что он вынес, Флангер рассчитывал на заслуженный отпуск, однако
вместо чествования героя вызвали на беседу к директору по кадрам и
структурному замещению Зицлеру.
-- Хорошее начало, мистер Флангер, -- сказал тогда Зицлер, -- и было бы
глупо останавливаться, достигнув такого успеха.
-- Что вы имеете в виду? -- спросил Гуго, удивленный таким поворотом.
-- Нужно немедленно мчаться на Малибу, мистер Флангер. Иначе время
будет упущено. "Белл Антарес" не из тех, кто милостиво предоставит нам фору.
-- Но, сэр! Мы же говорили только о продлении договора! Теперь он
продлен, что еще нужно?
Гуго начинал злиться по-настоящему, не помогало даже понимание того,
что надо соблюдать субординацию, ведь директор Зицлер был одним из старших
партнеров компании.
-- Возможно, это излишне, но я призываю вас к спокойствию, мистер
Флангер. Вы же понимаете, что добыча жидкого конденсата -- это одно, а угля
-- совсем другое. Необходимо начать оформление участков для разработок, а
кто лучше вас знает, где находятся перспективные бассейны.
-- Но ведь я уже составил все карты.
-- Карты не заменят такого специалиста, как вы.
На этом разговор был окончен, и Гуго ничего не оставалось, как
смириться с тем, что ему предстоит отправиться в далекую поездку. А чтобы
поддержать его и внушить ему уверенность, руководство компании предоставило
Гуго двух ассистентов -- повидавших всякое специалистов самого широкого
профиля.
-- Но у них очень странные лица, -- перед самым отъездом пожаловался
Флангер.
-- Не стоит обращать на это внимание, -- ответили ему, -- думайте лучше
о том, что два этих джентльмена могут очень многое. Очень многое...
И так оно и оказалось. Депо и Шмайссер помогли Флангеру перенести
трудности перелета, попеременно рассказывая ему анекдоты или смешные
истории, а когда Флангер испытывал голод в неурочное время, ассистенты не
гнушались сбегать в кухонный блок и принести Гуго горячего кофе и
бутербродов.
Когда пассажиров сгрузили из шаттла прямо на бетонную полосу, Флангер
был готов в возмущении раскричаться, если бы не Депо и Шмайссер. Для них
подобное отношение к пассажирам, судя по всему, было не внове. Они быстро
разобрались, что к чему, и доставили Флангера с его багажом прямо к стоянке
такси.
-- В приличную гостиницу, -- распорядился Гуго, когда все трое
разместились в машине.
-- В "Хризантему"? -- уточнил таксист.
-- Не знаю, как тут у вас что называется, но нам нужна приличная
гостиница, а не какой-нибудь солдатский бордель.
Слово "солдатский" Гуго добавил потому, что шаттл приземлился на
обычной военной базе. Это так неприятно поразило Флангера, что он был готов
называть солдатским все, что не внушало ему доверия.
-- Лучше "Хризантемы" гостиницы нет, -- авторитетно заявил таксист и
тронул с места.
47
Всю дорогу до центра города Гуго беспокойно вертел головой. Он
опасался, как бы не пришлось столкнуться и здесь с чудовищным сервисом вроде
того, что имел место на пассажирском судне.
"Я им выставлю счет, этим старым козлам", -- негодовал про себя
Флангер, намереваясь в этот же день послать в компанию гневное письмо.
Однако в нынешних неудобствах были свои плюсы. И первым плюсом было
отсутствие жены Эльзы. А удовольствие не видеть ее перевешивало для Гуго
очень многое.
На мгновение он представил себе, как она трясется на раздолбанном судне
и поминутно требует воды, чтобы запивать свои таблетки "Кохбергера". Эта
картинка так позабавила Гуго, что он даже хохотнул, чем вызвал ответные
улыбки Депо и Шмайссера.
Вторым плюсом пребывания на Малибу было то, что Эльза не могла
потребовать денег больше, чем поступало на ее счет. Пятьсот кредитов в день
-- и баста. Гуго специально отрегулировал такое поступление средств.
Такси сделало очередной поворот, и Флангер увидел "Хризантему".
Гостиница действительно выглядела очень неплохо, и Гуго почувствовал даже
некоторое разочарование, ведь он уже почти приготовился к новым лишениям.
-- Красивое здание, -- заметил Депо.
-- Да, весьма неожиданно для таких мест, -- в тон ему подтвердил
Шмайссер.
Таксист, разгадав нелестные для своего города намеки, нахмурился и даже
запросил двойную цену, когда машина остановилась у парадного входа.
-- Как?.. Сколько ты сказал?.. -- без видимой угрозы в голосе
переспросил его Шмайссер, и водитель тут же пошел на попятную, бормоча, что
слегка запутался.
-- Бывает, -- согласился с ним ассистент и расплатился по счетчику.
Распахнувший дверцу швейцар, выбежавшие навстречу шустрые носильщики --
все говорило гостям, что они попали на островок настоящей цивилизации. А
просторный чистый холл еще больше укрепил их в этом мнении.
Войдя в лифт, они уже не сомневались, что попали, можно сказать, домой.
-- Вот ваши номера, господа, -- сказал один из носильщиков, указывая на
следовавшие одна за другой двери. В соответствии с заказом все три номера
были соединены между собой внутренними дверями.
В среднем номере предстояло жить Флангеру, а Депо и Шмаиссер
размещались по краям, что соответствовало их основной функции -- охране.
Получив чаевые, носильщики ушли, а ассистенты Гуго сразу же принялись
за работу. Даже не распаковав личные вещи, они вооружились специальными
устройствами и стали проверять номера -- нет ли где подслушивающей
аппаратуры.
При этом Флангера попросили повременить с водными процедурами,
поскольку шум воды мешал ассистентам выискивать "жучков". Исключение было
сделано только для отправления естественных нужд, а потом Гуго снова сел на
стул и стал следить за манипуляциями Депо и Шмайссера.
Вскоре все было закончено и помощники ушли в свои номера. Флангер
тотчас побежал в ванную и, раздевшись, долго стоял под душем, истосковавшись
по его расслабляющему действию.
В шаттле, где он провел долгих трое суток, душ тоже был, но его струи
казались какими-то вялыми, к тому же жидкость на судне обращалось в
замкнутом цикле, а это означало, что на голову Флангера льется чья-то
предварительно переработанная моча, с чем он примириться никак не мог.
Здесь же -- другое дело. Это была планета с воздухом и землей, а стало
быть, и вода здесь была настоящая.
До конца вкусить прелести спокойного, созерцательного
времяпрепровождения Флангеру не дали. Кто-то из его ассистентов постучал в
дверь и напомнил, что пора спускаться на ужин. Гуго хотел было рассердиться,
но он был в слишком хорошем настроении, чтобы обращать внимание на такие
пустяки.
"Ладно, -- подумал он, -- если будут себя плохо вести, я их уволю. А
пока пусть служат -- у них это вроде недурно получается".
48
Возвратившись с вечерней прогулки, Карсон вошел в отель и направился к
стойке, чтобы взять свой ключ,
К его удивлению, портье вместе с ключом подал ему записку. Клочок
бумаги был сильно измят, а неровный почерк свидетельствовал о невысокой
грамотности корреспондента, из чего Кит сделал вывод, что это письмо от
Лозмара.
Войдя в лифт, он кивнул служителю, и тот запустил машину, прекрасно
помня, на каком этаже живет этот господин.
Отвернувшись, чтобы лифтер не смотрел ему через плечо, Карсон быстро
пробежал глазами записку и сунул ее в карман. Он понял главное -- Лозмар
снова начал действовать и уничтожил еще два фермерских подворья.
Сам Кит тоже не терял времени даром. Он совершал ежедневные прогулки по
городу, что позволяло ему быть в курсе цен на туков. В частности, узнал о
недавнем успешном перегоне нескольких сотен животных.
Пьяные гиптуккеры радостно рассказывали об удачной операции, перевирая
все на свете, однако Карсон сумел выделить главное: кто-то в долине
организовал безопасную переправу, а это во сто крат опаснее, чем фермерские
хозяйства на склонах холмов. В основном туков разводят в глубине территорий,
и, если оставить этот безопасный коридор, по нему пройдут тысячи животных,
которые принесут своим хозяевам средства к существованию. В этом
случае выкурить фермеров с их земель будет намного сложнее.
Обо всем этом необходимо было переговорить с Лозмаром, однако пока что
следовало проверить его правдивость, а для этого требовался вертолет.
Из своего номера Кит позвонил лейтенанту Бриттену.
Тот оказался еще на службе, и это было весьма кстати.
-- Привет, Вилли, я хочу попросить тебя об одном одолжении, -- начал
Кит, чувствуя, что Бриттен насторожился. -- Мне нужно смотаться на вертолете
на другую сторону долины.
-- Ах, это, -- с облегчением выдохнул лейтенант. -- Нет ничего проще.
Говори, к какому часу подъедешь в порт, и я распоряжусь, чтобы тебя
покатали.
-- Думаю, к десяти утра.
-- Отлично. Я звякну им сейчас же.
-- Ты будешь сегодня в "Хризантеме"? -- спросил Карсон больше из
приличия.
-- Нет, сегодня никак не могу. Слишком много бумажной работы. Ты не
поверишь, но эти скважины высыхают быстрее, чем мы думали. В конце месяца
сократим еще одну роту солдат.
-- Жаль, -- сказал Кит.
-- Еще бы. Ну ладно, быть может, завтра я заскочу в гостиницу и мы
что-нибудь выпьем. Пока.
-- Пока...
49
Без четверти десять утра такси притормозило возле невысокого домика
КПП, и Карсон вышел из машины. Он посмотрел по сторонам и увидел ворота,
которые вели к взлетным полосам и посадочным терминалам. Это навеяло
воспоминания о недавнем путешествии на старом шаттле, и Кит даже поморщился.
Он подумал, что выбираться с Малибу придется тем же способом, поскольку
никаких других пассажирских перевозчиков здесь не было.
Тем временем из-за ворот появился солдат. Смерив Кита оценивающим
взглядом, он спросил:
-- Вы мистер Карсон?
-- Да, это я.
-- Заходите, пилот уже ждет вас.
-- Очень хорошо, -- сказал Кит и махнул таксисту рукой, показывая, что
тот может ехать. Затем прошел за высокий забор и подождал, пока солдат снова
закроет все засовы.
Справившись с тяжелыми замками, дежурный указал на дверь караульного
помещения:
-- Нам туда, сэр. Для начала нужно зарегистрировать, что вы зашли на
территорию базы.
-- У вас всегда так строго?
-- Обязательно, сэр, это ведь военный объект.
Внутри помещения, помимо нескольких часовых из отдыхающей смены,
находился человек в летной форме. Он представился сержантом Флетчером, и они
с Китом пожали друг другу руки. Вскоре формальности с регистрацией были
закончены и оба покинули дежурку.
-- Вот эти аппараты четвертого отряда, а вон там, за тем заправщиком,
стоит мой "трайдент", -- пояснил пилот.
-- Не думал, что у военных могут быть такие красивые машины, --
искренне удивился Кит.
-- Что значит "красивые"?
-- Я имею в виду формы, линии. Они похожи на морских животных, которых
показывают в аквапарках. Знаете?
-- Примерно догадываюсь, -- улыбнулся Флетчер.
-- А в роликах военных ведомостей боевые суда выглядят эдакими
монстрами.
-- Ах вот вы о чем, -- пилот улыбнулся. -- Наверное, там показывают
космические ударные силы, а эти красавцы летают только в атмосфере. Поэтому
они такие вылизанные и блестящие.
Вскоре Кит и Флетчер подошли к "трайденту", и гость осторожно
дотронулся до обшивки.
-- Он как будто живой, правда? -- снова улыбнулся пилот, которому
льстило, что пассажиру нравится его машина.
-- Да, -- согласился Карсон.
Оказавшись внутри вертолета, он с неподдельным интересом стал
рассматривать панели приборов и рычаги управления, а сержант Флетчер,
готовясь к взлету, охотно давал ему разные пояснения.
Наконец заработал двигатель, и пилот связался с диспетчером, а Карсон,
в предвкушении удовольствия от прогулки, поерзал в кресле, устраиваясь
поудобнее и туже затягивая страховочные ремни.
-- "Шесть-двадцать четыре", взлет разрешаю, -- произнес мягкий женский
голос, и Кит невольно вспомнил девушку из номера Лозмара. Он часто думал о
ней, хотя и не видел даже лица.
Несущий винт набрал нужные обороты, и "трайдент" пошел вверх так
быстро, будто оттолкнулся от земли ногами.
-- У-ух! -- воскликнул Кит и показал пилоту большой палец. Тот
улыбнулся и, положив машину на бок, повел ее на разворот. Затем сержант
указал на висевший рядом с изголовником шлем.
Карсон понимающе кивнул и осторожно надел шлем на голову.
-- Вам очень идет, сэр, -- раздался голос пилота где-то совсем рядом.
Кит поначалу не понял, но потом до него дошло, что шлем оборудован
наушниками.
-- Да, -- сказал он. -- В детстве я мечтал о такой штуке.
-- Куда направимся? Есть ли у вас какие-то пожелания?
-- Мне бы хотелось перелететь через долину и посмотреть на холмы, --
сказал Карсон, стараясь не показать, что конкретно интересует его на холмах.
Однако пилот понял по-своему:
-- Да, с высоты соляные долины выглядят очень живописно.
Кит в ответ улыбнулся и стал смотреть вниз, где по дорогам бежали
маленькие автомобили, а вдоль северной окраины города гнали небольшое стадо
туков. Даже с такой высоты животные показались Киту тяжеловесными и
неопрятными. Не верилось, что именно в них кроются неисчислимые богатства
Малибу.
"И "Клаус Хольц компани" возвращается обратно", -- вспомнил Кит. Помимо
конкурентов, он ждал прибытия Маллинза, и мысль об этом не доставляла ему
никакого удовольствия.
50
Небольшой ресторанчик "Штрик", находившийся недалеко от скотного рынка,
как нельзя лучшее подходил для встречи Кита с Лозмаром.
Тот позвонил, когда Карсон возвращался с базы на военном автомобиле, и
они лишь перебросились несколькими словами, поскольку рядом сидел водитель.
Киту следовало заехать в "Хризантему", чтобы захватить наличные, а после
этого отправляться в ресторан. И хотя он немного устал, воздушная прогулка
все же развеяла его и дала ему эмоциональный заряд.
Чего стоили эти нежные краски, которые, по словам пилота, возникали,
когда лучи солнца падали на кристаллы соли. Кит видел небольшие озерца,
белоснежные кочки, похожие на застывшую морскую пену, а также самых
настоящих разбойников, которые патрулировали свою охотничью территорию.
В остальном все было довольно однообразно, если не считать островов,
возвышавшихся подобно зеленым айсбергам среди соляных долин. Это были вполне
нормальные участки земли с травой, кустами и редкими деревьями. На больших
островах жили разбойники, и пилот показал один такой остров издали, сказав,
что подлетать ближе опасно.
Потом были холмы и пепелища, которые оставил после себя Лозмар. Кое-где
еще курился дым, но одно было ясно -- вся работа сделана как надо и
брошенных туков нигде не видно. Только несколько трупов людей, но это не в
счет. Судьбы людей Кит отдавал на откуп Дьюку Лозмару.
-- Что делают, сволочи, что делают! -- качал головой сержант Флетчер,
расстроенный этой удручающей картиной.
-- Да-да, конечно, -- поддакнул Карсон и, немного помолчав, попросил
вернуться домой.
Теперь, восстановив в памяти все подробности путешествия, он
удостоверился, что не допускал явных ошибок и едва ли пилот догадался о его
истинных намерениях.
Наконец джип доставил Карсона к гостинице, и он сразу отпустил шофера,
попросив передать привет сержанту Флетчеру.
Машина уехала, и Кит в приподнятом настроении прошел мимо швейцара,
который учтиво поклонился и проводил взглядом солидного господина.
Возле стеклянных дверей Карсон обернулся и сказал:
-- И вот что, милейший, я сейчас же спущусь, а вы поймайте для меня
такси.
-- Слушаюсь, -- ответил швейцар.
Когда Кит через пятнадцать минут вышел из гостиницы, у подъезда его уже
ждала машина. Отдав швейцару заслуженные чаевые, он бросил на сиденье папку
и, усевшись, сообщил водителю адрес:
-- Ресторан "Штрик", приятель.
-- Да, сэр.
Машина резко взяла с места и покатила по булыжной мостовой, распугивая
прохожих, которых с наступлением вечера становилось все больше. Впрочем, по
мере приближения к скотному рынку улица становились заметно свободнее, а в
воздухе сильнее запахло навозом.
Кит уже привык к этому запаху, который в Ларбени чувствовался повсюду,
куда бы ты ни пошел. Но сейчас эта вонь олицетворяла для Карсона богатство и
запах самих денег.
Дьюк уже был в ресторане. Он возвышался за столом возле окна, а рядом с
ним -- у Кита даже разом вспотели ладони -- сидела та самая девушка.
И хотя Карсон не видел ее ни разу, он сразу понял, что это и есть тот
неясный образ, который преследовал его все последнее время и теперь наконец
обрел реальную оболочку.
Приближаться к столу Дьюка было мучительно больно и вместе с тем
приятно. Карсон плыл как во сне, глядя на мир невидящими глазами и невпопад
отвечая метрдотелю:
-- Что?.. Как?.. Нет, меня ждут.
-- Эй, отстань от него! Парень пришел ко мне! -- прозвучал голос
Лозмара, и метрдотель тут же исчез. Киту даже показалось, что он нырнул в
мутную тину, словно карась.
Вот наконец и стол, с которого Карсон по неаккуратности столкнул
тарелку.
-- Да ты никак нарезался, дружище! -- это снова говорил Лозмар, а затем
он засмеялся.
-- Вот, -- сказал ему Кит и положил на стол конверт, -- здесь за твою
работу. Но есть еще вопросы, которые нужно обсудить.
-- Так садись, чего же ты стоишь!
Голос Дьюка был невыносимо громким и веселым, а когда он открыл
конверт, то вообще пришел в неописуемый восторг. А потом все звуки куда-то
подевались, и в полной тишине Кит смотрел только в глаза этой хрупкой
девушки и был не в силах смотреть куда-то еще.
"Как тебя зовут?" -- неожиданно спросила она.
"Кит Карсон, -- ответил Кит. -- А тебя?"
"Я -- Мэнди", -- произнесла девушка, и в голове Кита серебряное эхо
многократно повторило: Мэнди, Мэнди, Мэнди...
"Мне нравится твое имя, Мэнди", -- признался Кит.
"А мне твое", -- ответила девушка.
"Наверное, я в тебя влюбился".
"Нет, это тебе только кажется".
"Но я постоянно о тебе думаю".
"И это только кажется. Во сне всегда кажется, а наяву все по-другому".
"Я не сплю, Мэнди! И я действительно в тебя влюблен! Я даже не боюсь
Дьюка, пусть он слышит!".
"Дьюк никогда нас не услышит", -- сказала Мэнди.
"Почему?"
"Потому".
-- Это ты мне хороший подарочек принес, -- улыбаясь во весь рот,
произнес Дьюк, перекладывая в карманы пачки наличных. -- Теперь я так
развернусь, что кое-кому станет жарко.
-- Откуда на городском рынке появилось так много туков? -- спросил
Карсон, мгновенно возвращаясь в прежний, привычный мир денег.
Лозмар бросил на него испытующий взгляд. Ему стало ясно, что Карсон
начал разбираться в ситуации.
-- У нас были небольшие проблемы, а если сказать точнее, сгорел наш
лагерь. Дочиста. И как раз когда мы собирались перехватить этих самых туков.
-- Переправкой животных занимается кто-то конкретно?
Лозмар вздохнул и, неуклюже ткнув в блюдо вилкой, нехотя ответил:
-- Это дело взяли на себя "барсуки". У них договор с гиптуккерами.
-- Вот как?
Такой поворот событий был для Карсона новостью. В замешательстве он
перевел взгляд на спутницу Лозмара и снова погрузился в безвременное
состояние, исполненное покоя и тихой радости.
"Привет", -- сказала она.
"Привет, -- ответил он, -- так хочется дотронуться до твоей руки..."
"Ну так дотронься", -- разрешила девушка и засмеялась.
"Какой у тебя чудный смех. Как будто звенят колокольчики".
"Тебе нравится?"
"Мне все в тебе нравится".
"Ну, тогда вот моя рука -- дотронься".
Карсон протянул руку и почувствовал прикосновение нежных трепетных
пальчиков.
"Почему же Дьюк меня не останавливает? Ведь он ревнует, я знаю..."
"Просто он ничего не видит".
"Не видит? Но я же его вижу, и, кажется, он что-то мне говорит..."
"Ну так ответь ему..."
"Я не могу".
"Ответь".
-- Не стоит переживать по этому поводу, дорогой друг. -- Дьюк даже
криво усмехнулся от того, что позволил себе такой реверанс -- "дорогой
друг". -- Теперь, когда у меня есть бабки, я серьезно возьмусь за этих
парней, а свой лагерь отстрою лучше прежнего. Не будь я Дьюк Лозмар. Да,
крошка?
Последние слова относились к девушке, которая сидела рядом. Ее глаза
очень странно смотрели сквозь вязкий воздух, и казалось, что она немного не
в себе.
Со своего места Карсон видел, как Лозмар забрался подружке под юбку,
однако она никак на это не реагировала, оставаясь совершенно безучастной.
"Кажется, ее зовут Мэнди", -- вспомнил Кит, но никак не мог понять,
откуда ему известно это имя.
Наконец Лозмар оставил девушку в покое и, махнув рукой, подозвал
официанта. Тот подбежал к столику мгновенно, видимо догадываясь, что при
таких габаритах у Дьюка к тому же не все в порядке с нервами.
-- Давай жареных колбасок! -- приказал Лозмар.
-- Сколько порций желаете?
-- Не знаю, сколько порций, но мне неси двенадцать колбасок, а моему
другу... -- Дьюк на глаз прикинул комплекцию Карсона и добавил: -- Ему
восемь колбасок.
-- Восемь колбасок, -- повторил официант. -- А что даме?
-- Что даме? Она здесь вообще ни при чем. Ну ладно, принеси ей
мороженого.
-- Сию минуту, -- поклонился официант и быстро уполз, извиваясь, как
угорь.
"Странно, -- подумал Карсон, проследив за тем, как официант исчез в
траве. -- Как странно все происходит: с одной стороны, караси и угри, а с