-- Кто это говорит?! -- прокричал из трубки чей-то властный и сердитый
голос.
      -- Этого говорит Майк Баварски.
      -- Вы один из офицеров базы?
      -- Нет, сэр, я не военный.
      -- А почему же этот безумный лейтенант наплел мне, что вы там
руководите обороной?
      -- Это так, сэр. И нам нужна ваша помощь.
      -- Да нам самим нужна помощь! -- неожиданно закричал командующий, и в
его голосе послышалось отчаяние. -- Откуда-то взялись четыреста старых
"мародеров" с форсированными движками! Они жгут наши истребители и нападают
на все транспорты. А мы здесь в секторе одни, потому что наш сектор просто
долбаная дыра! -- Командующий замолчал, видимо, понимая, что жаловаться
какому-то штафирке совершенно неприлично, потом все же заговорил снова: --
Одним словом, Баварски, я постараюсь отправить вам на помощь два транспорта
в сопровождении конвоя. Это, в общей сложности, четыре тысячи человек Однако
вам я приказываю немедленно двигаться в порт и взять под контроль зенитные
комплексы! Если они достанутся этим террористам, ни один корабль не сможет
приблизиться к вашему полушарию. Вы понимаете меня?
      -- Понимаю, сэр, но приказывать мне вы не имеете права. Я не военный, и
все люди, которые со мной, также не обязаны мне подчиняться.
      -- Но... но что же вы хотите? -- опешил командующий.
      -- Я хочу полномочий, сэр, полных и чрезвычайных. Я хочу, чтобы мне
были переданы официальные полномочия управляющего Малибу.
      -- Всей планетой?!!
      -- Иначе я не могу вам ничего гарантировать.
      -- Но у меня нет власти...
      -- Я знаю, -- перебил его Майк. -- Свяжитесь с имперским наместником
района, и пусть он сделает это.
      -- В этом нет необходимости, мистер Баварски, -- произнес другой,
усталый голос. -- Я совершенно случайно слушал вас по параллельному каналу.
Я имперский наместник Гендвик, и я объявляю вас представителем имперского
наместника на Малибу. Отныне все ваши приказы обязательны для исполнения
каждым человеком на этой планете, кто бы он ни был, -- военный или
гражданский... При других обстоятельствах я бы на это не пошел, но сейчас
нужно принимать рискованные решения. Если вы сумеете взять под контроль
город и отбиться, стало быть, вы соответствуете своей должности. Если не
сумеете -- наказывать вас будет не нужно, это сделают террористы... Теперь
передайте трубку лейтенанту, он станет свидетелем вручения вам этих
полномочий. Искренне желаю вам удачи, господин представитель...
      -- Спасибо, сэр.

107



      Около полуночи либеры добрались до холмов. В небо взлетели
осветительные ракеты, и защитники города были поражены количеством врагов.
Либеры надвигались неудержимо, словно морской прилив.
      Завязалась жаркая битва. Защитники не жалели патронов, однако либеры
карабкались по трупам своих товарищей и продолжали стрелять на ходу.
      Обороняющиеся старались вовремя менять позиции, однако иногда лава
врагов отрезала путь к отступлению, и тогда они умирали как герои.
      Меньше часа атаковавшим потребовалось для того, чтобы частично перебить
авангард обороны, а частью заставить отступить в город, и вскоре передовые
отряды либеров ворвались в кварталы Ларбени.
      Они бросились поджигать дома, грабить и убивать людей, поэтому их
движение замедлилось, и у сил обороны появилась возможность создавать
перевес на отдельных участках и уничтожать убийц на месте преступления.
      Тем не менее эта страшная саранча продолжала двигаться к центру города,
выполняя хитрый план Густава Птюча.
      Он был уверен, что все собранные городом силы будут брошены на
сопротивление террору, что позволит отряду из трех тысяч отборных бойцов
обойти Ларбени с севера и соединиться с группой Птюча, чтобы двинуться в
направлении порта.
      План Густава сработал как надо, и на грузовиках, захваченных у военных,
он беспрепятственно перебросил людей до самого порта. Подразделения охраны,
конечно, сопротивлялись, но люди Птюча решили это проблему за полчаса.
      Еще минут через десять спецы доложили своему командиру, что все
восемнадцать пусковых установок с общим комплектом в восемьсот двадцать
ракет "земля-космос" находятся под их полным контролем.
      -- Ну вот, господа, работа практически сделана! -- объявил Густав и
победным шагом прошествовал в центр управления системой ПКО.
      Затем он распорядился выставить посты и рассредоточиться так, чтобы
никто не смог помешать ему в самый ответственный момент. Птючу очень
хотелось испробовать новую грозную игрушку, и он потребовал сбить один из
спутников.
      Через минуту ракета стартовала с пусковой, и Густав полностью
насладился своим триумфом. Прямо на его глазах спутник превратился в обычный
космический мусор.

108



      По мостовым Ларбени текла кровь, дым пожаров застилал глаза. На улицах
все перемешалось, линия соприкосновения противников исчезла. Оставались
только отдельные отряды, которые охотились друг на друга и стреляли из-за
каждого угла. Людей не хватало, однако Майк снял с улиц тридцать защитников,
понимая, что иначе ему никогда не справиться с ордами этих жестоких убийц.
      Требовалось принять помощь, и она уже шла, однако для этого нужно было
выбить врага с территории порта или хотя бы повредить пусковые комплексы.
Майк не представлял даже, как они выглядят, однако был уверен, что
непременно разберется.
      О том, что террористы захватил порт, он узнал еще раньше и оценил ход
противника, который умело отвлек внимание от основной группы. Теперь
предстояло исправлять ошибку, и Майк лично возглавил небольшой отряд.
      Грузовик бросало из стороны в сторону, свет от уличных фонарей проникал
сквозь рваный тент. Майк смотрел на незнакомые лица и пытался определить,
можно ли положиться на этих людей -- времени отбирать лучших у него не было.
      Впрочем, вместе с ним были Гвинет и Шило, а это уже многое значило.
      На обоих были старые куртки, старые шляпы и винтовки, сослужившие им
хорошую службу.
      Скоро впереди показался пропускной пункт и Майк дал команду ехать тише,
чтобы ввести противника в заблуждение. Он рисковал, но его расчет оказался
верным.
      Ослепленные фарами, террористы приняли грузовик за один из своих и тут
же поплатились за ошибку, когда по ним в упор был открыт шквальный огонь.
Грузовик протаранил ворота и вырвался на широкий простор взлетно-посадочных
полос.
      -- Гони к штабелям! -- закричал Майк, и машина помчалась к
нагромождениям горного оборудования, заботливо укрытого огромными
полотнищами брезента.
      В свете фар метались вооруженные люди, которые стреляли по грузовику.
Пули дырявили все, что попадалось им на пути. Когда машина проскочила за
контейнеры и стала недосягаема для пуль, в кузове уже было несколько убитых.
      Остальные бойцы попрыгали на землю и растворились среди штабелей из
ящиков.
      Вскоре подоспели контролировавшие порт террористы, и началась охота,
такая же, как и на улицах Ларбени. Выстрел следовал за выстрелом,
прорвавшихся в порт смельчаков оставалось все меньше. В темноте Майк все
чаще натыкался на трупы, однако трудно было определить, свои это или чужие.
      С завидным постоянством грохали только винтовки Гвинета и Шила, однако
Майк опасался, что и это везенье не продлится долго. Воспользовавшись
преимуществом своего телосложения, Майк протиснулся сквозь узкую щель между
контейнерами и понял, что у него есть шанс уйти.
      Он сделал короткую перебежку и оказался между ангарами портовых служб,
затем по пожарной лестнице взобрался на самую крышу. Очень некстати его
посетили мысли о Мэнди -- Майк боялся, что либеры доберутся до госпиталя.
      Он отогнал эти мысли прочь, стараясь думать только об одном -- он один
и еще ничего не сделал.
      В какой-то момент со стороны взлетного поля щелкнул выстрел, и пуля
снайпера сбила с Майка шляпу. Это придало Майку прыткости, и он, пробежав по
крыше, спустился с другой стороны ангара.
      Буквально тотчас же на крышу ангара вскарабкалось несколько человек.
Они тщательно ее обследовали, но нашли только шляпу. Майк услышал несколько
долетевших до него слов и понял, что нужно прятаться. Увидев груду пустых
бочек, он укрылся за одной из них и стал напряженно ждать.
      Сердце Майка колотилось так громко, что он путал этот стук со звуками
шагов его преследователей. Вскоре появился первый человек, за ним второй...
Всего Майк насчитал пятерых, однако не стал ждать, когда все спустятся. Он
поднял пистолет и, несмотря на плохое освещение, сумел-таки всадить им по
пуле в зад. Бедняги посыпались как горох, один упал неудачно и больше уже не
пошевелился.
      Понимая, что времени мало и на выстрелы прибегут другие, Майк подскочил
к раненым:
      -- Откуда управляются ракеты?
      -- Да пошел ты! -- морщась от боли, выкрикнул один и тут же был
застрелен.
      -- Повторяю -- где? -- завопил Майк, наставляя пистолет на другого. Тот
тоже не ответил и умер с честью.
      -- Где? -- снова потребовал Майк, различая, как по крыше уже топают
новые преследователи.
      -- Сдохни! -- сказал третий и разделил участь двух предыдущих.
      -- Ну а ты? -- спроси Майк, направив пистолет на последнего.
      -- Бинго, парень, -- несмело улыбнулся тот, -- ты выиграл...
      Теперь Майк лежал за невысоким дощатым забором, возле самого
вентиляционного окна. Это была очень удобная позиция, и отсюда можно было
видеть все, что происходило внутри.
      Того парня, что сказал "бинго", пришлось застрелить, поскольку выбора
все равно не было. А потом Майк полз ужом через открытые участки и снова
протискивался сквозь стальные прутья. Невольно вспомнился ночной визит к
банкиру Либнеру. Там тоже была решетка.
      -- А вот идет первый смельчак, сэр! -- донеслось из окна. -- Желает
проверить, действительно ли мы такие шустрые!
      -- Уничтожь его, Монк. Покажи им, что мы не шутим.
      -- Есть, сэр, -- радостно воскликнул Монк, и в ту же секунду, где-то
совсем близко, стартовала ракета. Она с жутким ревом унеслась в ночное небо
и, наверное, на очень большой высоте поразила цель, потому что Монк объявил
о победе и в помещении все засмеялись и захлопали в ладоши.
      "Кажется, действительно, "бинго", -- подумал Майк, поняв, что нашел
центр управления.
      От волнения сердце гулко стучало, дыхание прерывалось, однако Майк
заставил себя успокоиться и, стараясь не шуметь, заменил пистолетную обойму.
Потом приподнялся и, выглянув из-за забора, увидел, что у входа стоит
один-единственный охранник. Другие солдаты находились метрах в пятидесяти.
Видимо, здесь они чувствовали себя в безопасности, не беря в расчет, что
кто-то может пробраться сквозь частые прутья стальных ограждений.
      "Тем хуже для вас", -- сказал про себя Майк и в тот момент, когда
охранник отвлекся, перемахнул через забор. Впрочем, тот все же повернулся,
услышав шорох, но было уже поздно. Рукоятка тяжелого пистолета грохнула по
его голове, и Майк повел в счете.
      Он распахнул тонкую дверь и увидел тех, на ком лежала вина за все, что
происходило в городе.
      -- Ты кто? -- строго спросил человек, очень похожий на Гуго Флангера.
      -- Представитель имперского наместника.
      -- Представитель наместника? И что?..
      -- И все, -- ответил Майк и нажал на курок. И все вокруг завертелось,
замельтешило и забегало, однако пули Майка ложились точно в цель, и он не
сделал ни одной промашки. Даже то, что справа, как сюрприз из коробки,
выскочил человек и ударом ноги отсушил Майку локоть, ничего не изменило в
общей картине. Майк просто перебросил пистолет в левую руку и довершил
разгром врага последним точным выстрелом.
      Наступила тишина. Снаружи еще слышались перепуганные возгласы, а в
помещении осыпалась известка и продолжали попискивать разные хитрые приборы,
готовые служить кому угодно.
      -- Сэр! Мистер Птюч, вы живы? -- донеслось снаружи. Там был не один
десяток человек, надо было срочно уносить ноги.
      Майк вскочил на стол и, оттолкнувшись изо всех сил, проскочил в уже
знакомое ему окно.
      Шлепнувшись на землю и полежав несколько мгновений, он прислушался к
голосам нерешительных охранников. Они продолжали взывать к мертвецам и не
входили в помещение.
      Не теряя времени, Майк снял с пояса гранату "мини-гут", сорвал
контроллер и аккуратно забросил ее в окно.
      Послышалось шипение выходящего газа, а затем тряхнуло так, словно в
стену врезался грузовик. Помещение затрещало от жаркого пламени, и Майк
понял, что теперь дело сделано.
      И снова он пополз по-змеиному, мучительно обдирая уши и преодолевая все
заграждения в обратном порядке. В порту царила паника, трещал огонь и
раздавались беспорядочные выстрелы, но всего этого Майк не слышал, продолжая
двигаться, точно в тумане.
      Лишь оказавшись в относительной безопасности, Майк по диспикеру
связался с лейтенантом Бриттеном:
      -- Передай командующему, что ракеты отключены. -- прошептал он.
      -- Что, господин представитель имперского наместника? Вам удалось их
уничтожить?
      -- Да, я уничтожил все ракеты -- так и передай, -- подтвердил Майк,
понимая, что сейчас не время для подробных объяснений.
      Прошло еще не менее часа, и все это время Майк то ли бредил, то ли
дремал, забившись между какими-то отработавшими срок механизмами. Его даже
не пугали отдельные выстрелы, еще звучавшие на территории порта.
      Потом сверху послышался нарастающий шум, перешедший в нескончаемые
громовые раскаты. И хотя Майк ничего подобного раньше не слышал, он
догадался, что это садятся десантные транспорты.
      Мощные двигатели заглушали все остальные звуки, но когда корабли сели,
Майк стал различать отчаянную стрельбу террористов и ответные дробные
россыпи автоматических пушек. Вскоре стрельба стала смещаться за границы
порта, и Майк понял, что военные взяли порт под контроль.
      Только тогда он выбрался из убежища и пошел на летное поле, которое
снова напоминало муравейник, с той лишь разницей, что в предрассветных
сумерках там разворачивались подразделения десанта.
      Впрочем, несмотря на кажущуюся суматоху, к Майку тотчас подскочили двое
закованных в броню солдат и потребовали отдать пистолет. Майк повиновался.
      -- Ты кто такой? -- спросил один из них, удивленно глядя на чумазого
мальчишку.
      -- Я -- Майк Баварски, представитель имперского наместника, -- твердо
произнес Майк.
      -- Ну ладно, -- неуверенно произнес один из солдат. -- Пойдем к
полковнику, пусть он разберется.
      Однако еще до полковника они наткнулись на Гвинета и Шило. Шило был цел
и невредим, а у Гвинета все лицо было в запекшейся крови. Впрочем, он
улыбался, а стало быть, ранение было пустяковое.
      Практически тут же подошел полковник Шульц, огромный детина, больше
похожий на боевого робота. Было смешно видеть, как он отдал честь тщедушному
парнишке и попросил дальнейших указаний.
      -- Указание одно, полковник, поскорее очистить город. Там кругом пожары
и кровь. Нужно с этим покончить.
      -- Мы сделаем это, сэр. Думаю, к полудню все будет чисто.
      "К полудню, -- невольно повторил Майк. -- А что к этому времени будет с
Мэнди?"
      Он посмотрел на исполинские, похожие на горы, десантные корабли и чуть
дальше, в свете уцелевших прожекторов, заметил изящный силуэт гражданского
судна.
      -- А это что такое? -- спросил Майк.
      -- Сели вслед за нами, -- пояснил полковник. -- У них было разрешение с
самого верха, и мы не стали их отговаривать.

109



      Солнце нехотя всходило над городом, освещая дымы и пепел.
      Дома с почерневшими окнами, неубранные тела на мостовых, кучи мусора и
оборванные провода. Такими увидел Майк улицы города после того, как
закончилась эта длинная, полная кошмаров ночь.
      Он ехал все на том же "штабном" такси и отупело смотрел в окно. Позади
сидели Гвинет и Шило, и еще лейтенант Бриттен, который не отходил от Майка
ни на шаг, то ли из боязни остаться в одиночестве, то ли следуя слепому
инстинкту солдафона -- служить начальнику. А то, что Майк теперь был большим
начальником, ни у кого не вызывало сомнения.
      Тут же, при лейтенанте, находился прибор секретной связи, по которому
прибывшие десантные подразделения связывались с Майком для получения
дальнейших указаний.
      Пока что дела шли хорошо и полуразбитые мелкие банды либеров
вытеснялись в долину. Там по ним немедленно наносила удар штурмовая авиация,
которая теперь без помех барражировала над городом, временами заглушая все
другие звуки.
      -- А вот и госпиталь, сэр, -- сообщил таксист, улыбчивый малый с
красными от бессонной ночи глазами.
      -- Да, -- кивнул Майк, довольный тем, что на красивом здании не было
заметно никаких повреждений. Либеры так и не сумели сюда добраться, увязнув
в грабежах и яростных стычках с защитниками города.
      Такси подъехало к воротам и остановилось. К машине тотчас вышли двое
полицейских и один тяжеловооруженный десантник имперской армии.
      -- Я представитель наместника Баварски, -- представился Майк.
      Десантник взглянул из-под забрала и кивнул:
      -- Все в порядке, сэр, я вас знаю.
      Он махнул кому-то рукой, и ворота отворились. Такси закатилось внутрь и
поехало к парадному входу. Оно обогнуло большую клумбу с пышными цветами и
остановилось недалеко от длинного лимузина, такого изысканного, что шофер
такси даже присвистнул.
      -- До сегодняшнего дня такой машины в нашем городе не видывали, --
уверенно сказал он.
      Майк, Гвинет, Шило и даже лейтенант Бриттен выбрались из такси, и Майк
тут же заметил человека, который увозил Мэнди. Это был тот самый врач, и он
улыбался, разговаривая с кем-то из своих коллег. То, что доктор улыбался,
было хорошим признаком.
      -- Сэр, -- позвал Майк.
      Человек обернулся и, увидев такую разношерстную компанию, на секунду
растерялся. Он даже посмотрел по сторонам в поисках охранников, но потом
узнал этих людей и шагнул им навстречу.
      -- Как я рад видеть вас, господа, -- совершенно искренне произнес
доктор и стал трясти руки всем по очереди. -- Вы не представляете, что нам
здесь пришлось пережить во время этих беспорядков, но вы, я вижу, были в
гуще событий. Я правильно понимаю? -- уточнил он, оглядывая перебинтованную
голову Гвинета, прожженный мундир лейтенанта и закопченные лица Шила и
Майка.
      -- Да, -- кивнул Майк. -- Как дела у Мэнди, доктор Соломон? -- Майк
прочитал фамилию врача на кармашке халата.
      -- У Мэнди? -- переспросил тот, и на мгновение Майку показалась, что в
глазах доктора отразилась какая-то неуверенность. -- О, у нее все отлично!
Инъекции дали удивительный эффект, пожалуй, это самый лучший случай из
всех...
      Соломон помолчал, а затем добавил:
      -- Как я и предупреждал, она стала совершенно другим человеком и... уже
через четыре часа после начала процедур она вспомнила все...
      -- Что значит "вспомнила все"? -- спросил Майк. Он чувствовал, что
доктор что-то недоговаривает. Но почему, если все прошло так успешно?
      -- Она вспомнила, сэр, что ее зовут Джульетта Спенсер и что она дочь
покойного Элтона Спенсера. Скажу, вам по секрету, сэр, что Элтон Спенсер был
личным другом премьер-министра империи. Еще она во всех подробностях
вспомнила тот день перед первым приемом наркотика. Это случилось полтора
года назад на Фениксе.
      -- Она что, с Феникса? -- удивился Майк.
      -- Да, там она училась в частной школе и находилась на попечительстве
своих родственников, ведь ее родители к тому времени уже умерли. А потом она
бесследно исчезла. Ее искали, но тщетно... Я к чему все это говорю, сэр. --
Тут Соломон прервался и по-воровски оглянулся. -- Я говорю это к тому, сэр,
что для Джульетты Спенсер не существует наркоманки Мэнди.
      -- То есть?
      -- Всего периода пребывания на Малибу в памяти Джульетты теперь просто
не существует. И... вас там тоже больше нет, сэр, будьте, пожалуйста, к
этому готовы. Я сказал ей, что есть некий "Майк", очень хороший человек,
который привел ее в госпиталь и заплатил за лечение...
      Майк стоял как громом пораженный. Он чувствовал себя так, словно его
разнесло взрывом на мелкие кусочки и теперь им никогда не собраться воедино.
      -- К слову сказать, -- продолжал Соломон, -- мисс Спенсер уже
распорядилась возвратить на ваш счет семьсот тысяч кредитов вместо пятисот.
Это очень благородно с ее стороны, не правда ли...
      -- Да уж, благородно, мать вашу, -- не выдержал Шило.
      В это время стеклянная дверь подъезда открылась и в сопровождении
полудюжины плечистых секьюрити в темных очках и в костюмах по три тысячи
кредитов появилась совершенно незнакомая Майку девушка. Она ступала как
настоящая принцесса, и на ней был дорогой туалет, который подчеркивал ее
точеную фигуру.
      Прическа ее тоже была неузнаваема, ведь раньше волосы Мэнди были
послушны только ветру. Возвращая принцессе ее королевский блеск, парикмахеры
потрудились на славу, и теперь она уже не принадлежала к миру Майка
Баварски.
      -- Как только она пришла в себя и сообщила, кто она, мы немедленно
связались с семейством Спенсеров и они тотчас выслали сюда корабль с
прислугой и охранниками, -- полушепотом пояснил доктор Соломон.
      Он шагнул вперед и застыл в ожидании, когда важные персоны обратят на
него внимание.
      -- О, доктор Соломон, -- совершенно незнакомым голосом произнесла
Джульетта. -- Как мило, что вы пришли проводить меня.
      -- Да, мисс Спенсер, но я хотел познакомить вас с... тем самым
человеком, который доставил вас сюда и... Собственно, вот он -- прямо из
огня. Вместе со своими друзьями он отражал ночное нападение этих бандитов.
      Посмотрев на Майка, как на забавного зверька, Джульетта спустилась по
ступенькам, и шестеро секьюрити последовали за своей хозяйкой.
      -- Так, значит, вы и есть тот самый Майк? -- искренне удивилась мисс
Спенсер, разглядывая человека, который выглядел так, будто выпрыгнул из
угольного ящика.
      -- Да, мисс, -- хрипло ответил Майк.
      -- И... значит, это вы привели меня в этот госпиталь?
      -- Да, мисс.
      -- Большое спасибо, что вы помогли мне.
      -- Не за что, мисс.
      Видимо, Джульетта хотела сказать что-то еще, поскольку она смущенно
сжимала свои пальчики со свежим маникюром. Наконец она покосилась на
секьюрити, и те понятливо отошли назад.
      -- Послушайте, Майк, не знаю, как вам сказать, но... -- Джульетта снова
запнулась, не находя подходящих слов. -- Не случилось ли между нами чего-то
такого... пока я находилась под действием наркотиков?
      Было видно, что этот вопрос принцессы к простолюдину дался ей нелегко.
      -- Ну что вы, мисс Спенсер, я бы не посмел, -- честно соврал Майк, чем
вызвал у Джульетты вздох радостного облегчения.
      -- О, вы, без сомнения, настоящий джентльмен. И я буду вспоминать о вас
с благодарностью.
      -- До свидания, мисс Спенсер, -- сказал Майк, чтобы прекратить эту
пытку, и Джульетта, нацепив искусственную улыбку, направилась к лимузину,
дверца которого была уже услужлива приоткрыта прислугой.
      -- Мэнди! -- негромко позвал Майк, чтобы окончательно удостовериться,
что все это не сон. -- Мэнди! -- позвал он, но Джульетта даже не обернулась,
поскольку имя это было ей незнакомо.
      Заурчал мотор, мигнули повороты, и красивая машина выкатилась на
проезжую часть, чтобы немедленно помчаться в порт, где ее ждал скоростной
частный уиндер.
      -- Жизнь не кончилась, Майк, -- дрогнувшим голосом сказал Шило и
положил руку ему на плечо.
      Майк хотел что-то сказать в ответ, но в этот момент ворота снова
открылись и на территорию госпиталя въехали еще две машины -- военный джип и
знакомое авто Либнера.
      Первым выскочил банкир. Его лицо было красным от возбуждения, а волосы
на голове стояли дыбом.
      -- Майк, вы мне не поверите, но они таки прислали вам полмиллиарда
кредитов и текстовое сообщение, что согласны на все! Вы теперь первый богач
на Малибу!.
      -- Прошу прощения, сэр, -- пробубнил появившийся следом за Либнером
полковник и оттеснил вспотевшего банкира. -- На орбите Малибу ожидают
корабли 213-й ударной дивизии. Нужно ваше разрешение на высадку в порту.
      Майк еще не успел ничего ответить, как зазвонил прибор секретной связи.
Лейтенант Бриттен моментально снял трубку и поднес ее к уху. Затем протянул
Майку:
      -- Это вас, сэр, командующий сектором. Он хочет с вами
проконсультироваться...
      Майк взял трубку, затем его взгляд встретился со взглядом Шила, и тот
весело ему подмигнул.
      Какое-то движение привлекло внимание Майка, он повернулся и посмотрел
на машину Либнера. Там была Дилия. Она тут же скорчила Майку рожицу, и тот,
не сдержавшись, засмеялся.
      Засмеялись и все вокруг. Жизнь продолжалась.