— Ненавижу змей, — сказал Руэл виноватым голосом.
   — Я тоже. — Джейн пожала плечами. — Но я привыкла к ним. Они довольно часто забирались в палатки, в которых мы жили.
   — Почему ты не послушалась, когда я позвал тебя?
   — Потому что кобра того и гляди могла броситься на Сэма. А он такой глупый и неуклюжий, что не сумел бы увернуться.
   — Ты готова была из-за него рисковать собственной жизнью?
   — Он мой, — ответила она просто. — И кто позаботится о нем, как не я?
   Руэл не сводил с нее глаз.
   — Я не мог поверить своим глазам, когда увидел, как ты идешь на кобру с вилами. Боже! Как я перепугался!
   Джейн не ожидала, что он признается в своей слабости.
   — А я еще больше, — сказала она и улыбнулась. Легкая дрожь постепенно начала проходить. — И все же ты тоже бросился на помощь Сэму…
   — А что мне еще оставалось делать?
   Никогда еще Руэл не выглядел таким смущенным и растерянным, и Джейн захотелось его как-то поддержать, успокоить, вселить в него привычную уверенность.
   — А почему ты так боишься змей? У тебя связаны с ними неприятные воспоминания?
   — Все мы боимся чего-то, — уклончиво ответил Руэл, поднимая с земли плащ и накидывая его на себя. Видя, что она продолжает выжидательно смотреть, Руэл пожал плечами и признался: — Меня как-то раз, в детстве, ужалила змея.
   — Кобра? — испуганно спросила Джейн.
   — Нет, что ты! Гадюка. В тех местах не водятся кобры. Я забрался в горы переночевать… я довольно часто уходил из дома куда-нибудь один. — Он говорил неохотно и отрывисто, словно ему хотелось как можно скорее закончить рассказ. — Я говорил тебе о своей любимице. Обычно я брал лису с собой. С ней я не чувствовал себя таким одиноким. Однажды ночью я проснулся от острой боли в ноге, откинул одеяло и увидел гадюку. А неподалеку от меня лежала лиса, неестественно вытянув шею и лапы. Я понял, что гадюка ужалила ее первой. Схватив камень, я что есть силы бросил его в змею и размозжил ей голову. Но, как ты понимаешь, это все равно не могло вернуть мою лису к жизни. — Он крепко сжал губы. — Потом я разорвал рубашку, затянул ногу и пошел домой. — Он пожал плечами. — Но, к сожалению, я не из везучих. Мать как раз ушла в деревню. По счастью, Йен начал беспокоиться и отправился на поиски. Он-то и наткнулся на меня. Если бы не он, не знаю, чем бы все кончилось. Ему удалось отвезти меня к местному доктору. Вот и вся нехитрая история. Я довольно быстро выздоровел, отделавшись местным воспалением и страшной рвотой. И всякий раз при виде змеи у меня снова начинаются эти же самые приступы неукротимой рвоты.
   На лице Руэла появилось обычное выражение, и со свойственной ему небрежностью он закончил:
   — Теперь ты видишь, почему мне так понравилось, что Картаук изобразил Абдара в виде змеи. — Руэл посмотрел на дорогу, где его ожидал рикша. — А теперь мне пора возращаться в отель. Йен ждет меня. Не стану больше докучать тебе своими воспоминаниями.
   — Ты и не докучаешь, — сказала она медленно. — Мне просто стало грустно.
   — Правда? Не понимаю, почему? — Руэл прищелкнул пальцами. — Ах, да! Должно быть, из-за лисицы. Твое сердце обливается кровью из-за моего маленького пушистого друга?
   Она молча смотрела на него.
   — Или это из-за меня? — насмешливо спросил Руэл — Скажи, не собираешься ли ты спрятать и меня под свое крылышко, как сделала это с Картауком?
   Джейн растерянно молчала. Неужели он прав, и достаточно одной трогательной истории, чтобы преграды, которые она тщательно выстраивала, защищаясь от Руэла, начали рушиться, как картонные коробки под порывом ветра? Она изо всех сил пыталась снова убедить себя в том, что Руэл беззащитен не более, чем кобра, с которой ей только что пришлось столкнуться в конюшне, но ей это не удавалось. Тогда она попробовала переменить тему, чтобы отвлечься от этих мыслей:
   — Ты приехал сюда, чтобы сказать что-то важное? Ты виделся с махараджей? Как прошел разговор с ним?
   На лице Руэла промелькнуло неопределенное выражение.
   — Хорошо, — сказал он сдержанно, а потом не выдержал. Сияющая улыбка заиграла на его губах: — Даже более чем.
   — Он пообещал продать тебе Циннидар?
   Руэл кивнул.
   — Похоже на то. — Взглянув на Сэма, который крутился возле ног Джейн, он заметил: — Советую тебе держать этого глупого пса в доме. Конюшня стоит рядом с зарослями, там столько щелей в полу, что в любую минуту может заползти еще одна змея. А если ты окажешься где-нибудь далеко?
   — Да, я уже решила забрать Сэма в дом.
   — Правильно. И мой совет, как всегда, оказался ни к чему. В таком случае, — он склонился в преувеличенно вежливом поклоне, — мне остается только попрощаться.
   Руэл уже стоял возле рикши, когда Джейн пришла в голову внезапная мысль.
   — Сколько тебе было лет, когда ты встретился с гадюкой?
   Он оглянулся и посмотрел на нее через плечо.
   — Не помню. Что-то около девяти.
   Джейн проводила взглядом легкий экипаж, который удалился под мелодичный звон колокольчика.
   «С ней я не чувствовал себя таким одиноким…»
   Девять лет! Совсем еще мальчик. Что делал такой малыш ночью, в горах? Почему никто, кроме Йена, не пытался искать его? Возможно, ей уже никогда не узнать ответы на эти вопросы. Руэла нелегко вызвать на откровенность, и хотя сегодня ей удалось на миг приоткрыть дверцу в его прошлое, вряд ли он позволит сделать это еще раз.
   Впрочем, успокоила себя Джейн, это и к лучшему. Недавний разговор и так внес сумятицу в ее мысли. Сегодня она увидела другого Руэла: ранимость, беззащитность — вместо привычной уверенности в себе, искренность вместо иронии, слабость вместо силы.
   Это оказалось гораздо более грозным оружием, чем все его прежние хитроумные уловки.
 
   — А где игрушка? — нетерпеливо спросил махараджа, едва Руэл на следующий день переступил порог в приемной.
   — Вы сможете получить ее в самое ближайшее время, — последовал вежливый ответ.
   Махараджа нахмурился.
   — Я знаю, что ты мог принести ее прямо сейчас…
   Гость чуть заметно улыбнулся, продолжая хранить молчание.
   — Хорошо. Можешь забирать свой остров. Но не за сорок тысяч фунтов. Мой советник сказал, что его цена составляет по крайней мере пятьдесят тысяч.
   Стараясь скрыть волнение, Руэл как можно равнодушнее проговорил:
   — Я не богач. И могу себе позволить только пять тысяч.
   — Хорошо. — Махараджа улыбнулся. — Мы оформим документы, как только…
   Руэл быстро перебил его:
   — Мой брат и полковник Пикеринг находятся внизу с соответствующими бумагами. Мы могли бы оформить купчую прямо сейчас. Тогда ничто не помешает мне полностью посвятить себя поискам второй половины игрушки. — Он выдержал паузу. — Она будет доставлена вам в самое ближайшее время.
   — Тогда давай покончим с этим прямо сейчас, — нетерпеливо сказал махараджа.
   Через сорок пять минут Руэл, взяв один экземпляр договора себе, вручил второй полковнику Пикерингу, который, в свою очередь, отдал банковский чек главному советнику.
   — Теперь все улажено, — сказал махараджа. — Ты можешь выполнить обещание…
   — Я как раз собирался заняться этим. — Руэл щелкнул пальцами. — Экипаж! Я только что вспомнил, что оставил другой сверток в экипаже, когда покидал магазин игрушек. — Он повернулся к Йену. — Не окажешь ли ты мне такую любезность, не спустишься за ним?
   — С удовольствием. — Йен направился к дверям в сопровождении полковника Пикеринга. — Я передам его дворецкому и буду ждать тебя у главного входа.
   Махараджа взглядом проводил их до выхода и затем, хитро улыбаясь, повернулся к Руэлу.
   — Радуешься, что ловко провел меня, не так ли?
   — Почему вы так решили?
   — А ведь на самом деле Циннидар ничего не стоит. Мой советник сказал, что там только первозданные джунгли, горы и дикие животные. Даже летний дворец, который там построил мой прадед, заброшен и, возможно, весь зарос лианами. Остров не стоит и четверти той суммы, которую я получил за него.
   — Тогда, несомненно, вы меня одурачили.
   Махараджа надул губы.
   — Ты не выглядишь расстроенным. Я хочу, чтобы ты был расстроен.
   Руэл попытался прикинуться огорченным, в то время как ему хотелось подпрыгнуть и закричать от радости. Боже! Теперь остров принадлежит ему!
   — Не сомневаюсь, что когда я увижу, что получил, то приду в полное отчаяние.
   Махараджа засиял.
   — Я очень умно повел себя, правда?
   — В высшей степени. — Руэл поклонился и покинул приемную.
 
   — Тебе пришлось потратить больше, чем ты планировал, — сказал Йен, как только сияющий Руэл вышел из ворот дворца.
   — У меня еще осталось три тысячи фунтов. Для начала хватит.
   — Жаль, что я не могу помочь тебе, — Йен нахмурился. — Ты сам знаешь, что в Гленкларене никогда не водилось денег.
   — Мне не нужны твои деньги, — перебил его Руэл.
   — Но это и твои деньги тоже. Я всегда считал, что мы должны разделить их пополам, как бы мало их ни было. Забудь старые обиды и возьми причитающуюся тебе долю.
   — Я не обижаюсь. — К своему удивлению, Руэл понял, что говорит правду. В первый раз, сколько он себя помнил, чувства негодования, горечи и обиды оставили его. Как будто покупка Циннидара чудесным образом полностью излечила его, освободила от груза, который он нес на своих плечах с самого детства. И Руэл сразу почувствовал себя счастливым, свободным и полным надежд. — Побереги свои деньги, Йен, для более полезного дела. Гленкла-рен нуждается в них больше, чем я. Я найду возможность добыть себе столько денег, что мне их некуда будет девать. Об этом можешь не беспокоиться.
   Йен внимательно посмотрел на него и кивнул.
   — Я верю тебе. Думаю, что мне пришло время возвращаться домой. — Он откашлялся и добавил: — Может быть, мы убьем сразу двух зайцев? Я закажу билеты на корабль, который отправляется из Наринта, для себя и своего слуги. Шотландия могла бы стать для Картаука более безопасным местом, чем любое другое.
   — Вопрос в другом: не причинит ли он вреда Гленкла-рену? — проворчал Руэл. — Вдруг ему вздумается разобрать зубчатые стены нашего замка, чтобы сделать печь для обжига?
   — А он на это способен?
   — Я шучу. Не обращай внимания. Уверен, что Мэгги в состоянии остановить любого, кто вздумает покуситься на твою собственность.
   — Маргарет, — автоматически поправил Йен и добавил более нежным тоном: — Маргарет…
   Глядя на задумчивое лицо Йена, Руэл почувствовал, как в груди вспыхивает теплое чувство нежности и привязанности к брату. Теперь, когда Йен решил покинуть его, Руэл почувствовал, что может поднять забрало и отбросить в сторону щит, которым он много лет пытался отгородиться от брата. В этот миг мир казался ему светлым и добрым. И не было нужды возводить баррикады.
   — Да, конечно, — сказал он ласково. — Маргарет.
 
   — Циннидар, — пробормотал Абдар. — Ты уверен, что именно Циннидар?
   Пачтал кивнул.
   — Так сказал твой отец. Он хвастался тем, что обвел шотландца вокруг пальца и тот заплатил вчетверо больше, чем на самом деле стоит остров.
   — Макларен не похож на дурака. Если он решился выложить такую сумму, значит, остров представляет какую-то ценность. После того, как мы заполучим назад Картаука, надо будет выяснить, зачем он его купил. — Абдар пожал плечами. — Теперь, когда Макларен добился, чего хотел, он не станет помогать нам. Жаль. Я очень надеялся на его помощь.
   — А что теперь?
   — Придется самим взяться за поиски Картаука… Я имею в виду Джейн Барнаби. Иди к Цабри и выведай, когда у нее последний раз был китаец и что он ей говорил.
   — Я мог бы снова заняться девчонкой. Попытаться привести ее сюда.
   — Ты сам убедился, насколько она упряма и неподатлива. Чтобы добиться от нее нужных сведений, нам придется потратить много сил и времени. — Абдар вытянул палец и коснулся кинжала, который сжимала в руках богиня Кали. — Железная дорога почти закончена. И они с Рейли скоро покинут Казанпур.
   Пачтал улыбнулся.
   — Это значит, что она постарается перевезти Картаука в более безопасное место.
   — Скорее всего. Поэтому сейчас надо не спускать с них глаз и как только представится удобный случай…
   — Схватить Картаука и доставить его во дворец.
   — Поскорее бы! — Абдар потер каплю крови, падающую с кинжала. — Бенарес так бестолков, что я уже не могу его больше выносить. Его изделия вызывают только улыбку. — Абдар нахмурился. — Поскольку отец больше не нуждается в этой девчонке, думаю, после окончания строительства мы сможем забрать ее. Новое произведение, которое выполнит Картаук, получится очень красивым.
 
   — Шотландия? — Картаук недоуменно посмотрел на Руэла. — Моя мать говорила мне, что это бесплодная, холодная страна. Художнику нужны тепло, цветы, птицы — все, что питает его душу. Я люблю солнечный свет.
   — Бьюсь об заклад, что свои руки ты любишь больше, — сказал Руэл.
   — Это правда. — Картаук философски пожал плечами. — Быть может, я привыкну к холоду. Твой брат будет моим покровителем?
   — Йен не может предложить тебе ничего, кроме крыши над головой.
   — Неважно. Я найду покровителя сам. Быть может, королева Виктория оценит мою работу. Я слышал, у нее много золота.
   — Уверен, что она была бы рада узнать о твоих планах на ее счет.
   — Один раз ей довелось видеть изделие моих рук. Не сомневаюсь, что она захочет заказать мне что-нибудь еще. Возможно, я даже соглашусь вылепить ее бюст. — Тут выражение его лица стало насмешливым. — Хотя вряд ли. Ее лицо мне кажется неприятным. Ненавижу двойные подбородки. — Он повернулся к Джейн. — Куда вы с Патриком собираетесь поехать после того, как закончите здесь работу?
   — У Патрика еще нет заказов. Все зависит от того, сколько нам заплатит махараджа. — Джейн повернулась к Ли Сунгу. — Обещай, что не покинешь храма до нашего отъезда в Наринт.
   Он взглянул на нее без всякого выражения:
   — Нет.
   — Почему?
   — Зачем ты спрашиваешь, если знаешь ответ?
   — Ли Сунг! Ты забыл о том, что случилось со мной у Цабри?
   — Неизвестно, кто предал тебя. А уйти от нее, не попрощавшись, я не могу. Так настоящие мужчины не поступают.
   Джейн стиснула руки в кулаки.
   — Ли Сунг — очень осторожный и внимательный парень. Не бойся за него, — успокоил ее Руэл, следуя за ней к выходу.
   — Но Пачтал и Абдар хитрее. Они могут нанять убийц, которые только и ждут, когда он там появится. И зачем только я давала этой Цабри деньги!
   — А зачем ты давала ей деньги? — вкрадчиво спросил Руэл.
   — Потому что полная дура. Потому что не думала о будущем… Потому что видела, как страдает Ли Сунг, и хотела помочь ему. Даже продажные женщины в доме Цабри избегают иметь дело с калекой. Они требуют двойной платы.
   — Поэтому ты и ходила к Цабри и платила ей за те услуги, которые она оказывала ему? Чтобы он почувствовал себя настоящим мужчиной? — уточнил Руэл.
   — Только не вздумай сказать ему об этом, — яростно вскинулась Джейн.
   — Я уважаю Ли Сунга. И не скажу ничего такого, что уязвит его гордость.
   Она молча кивнула и зашагала вперед:
   — Мы отъезжаем от станции через двое суток. Карта-ук должен ждать нас в условленном месте. Я приду за ним после полудня и проведу к ущелью.
   Руэл догнал ее и пошел рядом.
   — Будет лучше, если я проведу его туда. Думаю, Аб-дар и Пачтал не спускают с тебя глаз после того, как узнали, что я встретился с махараджей без их помощи и добился, чего хотел. Теперь они не ждут, что я выполню их просьбу, и сами займутся Картауком.
   — Но как ты доберешься один? Ты заблудишься.
   — Не заблужусь, — улыбнулся Руэл. — Последние три раза я сам мог бы привести тебя к храму. По сравнению с лондонскими трущобами твои тропинки — ничто. Я ведь предупреждал тебя, что одно время зарабатывал на жизнь, отлавливая крыс.
   Джейн сжала губы.
   — И ты столько времени дурачил меня?
   Его улыбка исчезла.
   — Никогда бы я не стал дурачить тебя, Джейн. В тебе слишком много достоинства и силы. Но мне не хотелось, чтобы ты волновалась из-за того, что я могу добраться до места без посторонней помощи. Теперь ты видишь, что можешь доверять мне?
   В первый раз за сегодняшний день она прямо посмотрела ему в глаза. И тотчас же осознала, что жесткость, которая так часто проскальзывала в его взгляде, исчезла. Нет, возможно, она исчезла не совсем, а опустилась куда-то на самое дно. И теперь в его глазах светилась та же мягкость и нежность, которые напомнили ей Йена. Не может быть! Это, наверное, его очередная уловка. Он ни в чем не похож на своего брата.
   — Если это не новая хитрость…
   — Нет. Это правда. — Он шагал рядом, не глядя на нее. — Я… хочу попросить у тебя прощения.
   Джейн чуть не запнулась от неожиданности.
   — Две вещи мне хотелось заполучить больше всего на свете: тебя и Циннидар.
   — Что ж! Ты получил и то, и другое. — Она решительно прибавила шаг. — И тебе не стоит оправдываться. Что случилось? Почему ты так переменился?
   — И ты туда же. Почему все твердят, что я переменился? Я только хотел… — Секунду он помолчал, собираясь с мыслями, а потом закончил просто: — Может быть, потому что почувствовал себя счастливым? Мне случалось быть довольным, удовлетворенным собой и жизнью, которую я веду. Но я до сих пор никогда не был счастлив. И это очень странное состояние.
   — Ты счастлив, что купил остров?
   — Это больше, чем остров. Это дает…
   — Что?
   — Надежду на то, что я смогу начать жизнь сначала. — Он усмехнулся. — Как если бы я сошел с поезда на случайной остановке и вдруг почувствовал, что это то самое место, где мне всегда хотелось жить. Ты понимаешь, о чем я говорю?
   — Да. — Руэл описывал то самое состояние, которое было у Джейн, когда двенадцатилетней девочкой она покинула Француженку и отправилась с Патриком в далекие края. — Да. Теперь я понимаю тебя.
   — Во всяком случае, мне бы хотелось, чтобы ты знала. — Руэл не стал продолжать и сменил тему: — Ты считаешь, что Ли Сунг пойдет к Цабри?
   Джейн горестно кивнула.
   — Он не послушает меня. Мне бы хотелось, чтобы он был счастлив, но… — Ее голос дрогнул. — Он всегда помогал мне, поддерживал в трудные минуты. И мне тоже очень хотелось помочь ему. Но, наверное, мне не следовало вмешиваться.
   — А в чем он помогал тебе?
   — Во всем.
   — Расскажи.
   — Книги. Он научил меня читать, писать и считать. Его отец верил, что знания помогут Ли Сунгу выбраться наверх. Он заставлял его читать с самого раннего детства. А потом мы сами занимались с ним. Для того, чтобы стать хорошим строителем, надо было много знать.
   — Вы давно вместе?
   — Он попал к Француженке, где я выросла, когда ему было двенадцать. Его отец погиб, а Ли Сунг остался искалеченным. Ему исполнилось семнадцать, когда мы уехали вместе с Патриком.
   — Каким образом его покалечило?
   — Отец Ли Сунга работал тормозным кондуктором и обучал его своему делу. — Джейн горько улыбнулась. — Ли Сунг очень гордился своим отцом. Китайцы считаются мастерами в изготовлении рельсов, но до работы машинистом, даже кочегаром их, как правило, не допускают. А его отец умел все это делать и обучил Ли Сунга. Но выше тормозного кондуктора он так и не поднялся. Однажды во время работы он и Ли Сунг оказались между двумя вагонами. Один погиб. А другой остался калекой.
   Руэл слегка присвистнул.
   — Вот как!
   — Это не единственный случай. Сейчас даже трудно сказать, сколько тормозных кондукторов погибло во время работы, пока Вестингауз не изобрел пневматические тормоза, рычаги управления которыми находятся в кабине машиниста. До того вагоны сцеплялись вручную. И кондукторы должны были вставать между вагонами, подгоняя муфты друг к другу. Наверное, поэтому китайца приняли на эту опасную должность. Но, конечно, машинистом, несмотря на все свои знания, он никогда бы не стал.
   — А в поезде махараджи тормоза пневматические?
   Джейн кивнула:
   — На многих других вещах пришлось экономить. Но насчет тормозов я уверена. — Она посмотрела на него искоса. — А почему ты спрашиваешь?
   — Так просто, — ответил Руэл. — Из любопытства.
 
   — Ты сегодня превзошел сам себя, — пробормотала Цабри, целуя Ли Сунга. — С каждым разом ты становишься все искуснее и искуснее. — Она встала с кровати и набросила тонкую накидку, которая скорее подчеркивала, чем скрывала, ее наготу. — Вина?
   Ли Сунг покачал головой и сел.
   — Мне пора идти.
   — Не спеши. Побудь еще немного. Мне так не хочется с тобой расставаться. — Цабри подошла к столу и налила себе вина. — Сегодня у меня больше не будет посетителей. Но даже если бы и были, я попросила бы кого-нибудь заменить меня. — Она с улыбкой повернулась к нему. — Я предпочитаю провести время с тобой, чем с любым другим мужчиной.
   И Цабри была сегодня красивее, чем когда-либо прежде. Или у него возникло такое впечатление, поскольку он знал, что расстанется с ней навсегда, и она казалась ему еще более желанной, чем раньше.
   — Вообще-то мне следовало наказать тебя, — сказала Цабри, улыбаясь, — если бы у меня хватило сил отказаться от встречи с тобой. — И, присев рядом с ним, она провела средним пальцем линию на его груди. — Почему ты вдруг пропал? Ты забыл про меня? Нашел другую? Не мучай, не заставляй меня ревновать, скажи, где ты был?
   — Я был… — Ли Сунг замолчал, когда ее красновато-коричневый ноготок добрался до его соска. — Я не могу думать, когда ты это делаешь…
   — А я и не хочу, чтобы ты думал.
   Его ладонь легла на руку Цабри.
   — Я хочу попрощаться с тобой.
   Она подняла голову.
   — Ты уезжаешь из Казанпура? Когда?
   — Скоро.
   — Это не ответ. — Секунду она хранила молчание, глядя на него. — Возьми меня с собой.
   Его брови взметнулись вверх.
   — Что?
   — Я хочу уехать с тобой. — Она поставила бокал на пол, рядом с кроватью, и склонилась над ним. — Ты знаешь, что нравишься мне. Я могу сделать тебя счастливым. Мне надоели эти похотливые кобели, которые приходят ко мне, чтобы утолить свою жажду, а потом готовы облить меня грязью. Ты обращаешься со мной не так, как они.
   — Нет. — Он нежно погладил блестящие черные волосы Цабри. До него донесся запах жасмина. Ему нравился запах, который стоял в ее комнате: запах цветов и пряностей. — Мне это очень знакомо. Ты и вправду хочешь ехать со мной?
   — Дай мне неделю, чтобы я уладила свои дела в Казанпуре, и я… — Уловив выражение его лица, она вопросительно посмотрела на него.
   — Два дня.
   — Это трудно, но я постараюсь успеть. — Цабри отбросила накидку и придвинулась к нему. — Я опять хочу тебя. Давай обсудим все подробности нашей поездки потом. Хорошо?
   — Цабри… — Ли Сунг закрыл глаза, когда мягкие, нежные, искусные руки скользнули по его телу, пробуждая в нем желание. Любил ли он Цабри? Временами ему казалось, что да. Во всяком случае, ей удалось поработить его тело. Он в ее руках становился послушным, как инструмент в руках мастера.
 
   Руэл, обзывая себя последними словами, продолжал стоять в нише, глядя сквозь пелену дождя на двери заведения Цабри.
   Наконец Ли Сунг — здоровый и невредимый — появился в дверях дома.
   Руэл не двинулся с места, даже не шевельнулся. Но Ли Сунг направился к той самой нише, в которой он прятался.
   Руэл ничего не мог понять. Неужели юноша его каким-то образом заметил? Невероятно!
   Он вышел ему навстречу. Ли Сунг на секунду замедлил шаг, а потом остановился с Руэлом.
   — Судя по тому, что на тебе нет ни единой сухой нитки, ты стоишь здесь Бог знает сколько!
   — Меня чуть не унесло в Индийский океан, — поморщился Руэл. — Как ты узнал, что я здесь?
   — Ты не первый день следуешь за мной по пятам. Наверное, у тебя есть на то свои причины.
   — Люблю гулять по этой улице. Она вызывает приятные воспоминания.
   Ли Сунг иронически улыбнулся.
   — Не думал, что ты такой любитель прогулок под дождем.
   — Я уже и забыл о том, что в Казанпуре была другая погода.
   — Но ты не ответил на мой вопрос.
   Руэл пожал плечами.
   — Мне хотелось убедиться, что ты в безопасности.
   — Ты считал, что мне следует опасаться Цабри?
   — Во всяком случае, не стоит полностью доверяться кому-то.
   — Благодарю за совет.
   — Но у тебя нет ни малейшего желания следовать ему? — Руэл кивнул. — Я тоже не люблю следовать чужим советам. Цабри ни о чем тебя не спрашивала?
   Ли Сунг обернулся к Руэлу.
   — Она хочет уехать со мной.
   Руэл замер:
   — Вот это ход! И ты, конечно, рассказал ей, что мы собираемся уехать через два дня.
   — Рассказал.
   Руэл осторожно заметил:
   — Было бы разумнее…
   — Тише! — прошептал Ли Сунг. Его рука коснулась руки Руэла. Они оба спрятались еще глубже в тень.
   Цабри торопливым шагом шла вниз по улице.
   — Странное время для прогулок, — повторил Руэл слова Ли Сунга.
   — Да. — В голосе юноши послышались железные нотки. — Идем. — Он рванулся следом за Цабри.
   Руэл поспешил за ним.
   Куда держит путь Цабри, они выяснили пятнадцать минут спустя, когда женская фигура исчезла за воротами дворца Савизара.
   — Абдар… — проговорил Руэл.
   Ли Сунг неотрывно смотрел на ворота, за которыми исчезла Цабри.
   — Ничего страшного, — попытался успокоить его Руэл. — Мы изменим наш план. Назначим другой день для отъезда…
   — Ничего страшного, — повторил Ли Сунг без всякого выражения, медленно повернулся и захромал по улице. — Нам нет нужды менять наши планы. Я сказал Цабри, что мы отправимся в Наринт по реке, на пароходе. Пачтал и Абдар будут ждать нас на пристани в Наринте через двое суток.