Во что бы то ни стало, не позднее чем через пятнадцать минут, Козетта
должна быть у огня и в постели.




    Глава девятая. ЧЕЛОВЕК С БУБЕНЧИКОМ




Он пошел прямо к человеку, которого заметил в саду. Предварительно он
вынул из жилетного кармана сверток с деньгами.
Человек стоял, наклонив голову, и не заметил его приближения. В
мгновение ока Жан Вальжан оказался около него.
- Сто франков! - крикнул он, обратившись к нему.
Человек подскочил и уставился на него.
- Вы получите сто франков, только приютите меня на ночь!
Луна ярко освещала встревоженное лицо Жана Вальжана.
- Как! Это вы, дядюшка Мадлен? - воскликнул человек.
Это имя, произнесенное в ночной час, в незнакомой местности, незнакомым
человеком, заставило Жана Вальжана отшатнуться.
Он был готов ко всему, только не к этому. Перед ним стоял сгорбленный,
хромой старик, одетый по-крестьянски. На левой ноге у него был кожаный
наколенник, к которому был привешен довольно большой колокольчик. Лицо его
находилось в тени, и разглядеть его было невозможно.
Старик снял шапку.
- Ax, боже мой! - воскликнул он, трепеща от волнения. - Как вы
очутились здесь, дядюшка Мадлен? Господи Иисусе, как вы сюда вошли? Не упали
ли вы с неба? Хотя ничего особенного в этом не было бы; откуда же еще, как
не с неба, попасть вам на землю? Но какой у вас вид! Вы без шейного платка,
без шляпы, без сюртука. Если не знать, кто вы, можно испугаться. Без
сюртука! Царь небесный! Неужто и святые нынче теряют рассудок? Но как же вы
сюда вошли?
Вопросы так и сыпались. Старик болтал с деревенской словоохотливостью,
в которой, однако, не было ничего угрожающего. Все это говорилось тоном,
выражавшим изумление и детское простодушие.
- Кто вы и что это за дом? - спросил Жан Вальжан.
- Черт возьми! Вот так история! - воскликнул старик. - Да ведь я же тот
самый, кого вы сюда определили, а этот дом - тот самый, куда вы меня
определили. Вы разве меня не узнаете?
- Нет, - ответил Жан Вальжан, - Но вы-то откуда меня знаете?
- Вы спасли мне жизнь, - ответил старик.
Он повернулся, и луна ярко осветила его профиль. Жан Вальжан узнал
старика Фошлевана.
- Ах, это вы! Теперь я вас узнал.
- Слава богу! Наконец-то! - с упреком в голосе проговорил старик.
- А что вы здесь делаете? - спросил Жан Вальжан.
- Как что делаю? Прикрываю дыни.
Действительно: в ту минуту, когда Жан Вальжан обратился к старику
Фошлевану, тот держал в руках конец рогожки, которой намеревался прикрыть
грядку с дынями. Он уже успел расстелить несколько таких рогожек за то
время, пока находился в саду. Это занятие и заставляло его делать те
странные движения, которые видел Жан Вальжан, сидя в сарае.
Старик продолжал:
- Я сказал себе: "Луна светит ярко, значит, ударят заморозки. Наряжу-ка
я мои дыни в теплое платье!" Да и вам, - добавил он, глядя на Жана Вальжана
с добродушной улыбкой, - право, не мешало бы одеться. Но как же вы здесь
очутились?
Жан Вальжан, удостоверившись, что этот человек знает его, хотя и под
фамилией Мадлен, говорил с ним уже с некоторой осторожностью. Он стал сам
задавать ему множество вопросов. Как ни странно, роли, казалось,
переменились. Спрашивал теперь он, непрошеный гость.
- А что это у вас за звонок висит?
- Этот? А для того, чтобы от меня убегали, - ответил Фошлеван.
- То есть как, чтобы от вас убегали?
Старик Фошлеван подмигнул с загадочным видом.
- А вот так! В этом доме живут только женщины; много молодых девушек.
Они вообразили, что встретиться со мной опасно. Звоночек предупреждает их,
что я иду. Когда я прихожу, они уходят.
- А что это за дом?
- Вот тебе на! Вы хорошо знаете.
- Нет, не знаю.
- Но ведь это вы определили меня сюда садовником.
- Отвечайте мне так, будто я ничего не знаю.
- Ну, хорошо! Это монастырь Малый Пикпюс.
Жан Вальжан начал припоминать. Случай, вернее, провидение забросило его
в монастырь квартала Сент-Антуан, куда два года тому назад старик Фошлеван,
изувеченный придавившей его телегой, был по его рекомендации принят
садовником.
- Монастырь Малый Пикпюс! - повторил он про себя.
- Ну, а все-таки как же это вам, черт возьми, удалось сюда попасть,
дядюшка Мадлен? - снова спросил Фошлеван. - Хоть вы и святой, а все-таки
мужчина, а мужчин сюда не пускают.
- Но вы-то живете здесь?
- Только я один и живу.
- И все-таки мне необходимо здесь остаться, - сказал Жан Вальжан.
- О господи! - воскликнул Фошлеван.
Жан Вальжан подошел к старику и многозначительно сказал ему:
- Дядюшка Фошлеван! Я спас вам жизнь.
- Я первый вспомнил об этом, - заметил старик.
- Так вот. Вы можете сегодня сделать для меня то, что когда-то я сделал
для вас.
Фошлеван схватил своими старыми, морщинистыми, дрожащими реками могучие
руки Жана Вальжана и несколько мгновений не в силах был вымолвить ни слова.
Наконец он проговорил.
- О, это было бы милостью божьей, если бы я хоть чем-нибудь мог
отплатить вам! Мне спасти вам жизнь! Располагайте мною, господин мэр!
Радостное изумление словно преобразило старика, он просиял.
- Что я должен сделать? - спросил он.
- Я вам объясню. У вас есть комната?
- Я живу в отдельном домишке, вон там, за развалинами старого
монастыря, в закоулке, где его никто не видит. В нем три комнаты.
Действительно, домишко был так хорошо скрыт за развалинами и так
недоступен для взгляда, что Жан Вальжан не заметил его.
- Хорошо, - сказал он. - Теперь исполните две мои просьбы.
- Какие, господин мэр?
- Во-первых, никому ничего обо мне не рассказывайте. Во-вторых, не
старайтесь узнать обо мне больше, чем знаете.
- Как вам угодно. Я уверен, что вы не можете сделать ничего дурного, вы
всегда были божьим человеком. К тому же вы сами меня определили сюда.
Значит, это дело ваше. Я весь ваш.
- Решено! Теперь идите за мной. Мы пойдем за ребенком.
- А-а! Тут, оказывается, еще и ребенок? - пробормотал Фошлеван.
Он молча последовал за Жаном Вальжаном, как собака за хозяином.
Через полчаса Козетта, порозовевшая от жаркого огня, спала в постели
старого садовника. Жан Вальжан надел свой шейный платок и редингот. Шляпа,
переброшенная через стену, была найдена и подобрана. Пока Жан Вальжан
облачался, Фошлеван снял свой наколенник с колокольчиком; повешенный на
гвоздь, рядом с корзиной для носки земли, он украшал теперь стену. Мужчины
отогревались, облокотясь на стол, на который Фошлеван положил кусок сыру,
ситник, поставил бутылку вина и два стакана. Тронув Жана Вальжана за колено,
старик сказал:
- Ах, дядюшка Мадлен, вы сразу не узнали меня! Вы спасаете людям жизнь
и забываете о них! Это нехорошо. А они о вас помнят. Вы - неблагодарный
человек!




    Глава десятая, В КОТОРОЙ РАССКАЗЫВАЕТСЯ О ТОМ, КАК ЖАВЕР СДЕЛАЛ ЛОЖНУЮ СТОЙКУ




События, закулисную, так сказать, сторону которых мы только что видели,
произошли при самых простых обстоятельствах.
Когда Жан Вальжан, арестованный у смертного ложа Фантины, в ту же ночь
скрылся из городской тюрьмы Монрейля-Приморского, полиция предположила, что
бежавший каторжник направился в Париж. Париж - водоворот, в котором все
теряется. Все исчезает в этом средоточии мира, как в глубине океана. Нет
чащи, которая надежней укрыла бы человека, чем толпа. Это известно всем
беглецам. Они погружаются в Париж, словно в пучину; существуют пучины,
спасающие жизнь. Полиции это тоже известно, и она ищет в Париже тех, кого
потеряла в другом месте. Искала она здесь и бывшего мэра Монрейля-
Приморского. Жавера вызвали в Париж, чтобы руководить розысками. Он оказал
большую помощь в поимке Жана Вальжана. Его усердие и сообразительность были
замечены господином Шабулье, секретарем префектуры при графе Англесе. Вот
почему господин Шабулье, и прежде покровительствовавший Жаверу, перевел
полицейского надзирателя Монрейля-Приморского в парижскую префектуру. Здесь
Жавер оказался человеком полезным во многих отношениях и, надо отдать ему
справедливость, внушил к себе уважение, хотя это последнее слово и кажется
несколько неожиданным, когда речь идет о подобных услугах.
Жавер больше не думал о Жане Вальжане, - гончие, начав травлю нового
волка, забывают о вчерашнем, - как вдруг однажды, в декабре 1823 года,
заглянул в газету, хотя вообще не читал их; на этот раз Жавер, как
монархист, пожелал узнать о подробностях торжественного въезда
принца-генералиссимуса в Байону. Когда он уже дочитывал интересовавшую его
статью, в конце страницы одно имя привлекло его внимание - это было имя Жана
Вальжана. В газете сообщалось, что каторжник Жан Вальжан умер; форма этого
сообщения была настолько официальна, что Жавер не усомнился в его
правдивости. Он ограничился замечанием: "Вот уж где запирают накрепко!"
Затем он отложил газету и перестал думать о Жане Вальжане.
Спустя некоторое время префектура Сены и Уазы прислала в полицейскую
префектуру Парижа донесение о том, что в Монфермейле похищен ребенок, по
слухам - при странных обстоятельствах. Девочка семи или восьми лет, -
говорилось в донесении, - доверенная матерью местному трактирщику, была
похищена незнакомцем; имя девочки - Козетта, она дочь девицы Фантины,
умершей неизвестно когда и в какой больнице. Донесение попало в руки Жавера
и заставило его призадуматься.
Имя Фантины было ему знакомо. Он припомнил, что Жан Вальжан заставил
его расхохотаться, попросив три дня отсрочки, чтобы поехать за ребенком этой
девки. Вспомнил он также, что Жан Вальжан был арестован в Париже в тот
момент, когда собирался сесть в дилижанс, отъезжавший в Монфермейль.
Наблюдения, сделанные тогда же, наводили на мысль, что он воспользовался
этим дилижансом вторично и что еще накануне он совершил свою первую поездку
в окрестности этого сельца, ибо в самом сельце его не видели. Что ему надо
было в Монфермейле, никто не мог угадать. Теперь Жавер это понял. Там жила
дочь Фантины. Жан Вальжан ездил за ней. И вот ребенка похитил незнакомец.
Кто бы это мог быть? Жан Вальжан? Но Жан Вальжан умер. Никому не говоря ни
слова, Жавер сел в омнибус, отъезжавший от гостиницы "Оловянное блюдо" в
Дровяном тупике, и поехал в Монфермейль. Он надеялся все привести там в
полную ясность, но нашел полную неизвестность.
В первые дни взбешенные Тенардье болтали о происшедшем. Исчезновение
Жаворонка наделало в сельце шуму. Появились всевозможные версии их рассказа,
превратившегося в конце концов в историю о похищении ребенка. Следствием
этого и было донесение, полученное парижской префектурой. А между тем, когда
досада улеглась, Тенардье благодаря своему удивительному инстинкту смекнул,
что не всегда стоит беспокоить прокурора его величества и что жалобы на
"похищение ребенка" прежде всего направят на него самого и на множество
темных его дел зоркое полицейское око. Свет - вот то, чего больше всего
страшатся совы. И потом, как объяснит он получение тысячи пятисот франков?
Он резко изменил свое поведение, заткнул жене рот и притворялся удивленным,
когда его спрашивали об "украденном ребенке". Что такое? Он ничего не
понимает. Ну, конечно, первое время он жаловался, что у него так быстро
"отняли" его дорогую крошку; он любил ее, и ему хотелось, чтобы она побыла у
него еще денек-другой; но за ней приехал ее "дедушка", что вполне
естественно. Он придумал "дедушку", и это производило хорошее впечатление.
Именно в таком виде и услышал эту историю приехавший в Монфермейль Жавер.
"Дедушка" заслонил собою Жана Вальжана.
Однако Жавер некоторыми вопросами, словно зондом, проверил рассказ
Тенардье. "Кто был этот "дедушка" и как его звали? " Тенардье простодушно
отвечал: "Богатый земледелец. Зовут его, кажется, Гильом Ламбер. Я видел его
паспорт".
Ламбер - фамилия хорошая, внушающая полное доверие. Жавер возвратился в
Париж. "Жан Вальжан действительно умер, а я простофиля", - сказал он себе.
Он стал уже забывать обо всей этой истории, как вдруг в марте 1824 года
до него дошел слух о какой-то проживающей в квартале Сен-Медар странной
личности, которую окрестили "нищим, который подает милостыню". Болтали,
будто это богатый рантье; имени его никто не знал; жил он с восьмилетней
девочкой, которая помнит только, что она из Монфермейля. Опять Монфермейль!
Это заставило Жавера насторожиться. Бывший псаломщик, а ныне соглядатай под
личиной нищего, которому этот человек подавал милостыню, добавил несколько
подробностей. "Этот рантье нелюдим, выходит на улицу только по вечерам, ни с
кем не разговаривает, разве только с бедными, ни с кем дела не имеет. На нем
старый желтый редингот стоимостью в несколько миллионов, так как он весь
подбит банковыми билетами". Последнее обстоятельство подстрекнуло
любопытство Жавера. Чтобы увидеть вблизи этого фантастического рантье и
вместе с тем чтобы не вспугнуть его, он взял однажды у псаломщика его
лохмотья и устроился на том месте, где старый соглядатай, сидя каждый вечер
на корточках и гнусавя псалмы, следил за прохожими.
"Подозрительная личность" действительно подошла к переодетому Жаверу и
подала ему милостыню. Жавер поднял голову и вздрогнул, решив, что узнал Жана
Вальжана, так же как вздрогнул Жан Вальжан, когда предположил, что узнал
Жавера.
Но он мог ошибиться в темноте: ведь о смерти Жана Вальжана было
объявлено официально; у Жавера оставались большие сомнения, а в таких
случаях, будучи человеком щепетильным, Жавер никогда никого не задерживал.
Он дошел следом за стариком до лачуги Горбо и тут без особого труда
заставил разговориться старуху. Та подтвердила, что желтый редингот подбит
миллионами, и рассказала о случае с билетом в тысячу франков. Она "сама его
видела"! Она "сама его трогала"! Жавер снял комнату и в тот же вечер в ней
водворился. Он подошел к двери таинственного жильца в надежде услышать звук
его голося, но Жан Baльжан, заметив сквозь замочную скважину огонек его
свечи, не произнес ни слова и расстроил планы сыщика.
На следующий день Жан Вальжан решил переехать. Звук падения оброненной
им пятифранковой монеты привлек внимание старухи, - услышав звон денег, онa
подумала, что жилец собирается съезжать с квартиры, и поспешила предупредить
Жавера. Ночью, когда Жан Вальжан вышел, Жавер поджидал его, спрятавшись со
своими двумя помощниками за деревьями бульвара.
Жавер попросил в префектуре дать ему в помощь людей, но не назвал имени
того, кого надеялся изловить. Это была его тайна, и он не хотел открывать ее
по трем причинам: во-первых, малейшее неосторожное слово могло возбудить
подозрение Жана Вальжана; во-вторых, наложить руку на старого беглого
каторжника, считающегося умершим, на преступника, который в полицейских
списках числился в рубрике самых опасных злодеев, было таким блестящим
делом, которое старые ищейки парижской полиции не уступили бы новичку, и
Жавер боялся, что у него отнимут галерника; наконец, артист своего дела,
Жавер любил неожиданность. Он ненавидел заранее возмещенные удачи, которые
утрачивают благодаря разговорам о них свежесть и новизну. Он предпочитал
совершать свои самые блестящие дела в тиши, а потом внезапно объявлять о
них.
Жавер следовал за Жаном Вальжаном, переходя от дерева к дереву, от угла
одной улицы до угла другой, ни на минуту не теряя его из виду. Даже когда
Жан Вальжан считал себя в полной безопасности, Жавер не спускал с него глаз.
Почему же он не задержал Жана Вальжана? Потому что он все еще
сомневался.
Не следует забывать, что как раз в ту эпоху полиция была ограничена в
своих действиях: ее стесняла свободная печать. Незаконные аресты, о которых
было напечатано в газетах, наделали шуму, дойдя до сведения палат и внушив
робость префектуре. Посягнуть на свободу личности считалось делом серьезным.
Полицейские боялись ошибиться; префект возлагал всю ответственность на них;
промах вел за собой отставку. Можно себе представить, какое впечатление
произвела бы в Париже следующая заметка, перепечатанная двадцатью газетами:
"Вчера гулявший со своей восьмилетней внучкой седовласый старец, почтенный
рантье, был арестован как беглый каторжник и препровожден в арестный дом"!
Кроме того, повторяем, Жавер был в высшей степени щепетилен; требования
его совести вполне совпадали с требованиями префекта. Он действительно
сомневался.
Жан Вальжан шел впереди в темноте.
Печаль, беспокойство, тревога, усталость, новая неожиданная беда -
вынужденное бегство ночью и поиски убежища для себя и для Козетты,
необходимость приноравливать свои шаги к шагам ребенка незаметно для него
самого настолько изменили походку Жана Вальжана и придали ему такой
старческий вид, что даже полиция в лице Жавера могла ошибиться - и ошиблась.
Невозможность подойти поближе, одежда старого эмигранта-наставника,
заявление Тенардье, превратившее Жана Вальжана в "дедушку", наконец,
уверенность в смерти его на каторге - все вместе усиливало нерешительность
Жавера.
У него было возникла мысль потребовать, чтобы старик предъявил
документ. Но если этот человек не Жан Вальжан и не старый почтенный рантье,
то, по всей вероятности, это один из молодцов, искусно впутанных в темный
клубок парижских преступлений, один из главарей опасной шайки, подающий
милостыню, чтобы прикрыть этим другие свои качества, - старый, испытанный
прием! Конечно, у него есть сообщники, соучастники, есть квартиры, где он
намеревался укрыться. Петли, которые он делал, кружа по улицам, доказывали,
что это не просто старик. Задержать его сразу же - значило бы "зарезать
курицу, несущую золотые яйца". Почему бы не повременить? Жавер был
совершенно уверен, что он от него не уйдет.
Итак, он шел несколько озадаченный, сотни раз спрашивая себя, кто же
эта загадочная личность.
И лишь на улице Понтуаз при ярком свете из кабачка он узнал Жана
Вальжана; теперь сомнений у него уже не оставалось.
В этом мире есть два существа, испытывающие равный по силе глубокий
внутренний трепет: мать, нашедшая ребенка, и тигр, схвативший добычу. Жавер
ощутил именно такой трепет.
Как только он уверился, что перед ним Жан Вальжан, опасный каторжник,
он подумал о том, что взял с собой всего лишь двух помощников и послал за
подкреплением к полицейскому приставу улицы Понтуаз. Прежде чем сорвать
ветку терновника, надевают перчатки.
Из-за промедления и остановки в переулке Ролен для совещания с
полицейскими Жавер чуть было не потерял след. Однако он быстро сообразил,
что Жан Вальжан постарается положить между собою и своими преследователями
препятствие - реку. Он склонил голову и задумался, подобно ищейке,
обнюхивающей землю, чтобы не сбиться с пути. С присущим ему непогрешимым
инстинктом Жавер пошел прямо к Аустерлицкому мосту и спросил сборщика
пошлины:
- Вы не видали мужчину с маленькой девочкой?
- Да, я взял с него два су, - ответил сборщик.
Этот ответ осветил положение. Жавер ступил на мост как раз в ту минуту,
когда Жан Вальжан, держа Козетту за руку, переходил освещенное луной
пространство. Увидев, что он направился к Зеленой дороге, Жавер вспомнил о
тупике Жанро, представлявшем собой ловушку, вспомнил и о единственном выходе
из прямой стены на Пикпюс. Он, как выражаются охотники, "обложил зверя" тут
же, обходным путем, послав одного из своих помощников стеречь этот выход. Он
задержал направлявшийся в Арсенал для смены караула патруль и заставил его
следовать за собой. В подобной игре солдаты - козыри. Кроме того, есть
правило: хочешь загнать кабана - будь опытным охотником и имей побольше
собак. Приняв все эти меры, представив себе, что Жан Вальжан зажат между
тупиком справа, полицейским- слева, а сзади - им самим, Жавером, он понюхал
табаку.
И вот началась игра. Это был момент упоительной сатанинской радости; он
позволил человеку идти впереди себя, зная, что человек в его власти, желая
по возможности отдалить момент ареста и наслаждаясь сознанием, что этот с
виду свободный человек на самом деле пойман. Он обволакивал его
сладострастным взглядом паука, позволяющего мухе полетать, или кота,
позволяющего мыши побегать. Когти и клешни ощущают чудовищную чувственную
радость, порождаемую барахтаньем животного в их мертвой хватке. Какое
наслаждение - душить!
Жавер ликовал! Петли его сети были надежны. Он был уверен в успехе;
оставалось сжать кулак.
Как бы ни был решителен и силен, как бы ни был охвачен решимостью
отчаяния Жан Вальжан, Жаверу, у которого была столь многочисленная свита,
мысль о сопротивлении беглеца казалась невозможной.
Он медленно подвигался вперед, обыскивая и обшаривая по пути все углы и
закоулки, словно карманы вора.
Когда же он достиг центра паутины, то мухи там не оказалось.
Легко себе представить его ярость.
Он расспросил своего дозорного, стерегшего Прямую стену и Пикпюс. Тот,
находясь безотлучно на своем посту, не видел, чтобы здесь проходил мужчина.
Случается, что олень уже взят за рога - и вдруг его как не бывало; он
уходит, хотя бы даже вся свора собак повисла на нем. Тут самые опытные
охотники разводят руками. Даже Дювивье, Линьивиль и Депрез - и те не знают,
что сказать. Одна из таких неудач заставила Артонжа воскликнуть: "Это не
олень, а оборотень!"
Сейчас Жавер охотно повторил бы этот возглас.
Его разочарование больше походило на бессильную ярость.
Как Наполеон допустил ошибки в войне с Россией, Александр - в войне с
Индией, Цезарь - в африканской войне, Кир - в скифской, так и Жавер допустил
ошибки в походе на Жана Вальжана. Жавер, быть может, сделал промах, медля
признать в нем бывшего каторжника. Ему следовало довериться первому
впечатлению. Жавер сделал промах, не арестовав его прямо на месте, в лачуге
Горбо. Он сделал промах, не арестовав его на улице Понтуаз, когда
окончательно удостоверился, что это Жан Вальжан. Он сделал промах, совещаясь
на перекрестке Ролен со своими помощниками, облитый ярким лунным светом.
Конечно, обмен мнениями полезен; не мешает знать и выспросить, что думают
ищейки, заслуживающие доверия. Но охотник, преследующий таких беспокойных
животных, как волк и каторжник, должен быть очень предусмотрительным. Жавер,
озабоченный тем, чтобы пустить гончих по верному следу, вспугнул зверя, дав
ему учуять свору и скрыться. Основной промах Жавера заключался в том, что,
напав на Аустерлицком мосту на след Жана Вальжана, он повел страшную и
вместе с тем детскую игру, стараясь удержать такого человека, как Жан
Вальжан, на кончике нити. Жавер мнил себя сильнее, чем он был на самом деле;
он решил, что может поиграть в кошки-мышки со львом. В то же время Жавер
думал, что он недостаточно силен, когда счел необходимым послать за
подкреплением. Роковая предусмотрительность, повлекшая за собою потерю
драгоценного времени! Хотя Жавер и совершил все эти ошибки, все же он
оставался одним из самых знающих и исполнительных сыщиков, когда-либо
существовавших на свете. Он в полном смысле слова был тем, что на охотничьем
языке называется "выжлец". Но кто же без греха?
И на великих стратегов находит затмение.
Подобно тому, как множество свитых бечевок образуют канат, нередко
огромная глупость является всего лишь суммой глупостей мелких. Рассучите
канат, бечеву за бечевой, рассмотрите, каждую в отдельности, мельчайшие
решающие причины, приведшие к большой глупости, и вы легко поймете все. "И
только-то", - скажете вы. Но скрутите, свяжите их снова - и вы увидите, как
это страшно. Это Аттила, который стоит в нерешительности между Марцианом на
Востоке и Валентинианом на Западе: это Аннибал, который мешкает в Капуе; это
Дантон, засыпающий в Арсисе-на-Обе.
Как бы то ни было, когда Жавер увидел, что Жан Вальжан ускользнул от
него, он не потерял головы. Полный уверенности, что бежавший от полицейского
надзора каторжник не мог уйти далеко, он расставил стражу, устроил западни и
засады и всю ночь рыскал по кварталу. Первое, что ему бросилось в глаза, это
непорядок с уличным фонарем: его веревка была обрезана. Однако эта важная
улика ввела его в заблуждение и заставила направить поиски в сторону тупика
Жанро. В этом тупике встречаются довольно низкие стены, выходящие в сады,
которые прилегают к огромным невозделанным участкам земли. По-видимому, Жан
Вальжан бежал в этом направлении. Если бы он забежал в тупик Жанро подальше,
это было бы его гибелью. Жавер так тщательно обшарил сады и участки, словно
искал иголку.
На рассвете он оставил двух сметливых людей на страже, а сам вернулся в
префектуру, устыженный, словно пойманный вором сыщик.





    * КНИГА ШЕСТАЯ. МАЛЫЙ ПИКПЮС *







    Глава первая. УЛИЦА ПИКПЮС, НОМЕР 62




Полвека назад ворота дома номер 62 по улице Малый Пикпюс ничем не
отличались от любых ворот. За этими воротами, по обыкновению гостеприимно
полуоткрытыми, не было ничего мрачного: там виднелся двор, окруженный
стенами, увитыми виноградом, да слонявшийся по двору привратник. Над стеной,
в глубине, можно было заметить высокие деревья. Когда луч солнца оживлял
двор, а стаканчик вина оживлял привратника, трудно было пройти мимо дома
номер 62 по улице Малый Пикпюс, не унося с собой представления о чем-то
радостном. Однако место, промелькнувшее перед вашими глазами, было мрачное
место.
Порог встречал вас улыбкой; дом молился и стенал.
Если вам удавалось пройти мимо привратника, - что было отнюдь не
просто, вернее почти для всех невозможно, ибо существовало некое "Сезам,
откройся!", которое следовало знать, - итак, если вам удавалось миновать