Иста указала служителю на каменную скамейку в тени арки и села рядом. Фойкс и Лисе устроились у ее ног. Лисе потратила некоторое время, красиво раскладывая складки непривычной юбки.
   – Рейна, расскажите нам о сражении, – бодро начал Фойкс.
   – Твой брат видел больше. Обратись к нему, когда он вернется. А сначала я хотела бы выслушать ваш рассказ. Что случилось после того, как мы бросили вас на дороге?
   – Ну, я бы не сказал, что бросили, – возразил ди Кэйбон. – Скорее, спасли. Укрытие оказалось удачным, или бог услышал мои молитвы, идущие от сердца. И от потрохов. Я даже не осмеливался шептать.
   Фойкс хмыкнул, соглашаясь:
   – Да уж. Мы проторчали битый час, скорчившись в холодной воде, – хотя теперь это кажется вполне приятным моментом, – и слушали цокот джоконских копыт у нас над головой. Наконец, мы выбрались из канавы и последовали за вами, стараясь держаться поближе к кустам и подальше от дороги. Как мы продирались! К тому времени как мы добрались до деревни на перекрестке, уже успело стемнеть. Бедные жители как раз начали подбираться к домам. Еще более обедневшие после того, как в деревне побывала джоконская саранча. Но могло быть и хуже. Сначала они решили, что Лисе – сумасшедшая, но ко времени нашего появления, они уже почитали ее святой, посланной самой Дочерью.
   Лисе усмехнулась:
   – Когда я, вопя во все горло, въехала в деревню, меня немудрено было счесть сумасшедшей. Однако спасибо канцлерскому плащу. Я рада, что они послушались. У меня не было времени выяснять это.
   – Теперь мы знаем точно. Служитель уже окончательно выдохся…
   – Ты и сам был не лучше, – проворчал ди Кэйбон.
   – … и поэтому мы воспользовались гостеприимством местных и остались в деревне на ночь. Меня никогда не перестанет удивлять, что люди, у которых осталось столь мало, готовы разделить последний кусок с незнакомцем. Да ниспошлют на них пятеро богов море благословений, ведь пережитых ими горестей хватит по крайней мере на год.
   Я уговорил их одолжить нашему доброму служителю мула, но они послали с нами мальчика, который должен был привести скотину обратно. Так, наутро, вслед за Лисе мы отправились в Маради. Я бы предпочел последовать за вами, рейна, но у нас не было соответствующего снаряжения. Мне нужна была армия. Богиня, должно быть, услышала мои молитвы, потому что несколько часов спустя мы повстречались с одной. Провинкар Толоноксо выделил нам коней, и я был рад присоединиться к его войску. Мы облегчили им задачу и провели к деревне на перекрестке. Там мы снова оказались к вечеру и, пользуясь случаем, вернули мула, хозяин которого был просто счастлив. – Фойкс посмотрел на ди Кэйбона. – Может быть, лучше было отправить ди Кэйбона дальше, в храм Маради, там бы он встретился с Лисе, но он наотрез отказался оставлять меня одного.
   Ди Кэйбон пробубнил, нехотя соглашаясь:
   – Я два жалких дня проторчал в обозе у ди Толоноксо. Те части меня, что касались седла, давно превратились в сплошные ссадины, но даже мне было ясно, что мы движемся очень медленно.
   – Да, несмотря на все мое нытье, – поморщился Фойкс. – Люди Толоноксо сдались у самой границы, заявив, что колонна джоконцев разобьется на крохотные отряды и так сбежит и только у жителей Карибастоса, хорошо знающих местность, есть шанс отловить их. Я сказал, что нам нужно поймать вполне определенный отряд. Ди Толоноксо предложил мне забрать коня и попробовать сделать это самому, и я чуть было не согласился на это, только чтобы позлить его. А нужно было соглашаться; я бы как раз подоспел к радушному приему лорда Эриса. Но у служителя была навязчивая идея всеми правдами и неправдами отвезти меня в Маради, да и я сам беспокоился за Лисе, так что позволил убедить себя.
   – Вовсе не навязчивая идея, – возразил ди Кэйбон. – Я волновался. Поскольку видел тех мух.
   Фойкс раздраженно запыхтел:
   – Да оставь ты в покое этих треклятых мух! Это же не чьи-то домашние животные. В той навозной куче их еще миллион. И в Толоноксо поголовье мух не уменьшилось. Не нужно жалеть их!
   – Не в этом дело, ты и сам знаешь.
   – Мухи?… – удивленно переспросила Лисе.
   Ди Кэйбон повернулся к ней и стал объяснять, в его голосе слышались яростные, гневные нотки:
   – Это случилось после того, как мы оставили солдат Толоноксо и наконец добрались до храма в Маради. На следующее утро я пришел к Фойксу в комнату и застал его с мухами.
   Лисе сморщила носик:
   – Ой. Он их давил?
   – Нет. Нет, они маршировали. Парадным строем, взад-вперед по крышке стола, небольшими шеренгами.
   – Боевые мухи, – пояснил неугомонный Фойкс.
   – Он опробовал своего демона, вот как это называется, – кипел ди Кэйбон. – И это после того, как я ему строго-настрого запретил трогать это создание!
   – Но это же были просто мухи, – Фойкс смущенно улыбнулся. – Хотя, должен признать, они справлялись получше тех, кого мне приходилось тренировать.
   – Ты начал погрязать в колдовстве, – служитель нахмурился. – И на этом не остановился. Что ты сделал, чтобы конь джоконца споткнулся?
   – Ничего противоестественного. Я хорошо усвоил твой урок. Ведь ты его бог знает сколько раз повторил! Ты не можешь отрицать, что сумятица и беспорядок проистекают из природы демона. А тут как раз такая заманчивая кочка! И ты не можешь не согласиться, что это оказалось удачной идеей! Если маги вашего ордена могут, то почему не могу я?
   – Их специально для этого обучают! Они всегда находятся под присмотром!
   – Пятеро богов, а меня учишь ты. И присматриваешь за мной тоже ты. Или, лучше сказать, изводишь меня и постоянно шпионишь. Очень близкие вещи, на мой взгляд. – Фойкс ссутулился. – В любом случае, – вернулся он к своему рассказу, – в Маради нам сказали, что Лисе отправилась в крепость Оби в Карибастосе, посчитав, что вероятнее всего она найдет рейну там. А если не рейну, то кого-нибудь, кто сможет отправиться на ее поиски. Поэтому мы последовали за ней с той скоростью, которой я мог добиться от ди Кэйбона. Мы прибыли туда два дня спустя после отъезда Лисе, но выяснили, что рейна спасена и невредимой доставлена в Порифорс. Остаток дня мы дали отдых стертым о седло различными частям ди Кэйбона…
   – И твоим тоже, – пробубнил ди Кэйбон.
   – И отбыли в Порифорс, – голос Фойкса стал выразительнее, – по дороге, которую марч Оби описал как совершенно безопасную и верную. Вторая часть его утверждений себя оправдала. Слезы Дочери, я решил, что джоконцы вернулись за реваншем, и уже было подумал, что мы проиграем гонку прямо под стенами конечной цели.
   Ди Кэйбон беспокойно потер лоб усталой рукой. Думается, утренний опасный перегрев оставил ему затяжную головную боль.
   – Меня очень тревожит демон Фойкса, – сказала Иста.
   – Меня тоже, – отозвался ди Кэйбон. – Я думал, в храме смогут помочь ему, но это оказалось не так. Орден Бастарда потерял святую из Раумы.
   – Кого? – спросила Иста.
   – Служительницу бога из Раумы – это город в Ибре, расположенный неподалеку от пограничных гор, – она была смертной посредницей бога, способной совершать чудо… Вы помните хорька, рейна? И то, что я вам о нем рассказывал?
   – Да.
   – Если речь идет о слабых элементалях, поселившихся внутри животного, то для того, чтобы вынудить демона переселиться в умирающего служителя, который вернет его богу, достаточно убить животное в присутствии этого служителя.
   – Таким и был конец того хорька, – кивнула Иста.
   – Бедняжка, – вздохнула Лисе.
   – Верно, – признал ди Кэйбон. – Убийство невинного животного, но что вы хотите? Обычно такое случается крайне редко. – Он набрал в грудь побольше воздуха. – Чтобы избавиться от магов, кватернианцы используют похожую схему. Лечение, которое хуже, чем сама болезнь. Но иногда – такое случается один лишь раз за долгое время – появляется святой, которому бог даровал некоторое умение.
   – Какое умение? – терпеливо задала вопрос Иста, хотя терпения у нее не было и в помине.
   – Умение извлекать демона и возвращать его богу, причем бывший хозяин создания остается при этом живым. Если все происходит так, как нужно, то душа и разум пациента остаются невредимыми или почти невредимыми.
   – И… и в чем заключается это умение? – Он пожал плечами:
   – Не знаю.
   Голос Исты стал резким:
   – Неужели в семинарии Касилшаса вы проспали все занятия, ди Кэйбон? Вы же, кажется, мой духовный проводник! Клянусь, вы не можете провести перо с одной страницы на другую!
   – Это не умение, – поспешил поправиться он. – Это чудо. Невозможно выучиться чудесам по книге.
   Иста сжала зубы, испытывая гнев и стыд одновременно.
   – Да, – тихо произнесла она. – Знаю. – Она откинулась на спинку скамейки. – И… что случилось с той святой?
   – Ее убили. Те же джоконцы, что настигли нас на дороге в Толоноксо.
   – А! – выдохнула Иста. – Та служительница. Я слышала о ней. Внебрачная сводная сестра марча Раумы, так сказала мне одна из пленниц.
   Ее изнасиловали, замучали и заживо сожгли вместе с Башней Бастарда. Так боги награждают своих слуг за верную службу.
   – Она сестра марча? – заинтересовался ди Кэйбон.
   – Точнее… была ею.
   Лисе возмутилась:
   – Какое святотатство, убить святую! Лорд Эрис сказал, что из трех сотен солдат, выехавших из Джоконы, только трое вернулись обратно. Теперь понятно, почему.
   – Какая потеря, – вздохнул служитель. – Но ведь можно сказать, что за нее отомстили.
   – Я бы больше восхищалась вашим богом, ди Кэйбон, – выдавила Иста сквозь зубы, – если бы он заранее обеспечил защиту одной жизни, а не стал мстить за нее после, отняв еще триста жизней. – Она с трудом вдохнула. – Второе зрение вернулось ко мне.
   Он резко повернулся к ней, его застывший взгляд впился ей в лицо:
   – Как это случилось? Когда? – Иста усмехнулась:
   – Вы при этом присутствовали, или почти присутствовали. Не думаю, что вы забыли тот сон.
   Его розовое от жары лицо покраснело, потом побледнело. Он что-то хотел сказать, но никак не мог. Откашлявшись, он попробовал еще раз:
   – Так это действительно было? – Иста коснулась лба:
   – Он поцеловал меня в бровь, как когда-то сделала и его Мать, взвалив таким образом на меня нежелательную ношу. Я сказала вам, что здесь произошли весьма печальные события. Так вот это – самое малое из них. Вы не слышали в Оби слухов о том, что здесь, в Порифорсе, два или три месяца назад от руки собственного ревнивого придворного погибла княжна Юмеру? Или о странной болезни сьера Иллвина ди Арбаноса?
   – О да, – ответил Фойкс. – После вашего спасения это одна из самых главных сплетен. Лорд Оби выражает огромную скорбь по поводу лорда Иллвина и говорит, что лорду Эрису его, должно быть, очень не хватает. По его словам, он был знаком с братьями еще задолго до того, как стал тестем лорда Эриса, и утверждает, что они уже двадцать лет правят этим уголком Карибастоса вдвоем и для него они – правая и левая рука, сжимающая поводья.
   – Так вот это не настоящая история преступления.
   Фойкс выглядел заинтересованным, но, судя по всему, отнесся к этому утверждению скептически; на лице ди Кэйбона читался интерес, смешанный с тревогой.
   – Три дня я продиралась сквозь ложь и увертки. Когда-то Юмеру, может, и была княжной, но когда она приехала сюда, она уже была колдуньей, одержимой демоном. Ее послали – так сообщили мне, и этому я верю, – чтобы склонить Порифорс к измене и передать его в руки Джоконе. То, как это могло повлиять на грядущую кампанию в Виспинге, особенно если предательство осталось нераскрытым до самого последнего момента, я предоставляю твоему военному воображению, Фойкс.
   Фойкс медленно кивнул. Очевидно, он без труда закончил ее мысль. Что случилось бы…
   – В тайной схватке были убиты Юмеру и лорд Эрис. – Ди Кэйбон моргнул:
   – Рейна, вы, наверное, хотели сказать лорд Иллвин? Лорда Эриса мы только что видели.
   – Нет, все верно. Демон переметнулся к жене Эриса, видимо ошибочно недооценив ее, но марчесса сразу же покорила его и заставила вернуть уже отделившуюся душу Эриса обратно в тело, вытягивая жизнь из его младшего брата, Иллвина, чтобы заставить двигаться труп мужа. Это какой-то вид смертельной магии, так что прошу вас, мудрейший, при первом же удобном случае объяснить мне ее теологическую подоплеку. Потом Каттилара заявила, что ранен лорд Иллвин, что княжну убил джоконский подданный, которого марчесса запугала и вынудила бежать.
   – Так вот что я почувствовал при встрече с ней, – прошептал Фойкс с долей облегчения. – Другого демона.
   – Я присутствовала при всех признаниях, – преданно подтвердила Лисе. – Это все правда. Мы даже допрашивали демона, хотя из этого мало что получилось. И когда сегодня утром лорд Эрис был ранен джоконским копьем, то рана появилась на теле Иллвина. – Она задумчиво добавила: – Крови было, как от заколотого поросенка. Ну, наверное, так и должно было быть, ведь, мне кажется, они и свиней копьями закалывают.
   Иста взглянула на солнце и заметила, что тени в каменном дворике укоротились.
   – Через некоторое время у вас будет возможность поговорить со свидетелем и потерпевшим в одном лице. Но ди Кэйбон, послушайте. Я не знаю, зачем ваш бог привел меня в этот дом скорбей. Не знаю, что или кого можно спасти из этого жуткого узла событий. Я только знаю, что тем или иным способом нужно вытащить демона из леди Каттилары. Он жаждет сбежать, желательно вместе с ее телом, но если ему представится шанс убежать вместе с другим, он убьет ее. Эрис начинает разлагаться и телом, и, боюсь, разумом. Хуже всего то, что у меня есть подозрение, что его душа уже отвержена. Лорд Иллвин медленно умирает, потому что заклинание вытягивает из него больше жизни, чем его тело может восстановить. Когда он умрет, настанет конец и его брата, а Каттилару поглотит ее демон.
   Она замолчала, перевела дыхание и оглядела полные ужаса лица, обращенные к ней. Никто из них, – у нее по спине побежали мурашки, – не смотрит на нее как на сумасшедшую. Они смотрят на нее так, будто бы она сейчас скажет, как быть дальше.
   Из арки послышались шаги ног, одетых в сапоги. Иста подняла глаза и увидела лорда Эриса, который вошел, оглядел ее маленький королевский совет и направился в их сторону. Он остановился, поклонился ей и несколько смутился под неуверенными, ищущими взглядами новых гостей.
   – Лорд Эрис, – сказала Иста, ответив на его поклон кивком головы. – Я только что ввела своего капитана эскорта и духовного проводника в курс событий в Порифорсе. Им необходимо знать все, дабы давать мне дельные советы и охранять меня должным образом.
   – Понимаю, – Эрис превратил гримасу в натянутую улыбку. Он помолчал немного, обдумывая, что бы сказать – извиниться, может быть, за то, что мертв? – а потом, вероятно сдавшись, перешел к более важным делам: – Я разослал разведчиков, но они еще не вернулись. Пленники не очень хотят сотрудничать, однако создается впечатление, что их отряд отвлекал внимание от некой более крупной силы, нацеленной на то, чтобы разорвать связь между Порифорсом и Оби. Нападение на Ди Гьюра и служителя было несколько преждевременным, но ничего, кроме криков, нам выжать не удалось. Мы предпринимаем все предосторожности – наполняем баки водой, предупреждаем жителей города, отправляем гонцов в близлежащие земли. От моих людей, охраняющих границу, я не слышал ничего о надвигающейся силе, но… В последние несколько дней меня часто отвлекали от выполнения обязанностей.
   Иста разжала губы и взволнованно выдохнула:
   – Нападение со стороны Джоконы? Почему сейчас? – Он пожал плечами:
   – Запоздалое возмездие за смерть их княжны? Этого мы ожидали и раньше. Или… гораздо менее запоздалая попытка заполучить приз, столь недавно упущенный.
   Его взгляд казался тяжелым. Несмотря на жару, Исте стало холодно:
   – Я не хочу навлекать такие беды на кого бы то ни было, тем более на вас. Быть может… мне лучше переправиться в Оби?
   Сбежать? Весьма привлекательная трусость. Оставить этот замок, этот узел, оставить эти измученные, погрязшие во мраке души прогибаться под все увеличивающимся весом их ошибок, страданий и любви… она может сбежать. Может.
   – Вполне возможно, – он нерешительно кивнул ей. – Но только если мы будем полностью уверены в безопасности дороги, в ином случае мы таким образом просто передадим вас в руки джоконцев, словно подарок. Этим вечером мне нужно уехать. Мне нельзя останавливаться на полпути. Вы это понимаете. – Он прибавил с особой горячностью: – Вы не должны меня останавливать.
   – Я не знаю как, – вздохнула она, – так что это вам не грозит. За остальное поручиться не могу.
   – Скоро мне нужно будет немного отдохнуть…
   – Иллвину необходимо иметь возможность поесть, особенно сейчас, – встревоженно возразила она.
   – Иначе и быть не может. Только сначала я хотел бы осмотреть его новую рану.
   – Ага! Мне кажется, это верный ход.
   Осознав, что он хочет, чтобы его проводили, Иста поднялась и последовала за ним вверх по ступеням, ее спутники, не скрывая любопытства, двинулись следом. Приход такого количества людей взволновал Горама, и рейна попыталась ласково успокоить его; рука Лисе, положенная груму на плечо, подействовала на него лучше. Следуя указаниям марча, Горам снял с Иллвина новую повязку. Эрис быстро осмотрел рану опытным взглядом и нахмурился. Фойкс и ди Кэйбон недоверчиво рассматривали окровавленную дыру на тунике Эриса, пока он склонился над безмолвным братом. Когда марч отвернулся, они подошли к кровати и шепотом потребовали у Лисе объяснений.
   Рука Эриса сжималась и разжималась на рукояти меча. Он тихо обратился к Исте, стоявшей немного поодаль:
   – Признаюсь, я не совсем сожалел о том, что этим утром на дороге появились джоконские солдаты. Думаю, какая-то часть меня все же хотела надеяться на лучшую смерть. Менее… постыдную, чем первая, не позорящую честь моего отца. Но вижу, что мой план потерпел неудачу.
   – Да, – отозвалась Иста.
   – У меня такое ощущение, что я заблудился в каком-то темном, злом лабиринте и не могу найти выход.
   – Да, – опять согласилась Иста. – Но, по крайней мере… вы в этом лабиринте не одни.
   На его губах вспыхнула улыбка; он сжал ей руку:
   – Верно. Моя компания растет не по дням, а по часам, с тех пор как боги привели вас сюда. Это лучшее утешение, чем я мог ожидать.
   Принесли поднос с едой. Лорд Эрис откланялся; Иста знала, что он поспешил добраться до тихой гавани своей кровати прежде, чем наступит полдень. Рейна выставила своих подданных наружу, чтобы дать Гораму время совершить все необходимое, но приказала ди Кэйбону остаться помогать груму и наблюдать за происходящим.
   Облокотившись на перила галереи, Иста смотрела, как Эрис уходит, увлекая за собой прозрачный дым своей исчезающей души. Она потерла ладонь, которая еще горела от его пожатия.
   Я могу сбежать. Никто больше не может, а я могу.
   Если захочу.

Глава семнадцатая

   Фойкс, со смятением в глазах, пристроился у балюстрады рядом с Истой и тоже стал смотреть Эрису вслед:
   – Удивительный человек, – заметил он. – Если джоконская колдунья преследовала цель стереть Порифорс со стратегической карты, лишить его мощи… то своим провалом она все же добилась некоторого успеха, искалечив такого командующего. Даже хуже, чем искалечив, да простит меня Дочь.
   Лисе оперлась на перила с другой стороны от Исты, прислушиваясь к их разговору и беспокойно хмурясь.
   – Что ты почувствовал в том демоне, когда увидел леди Каттилару в парадном дворе? – спросила Иста у Фойкса.
   Он пожал плечами:
   – Ничего определенного… раздражение, тревогу.
   – Ты не видел, как он сидит в ее душе, словно тень?
   – Нет, рейна. – Он помолчал. – А вы?
   – Да.
   Он откашлялся:
   – А… вы видите моего? – он рассеянно потер живот.
   – Да. Он напоминает призрачного медведя, прячущегося в берлоге. Он с тобой разговаривает?
   – Нет… не совсем. Ну, чуть-чуть. Не словами, но я чувствую его, если сесть и прислушаться. Он теперь доволен и ведет себя спокойней, чем первое время. Словно ручной. – Он криво улыбнулся. – Когда служитель мне не докучает, я учу его делать некоторые штуки.
   – Да, я видела одну такую там, на дороге. Вы оба молодцы, но это опасно. А ты не можешь разобрать, чем он был или где он был до того момента, как нашел тебя?
   – Медведем, блуждающим по лесу. До этого, скорее всего, птицей, потому что ни медведь, ни я не можем видеть горы сверху, а теперь у меня, по-моему, есть такое воспоминание. Странно, но мне не кажется, что мне это приснилось. Пожирание огромных насекомых, тьфу. Но тогда они не казались тьфу. Тьфу! А до этого… не знаю. Думаю, он и сам не помнит, как появился, ведь мы тоже не помним, как были вечно хнычущими младенцами. Он существовал, но разума у него не было.
   Иста выпрямилась, растягивая ноющую спину:
   – Когда мы вернемся в комнату Иллвина, обрати внимание на его слугу Горама. Мне кажется, он однажды был так же одержим демоном, как и ты сейчас.
   – Грум был магом? Ха. Но, почему бы и нет? Если демон может вселиться в медведя, то что мешает ему оказаться в простолюдине?
   – Не думаю, что он всегда был простолюдином. Подозреваю, что он был офицером кавалерии армии Орико, до того как его взяли в плен и обратили в рабство. Изучи Горама внимательно, Фойкс. Он может стать твоим зеркалом.
   – Ох, – произнес Фойкс и немного сжался. Лисе нахмурилась еще сильнее.
   Наконец, резная дверь открылась и Горам жестом пригласил всех внутрь. Простыни сменили, окровавленную льняную рубашку убрали; Иллвин был одет в тунику и штаны, волосы стянуты на затылке. Иста была благодарна за то, что он предстал перед ее друзьями в столь презентабельном виде. Горам принес ей кресло и, беспрестанно кланяясь, усадил у кровати Иллвина.
   Ди Кэйбон сообщил Исте благоговейным шепотом:
   – Я лично видел, как раны исчезли. Только что. Поразительно.
   Лорд Иллвин осторожно потер правое плечо и улыбнулся Исте:
   – Кажется, я пропустил веселенькое утро, рейна, если не сказать, очень веселенькое. Мудрейший ди Кэйбон только что поведал мне о своих приключениях. Рад, что заблудшие товарищи вернулись к вам. Надеюсь, теперь у вас на сердце стало легче.
   – Гораздо легче.
   Ди Кэйбон занял стоявший в ногах кровати табурет – весьма ненадежная подпорка для его живота. Иста представила Фойкса и вкратце точно описала его встречу с медведем, упомянув и о небольшом представлении, которое они с демоном устроили на дороге. Горам беспокойно топтался с другой стороны кровати, засовывая во время пауз Иллвину в рот куски пищи.
   Иллвин, нахмурившись, оттолкнул кусок хлеба и сказал:
   – То, что такой конный отряд так близко подобрался к Порифорсу означает либо то, что джоконские головорезы совсем отбились от рук, либо то, что за ними следует куда более грозная сила. А что говорят разведчики?
   – Их разослали, но они еще не вернулись, – ответила Иста. – Лорд Эрис сказал нам, что готовится к обороне и отправил гонцов в соседние земли.
   – Хорошо. – Иллвин откинулся на подушки. – Пятеро богов, помогите мне, дни проносятся, словно часы. Так совсем скоро все кончится!
   Она прибавила:
   – Я наказала вашему брату носить кольчугу.
   – А, – произнес он. – Да.
   Он поджал губы и снова потянулся к неуловимой ране на плече. Потом он посмотрел на ноги, погрузившись в неясные думы. Исте хотелось знать, так же ли мечется его ум, как ее.
   Она сделала глубокий вдох:
   – Горам. – Грум не донес очередную ложку до цели:
   – Леди?
   – Ты когда-нибудь был в Рауме? – Он удивленно моргнул:
   – Я такого места не знаю.
   – Это город в Ибре. – Он покачал головой:
   – Мы воевали с Иброй раньше. Да? Я знаю, что был в Хамавике, – сообщил он в качестве компенсации. – Лорд Иллвин нашел меня там.
   – На твоей душе остались шрамы от присутствия демона. Ужасные шрамы. И все же… если во время плена ты был магом, располагал возможностями демона, ты мог бы бежать или как-то улучшить свое положение.
   Горам выглядел так, будто его отругали за какой-то промах. Иста раскрыла ладонь, чтобы успокоить его, и продолжила:
   – Вокруг… слишком много демонов. Будто бы действительно случился какой-то огромный выброс, как говорил служитель. Это действительно так, мудрейший?
   Ди Кэйбон в раздумье потер подбородок:
   – Уже начинает казаться, что так.
   – В храме отмечают на карте те места, где их встречали? Демоны появляются из какого-то определенного места или из всех мест сразу?
   На его круглом лице появилось задумчивое выражение:
   – Не сказал бы, чтобы из одного места, но согласно тем докладам, что мне приходилось слышать, демоны чаще всего объявляются ближе к северу.
   – Хм, – Иста расправила усталые плечи. – Лорд Иллвин, помимо всего прочего, ди Кэйбон поведал мне, что служительница Бастарда из Раумы была святой, чьим даром было извлекать демонов из душ их носителей и возвращать их каким-то чудесным образом богу. Джоконские наездники убили ее.
   Иллвин выдохнул сквозь сжатые губы:
   – Какая жестокая утрата, особенно сейчас.
   – Да. Иначе он бы потащил Фойкса прямо к ней, а не приехал бы сюда. Но теперь я начинаю думать, что это было не просто несчастное совпадение. Когда я была пленницей джоконцев и находилась в обозе, мне случилось увидеть нечто странное. Офицер высокого ранга, может быть сам командующий, ехал среди нас; руки его были привязаны к седлу, как у пленника или раненого, неспособного держаться в седле. Лицо его выглядело изможденным… он не мог управлять своей речью и поэтому бормотал что-то неразборчивое, иногда вскрикивал, словно от страха, или плакал. Я подумала, что его разум повредило ранение в голову, но на нем не было ни повязок, ни пятен крови. И теперь мне интересно, если бы тогда у меня было второе зрение, что за следы могла бы обнаружить я в его душе?