– Точно, – удивившись, сказал Бинк. – Если мы приближаемся к Источнику Магии, наверное магического все-таки должно быть больше, разве нет? – И он повернулся к грифону. – Кромби, ты уверен, что мы на правильном пути?

Кромби скваркнул.

– Птичий клюв уверен, что направление правильное, – перевел голем. – Но деревня, вероятно, только промежуточный пункт на нашем пути, а не конечный пункт назначения.

Седая старая гарпия, взмахивая крыльями, полетела навстречу компании, как только они спустились с тропинки. Они с напряжением смотрели на страшное существо, зная, что, кроме неприятностей, от гарпии ждать нечего. Но эта особь, несмотря на отвратительную внешность, была чистенькой и совершенно неагрессивной.

– Добро пожаловать, путешественники, – произнесла она, даже не пытаясь на них напасть. Удивительно сдержанная гарпия!

– О, спасибо, – ответил Бинк. – Мы ищем место, где можно было бы переночевать. Мы ничего плохого не замышляем. – Он никогда не слышал о том, чтобы гарпии были вежливыми, и поэтому на всякий случай положил руку на меч.

– Вы получите ночлег, – согласно кивнула гарпия. – Вы все мужчины?

– Да, – неловко ответил Бинк. – Мы ищем Источник Магии. Кажется, ваша деревушка расположена около него. Мы…

– Пять мужчин, – сказала гарпия. – Какая удача.

– Но мы совершенно не интересуемся вашими женщинами, – как обычно воинственно ответил Честер.

Кромби скваркнул.

– Пусть даже в голову не берет, – перевел голем.

С губ Честера уже готовилось сорваться очередное ругательство. Бинк поспешил опередить его, пока не затеялась новая ссора.

– Мы с удовольствием поработали бы на вас, можем сделать кое-какую домашнюю работу в обмен на еду и безопасный ночлег. А завтра, если вы знаете что-нибудь о магии…

– Вы должны обсудить этот вопрос с Троллой, – сказала гарпия. – Вот сюда, пожалуйста. – И она улетела, захлопав крыльями, бормоча: – Мужчины! – с большим воодушевлением.

– Вот снова ты нас завел, – роптал Честер. – Если мы попадем в логовище гарпий…

– То нам лучше залезть на воздушную тропинку и вернуться туда, откуда мы пришли, – закончил за него Бинк, взглянув назад.

Но тропинка пропала. Они уже не могли уйти той дорогой.

Тролла оказалась троллем женского пола. Она была столь же безобразна, как и гарпия, но на удивление любезна.

– Я понимаю, вам неловко, прекрасные мужчины-гости, – начала Тролла. – И, конечно, у вас есть на то причина. Но только не от живущих в этой деревеньке. Позвольте мне накормить вас ужином, в ходе которого я ознакомлю вас с обстановкой.

Бинк переглянулся со своими друзьями. И грифон и Честер чувствовали себя явно неудобно, но Добрый Волшебник находился в прекрасном расположении духа.

Тролла ударила в ладоши мозолистыми руками, и сразу же появилось несколько дриад, несущих блюда. У них были зеленые волосы, коричневая кожа, их губы и пальцы алели, напоминая цветущие деревья, их фигуры были человеческие – шустрые девушки с гибкими фигурками, с обнаженными полными грудями. Каждая с большим интересом рассматривала Бинка и Хамфри. Для их взгляда полностью подходило определение «голодный».

Еда была разнообразная, обычная земная: местные овощи и фрукты и антрекоты из маленького дракона. Пить им предложили жидкость из стручков молочного кустарника, это было вполне неплохое молоко, хотя несколько специфичного вкуса.

– Вы, наверное, заметили, что мы не использовали магию в приготовлении этой еды, – сказала Тролла. – Мы используем магию в минимальных количествах, потому что здесь и так значительно больше магического, чем где-либо еще в Ксанте. Я понимаю, для вас это пока не имеет никакого смысла.

– Ну почему же, смысл вполне понятен, – промолвил Хамфри, принимаясь за второй антрекот.

Тролла уставилась на него.

– Вы, должно быть, Волшебник, сэр?

– Да. – Казалось, его более интересует еда, нежели беседа с Троллой. Бинк знал, что полагать так было бы ошибкой. Хамфри очень интересовало все, связанное с магией.

– Если вы – если кто-нибудь из вас обладает сильной магией, то я должна предупредить вас быть чрезвычайно аккуратными, – сказала она. – Пожалуйста, поймите меня правильно, это не угроза. Мы не хотим, чтобы вы чувствовали себя здесь неудобно. Просто здесь все слишком магическое, впрочем – позвольте мне вам кое-что продемонстрировать. – Она хлопнула в ладоши, и появилась нимфа, такая же обнаженная и соблазнительная, как и остальные.

– Принеси маленького светлячка, – приказала Тролла.

Через мгновение нимфа появилась со светлячком. Он действительно оказался очень маленьким – тот сорт, который светил едва ли сильнее, чем искорка, совсем не грея. Его поместили на столе, хорошенького, со сложенными крылышками и поджатыми лапками.

– А теперь смотри, что случится, когда я испугаю его, – сказала Тролла.

Она стукнула по столу ногой с копытом. Светлячок подпрыгнул, испугался и породил кратковременный огонь. Яркий свет и жар исходили от него, и к потолку поднялись клубы дыма. На столе осталось обугленное пятно размером с ладонь. Сам же светлячок исчез.

– Он сгорел в собственном пламени! – воскликнул Честер.

– Он не предполагал сделать такое, – сказала Тролла. – Это был обычный светлячок Ксанта, еще не приспособившийся для обитания в этом районе. Здесь, около Источника, его магия приумножается стократно. Поэтому его обычно маленькая искра превратилась в самосжигающий костер. До тех пор, пока вы, мужчины, не приспособитесь к здешним условиям, я убедительно прошу не использовать вашу магию в нашей деревне. Мы дорожим вашим обществом и не хотим, чтобы вы пострадали от какого то нелепого происшествия.

Бинк взглянул на Хамфри, но Добрый Волшебник продолжал есть.

– Ох, никто из нас не имеет зажигательной магии, – сказал Бинк, сознавая, что он отвечает за безопасность всего отряда. Еще его интересовало, как поведет себя его талант, если что-нибудь будет им угрожать? Не будет ли тогда получаться такое «случайное» улучшение, которое лишь все ухудшит? – Но было бы лучше, если… если бы ничего не угрожало нашему благополучию.

– К несчастью, существует наиболее чрезвычайно сильная угроза вашему благополучию, – сказала тяжело вздохнув Тролла. – Потому что вы мужчины. А вы должны были бы заметить, что в нашей деревне нет мужчин.

– Мы заметили, – согласился и Бинк. – Это очень заметно, что ваши нимфы интересуются нами. – Действительно, нимфы порхали так близко, что когда Бинк ел, то локтем касался их нежных грудей.

– Наша проблема в том, – продолжала Тролла, – что сирены завлекли и соблазнили всех наших мужчин. Первоначально мы были обыкновенной человеческой деревней, за исключением нашей уникальности и опасной задачи. Потом пришли сирены и лишили нас мужчин. Из-за того, что наша работа не могла быть заброшена, мы, подвергаясь особому личному риску, сделали зачарованную ведущую сюда тропинку, по который вы пришли сюда, и мы поощряем иммиграцию. Но и всех новых приходящих мужчин тоже вскоре у нас отбирали. Тогда поиски распространились и на нечеловеческих особей, поэтому здесь и появилась я, с мужем-троллем. Но все повторялось вновь – вскоре я оказалась вдовой, и при том совсем не правильным способом.

Бинк внезапно почувствовал тревогу. Некоторые женщины-тролли поедали своих супругов. Говорили, что тролль боится только одной вещи на свете – своей жены, и на то была значительная причина. А не высматривала ли эта женщина нового мужа?

– Сейчас в нашей деревне проживают умные женщины самых различных типов, – продолжала рассказ Тролла. – И множество других разнообразных животных. Магическая ведущая к нам тропинка приводит только разумные существа, но некоторые животные прошли сквозь джунгли. Но вот сирены – они особенно опасны для вас. Услышав ее голос только раз, ты исчезнешь в лесу и больше никогда не вернешься назад. Если сможем, мы будем оберегать вас, но мы беспомощны до тех пор, пока не прибегнем к бессознательным мерам.

– И какие это меры? – волнуясь, спросил Бинк.

– Мы можем оглушить вас так, чтобы вы не могли слышать сирену, – объяснила Тролла, – или кастрировать вас, чтобы вы не реагировали на…

– Почему же ваши женщины не отправятся в лес и не убьют сирен? – спросил Честер. – Не сочтите за оскорбление, мадам, но вы бы справились, скорее всего.

– Я бы с радостью разорвала бы сирену на части и съела бы кровавые кусочки, – сказала Тролла. – Но я не смогу пройти через опутывающее дерево. Сирена всегда обитает около опутывающего дерева, дерево пропускает к ней мужчин и хватает их.

– Тогда вам надо уничтожить опутывающее дерево, – сказал Бинк. – С такой сильной магией, какую ты нам продемонстрировала, все это довольно просто. Несколько светлячков или бабочек и…

– Это не обычное опутывающее дерево, – сказала Тролла. – Мы пытались уничтожить его, но так как оно находится за пределами нашей деревни, оно само впитало в себя достаточно сверхмагии, чтобы парировать наши чары. Мы ведь просто женщины – а мужчины не станут бороться, попав под влияние сирены.

Бинк глубоко вздохнул.

– Полагаю, мы сможем вам помочь, в знак благодарности за ваше гостеприимство. Завтра мы убьем опутывающее дерево.

Тролла покачала головой.

– Ты думаешь, что так просто, – сказала она. – Но сирена не допустит такого.

Сирена не знала о таланте Бинка. Так как и сирена, и опутывающее дерево имели магическую сущность, его магия защитит его от них. Как-нибудь. Но рассматривая возможные осложнения при повышении здесь силы магии, ему вероятно было бы лучше заняться деревом самому. Ему не хотелось, чтобы его друзья получили бы хоть малые неприятности по его вине. Наверное ему лучше провернуть дельце ночью, когда остальные спят.

Кромби скваркнул.

– Какое же основное занятие у жительниц деревни? – перевел голем.

– Мы располагаемся на вершине залежей магии, – сказала Тролла. – Они являются основой магии Ксанта. Здесь образуется пыль, чрезвычайно насыщенная магией, и если ей позволять накапливаться, то большая часть Ксанта медленно превратится в обычную Мандению, в то время как в нашей деревне создастся роковая концентрация. Поэтому мы раскидываем вокруг пыль, поддерживая разумное равновесие. – Она оглянулась. – Вижу, вы закончили есть. Позвольте мне показать вам, как мы работаем.

– Угу, – согласился Хамфри.

Теперь Бинк уже точно знал, что Волшебник только изображал безразличие к происходящему, он просто выпендривался; вот оно, завершение поисков, у них в руках. Бинк даже почувствовал некоторое разочарование, он ожидал более сильный вызов его знаниям, чем оказалось на самом деле.

Тролла указала на огромное центральное здание, сделанное из обычного камня. Внутри оно представляло собой огромную каменистую шахту, где крошечные женщины – эльфы, гномы, феи – копали и выносили песок, орудуя маленькими лопатками и кирками. Они загружали его в вагонетки на колесиках, которые тащили тоже особи женского пола – кентавр, мантикора и маленький сфинкс. Бинк даже вспотел, когда прикоснулся к песку: с ним ассоциировалась сильнейшая магия, и никаких сомнений на этот счет не было! Но впервые он столкнулся с неопределенной магией. Этот песок не обладал своей собственной магией и не был связан с чарами, он был просто магическим, ждущим руководства. Бинк был не вполне уверен, что может поверить в такое.

Песок перевозился к другому строению, где три огромных гефелампа постоянно превращали его в пыль. Гефелампы были животными, обычными дикими обитателями пустынных местностей, но эти особи, по-видимому, были ручными, о них заботились и выглядели они совершенно счастливыми. Потом плененная птица Рух подбрасывала порошок в небо, разгоняя его мощными крыльями. Она с такой силой била крыльями, что образовывался маленький смерч – торнадо.

– Целая технология искусственной бури, – воскликнул Бинк. – И при том непрерывный процесс.

– Точно, – согласилась Тролла. – Мы пытаемся загнать пыль высоко в небо, так, чтобы она распределилась по всем верхним воздушным потокам над Ксантом до того, как выпадет в виде осадков, но стараемся поменьше способствовать образованию штормов. Район, расположенный непосредственно по ветру от нас, совершенно непригоден для нормальной разумной жизни – непрерывное поступление пыли подрывает общую экологию и ведет к безумию. Таким образам, работы наши весьма рискованные – но все равно мы продолжаем действовать. Мы бы только радовались, узнав, что мужчины остались бы с нами, поддерживая наших женщин – но мы знаем, вы должны бежать отсюда, пока вас не заманила сирена. К несчастью, есть только проход, ведущий к нам, поскольку мы были слишком заняты, чтобы создать дорогу для ухода отсюда. Поэтому уйти вы сможете лишь через Район Безумия. Однако этот путь предпочтительное, чем сирены. Мы поможем вам всем, чем можем, но…

– Но до тех пор, пока мы не отблагодарили вас за радушный прием, – закончил Бинк. – У нас самые разнообразные таланты, и мы должны справиться с такой задачей.

Но лично он испытывал беспокойство; он с трудом верил, что они лучше всех тех мужчин, которых удалось обмануть. И его интересовало, почему Источник Магии Ксанта оставался неизвестным для остальных в течение столетий, если население этой деревни все время знало о его существовании. Возможно, дело в том, что никому не удавалось покинуть эту деревню и остаться живым, или же в том, что магическая пыль затрудняла любое другое волшебство, так что даже такие вещи, как волшебные зеркала, не могли сосредоточиться и работать здесь. Наверное, существует немало нераскрытых тайн Ксанта.

– Мы должны провести вечером собрание, – сказала Тролла. – Некоторые наши юные девушки никогда не видели мужчину и заслужили этот шанс. Вы встретитесь со всеми, и мы спланируем, как бы нам получше помочь вам избежать встречи с сиреной. До сих пор не найдено способа защитить мужчин от ее пения, хотя мы, женщины, не слышим ее голоса. Мы можем, с вашего позволения, заключить вас в клетки, так, что вы не сможете отозваться на…

– Нет! – в один голос произнесли Бинк и Честер, и с ним скваркнул и Кромби.

– Вы настоящие мужчины, готовые к подвигам, – произнесла Тролла с печальным одобрением. – В любом случае, когда бы мы ни позволили вам уйти, сирена поймала бы вас, и никакие клетки от этого не спасут. Нам необходимо избавиться от сирены! – И в этот момент лицо ее приобрело выражение свирепой ненависти, что так свойственно троллям. Но потом она смягчилась.

– Сейчас я покажу вам ваши места для отдыха, и снова позову после наступления сумерек. Пожалуйста, будьте вежливы с населением деревушки, ваше присутствие здесь является значительным событием, а девушки совершенно не обучены вести себя прилично в обществе.

Когда они остались в одиночестве, Бинк обратился к Волшебнику.

– Здесь очень много странного. Ты используешь свою магию, чтобы оценить правильность ситуации?

– Неужели я должен делать все за всех? – забрюзжал Хамфри.

– Слушай, ты, плюгавый гном! – огрызнулся Честер. – Мы вкалываем, задравши хвосты, в то время как ты просто слоняешься без дела.

Хамфри даже ухом не повел.

– Иногда ты так и ждешь, чтобы тебе заплатили сполна за твои усилия!

Бинк решил, что пора ему вмешаться, хотя симпатии его в значительной степени были на стороне кентавра. Он и не подозревал, что так много проблем возникнет за время его руководства отрядом.

– Кажется, мы уже у цели, у Источника Магии. Но кажется все слишком легко, и деревенские жительницы уж слишком любезны. Только ты можешь сказать нам, завершили мы или нет наши поиски или должны ли мы отправиться в путешествие, в котором истребляют мужчин. Совершенно очевидно, подвернулся случай применить твое волшебство, ты уж будь столь великодушен.

– Хорошо, – грубовато ответил Хамфри. – Хотя вы не заслуживаете хорошего отношения после того, как упустили Боурегарда, но я посмотрю.

Тут Волшебник вынул зеркало.

– Зеркало, зеркало в моей руке, ты ведь лучшее во всем Ксанте?

Изображение в зеркале заклубилось, затянулось и стало красного цвета.

– Ох, да прекрати ты краснеть, – огрызнулся Хамфри. – Я ведь только проверяю.

Бинк припомнил зеркало, подобное этому. Оно отвечало только картинками и как-то расплывчато, такой прямой вопрос в таком деликатном деле мог вообще заставить его треснуть.

– Ты знаешь об Источнике Магии Ксанта? – спросил Волшебник.

Появилось изображение улыбающегося ребенка. Оно, очевидно, означало «Да».

– Можешь ты указать местонахождение Источника? – Он повернулся к остальным и пробормотал: – Это решающий момент. Дома зеркало никогда не выдает такую информацию, но здесь, с сильным волшебством…

Ребенок снова улыбнулся. Хамфри улыбнулся в ответ, предвкушая победу.

– Можешь указать местонахождение?

И снова ангельская улыбка. Бинк почувствовал, как сильно забилось у него сердце. Он понимал, что Волшебник относится к предмету с максимальной предосторожностью. Зеркало понимало каждый вопрос дословно и добровольно не отвечало ни о чем; эти окольные подходы как бы предохраняли зеркало от перенапряжения и возможного растрескивания от слишком сложной и внезапной задачи.

– Пожалуйста, покажи схему взаимного расположения.

Зеркало сразу потемнело.

– Вот-те на! – пробормотал Бинк. – Оно разбилось?

Тут зеркало просветлело вновь. Появился плачущий малыш.

– Оно говорит «нет», – угрюмо произнес Хамфри. – Просто разрешило продолжить мне исследования. – И повернулся к зеркалу.

– Ты покажешь мне пейзаж под землей?

Малыш засмеялся.

– Короче говоря, ты подтверждаешь, что Источник Магии находится не в деревне, в которой мы сейчас находимся.

Появился большой вопросительный знак.

– Ты говоришь, Источник Магии находится в этой деревне? – резко спросил Добрый Волшебник.

Появился вновь знак вопроса.

– Проблема здесь в следующем, – пробормотал Хамфри. – Зеркало не может выбрать между двумя истинами. У кого-нибудь есть другой подход?

– Дело вполне понятное, – сказал Честер. – Если Источником является магическая пыль, тогда здесь нет одного истока. Более того, целый сток волшебства, наполняемый из глубин. Таким образом, Источник имеет многократное определение, зависящее от того, считаешь ли ты, что Источник находится на поверхности, или Источник – это то, откуда магическая пыль поступает.

– Да, среди нас есть создание с тренированным мозгом, – сказал Хамфри с одобрением. – Если только бы он был подисциплинированнее и не ссорился постоянно с солдатом… – Он взглянул в зеркало. – Анализ кентавра правилен?

Малыш улыбнулся.

– Пойдем дальше, – продолжал Волшебник. – Ты знаешь о побуждениях деревенских жительниц? – Когда улыбка вернулась вновь, он спросил:

– Они не замышляют против нас ничего плохого?

Улыбка вновь подтвердила сказанное. Бинк почувствовал облегчение. – И Тролла говорит правду о проклятой сирене? – Улыбка.

Хамфри взглянул.

– Сейчас ему стало трудно, – сказал он с кажущимся удовольствием. Бинк понял, что Волшебнику тоже весьма по душе сложная задача. Волшебные способности Хамфри, которые он держал в запасе, нынче стали использоваться, и это оказалась на редкость хорошая магия. – Итак, мы просто подтвердили то, что уже знаем. Сейчас мы должны отважиться залезть в неизвестность. – И он повернулся к зеркалу. – Ты можешь подсказать нам, как разрешить деревенский вопрос?

Ангелочек снова улыбнулся.

– Необыкновенно отзывчиво, – бросил в сторону Хамфри. – Здешнее усиление волшебства кажется повышает и мощность зеркала. У нас в руках мощный исследовательский инструмент. – Он еще раз повернулся к зеркалу. – Сейчас…

– Ну, что, самцы, вы готовы? – появилась в дверях Тролла.

Они вскочили. Бинк собрался было кое-что объяснить, потом увидел быстрый отрицательный взгляд Хамфри. Зеркало погасло. Добрый Волшебник не хотел раскрывать своих секретов жительницам деревушки. Пока еще нет.

Ну что ж, они уже собрали немало фактов и смогут снова в подходящий момент воспользоваться зеркалом.

– Какое на тебе очаровательное платье, – обратился Бинк к Тролле. И он не лгал, платье действительно было очень красиво, хотя она и оставалась женщиной-троллем. Видимо, подготовка к празднику шла полным ходом. Они последовали за ней.

Центральный круг деревни изменился, но не каким-то магическим способом. Пылал настоящий костер с дровами, разбрасывая искры, дым поднимался вверх. Стемнело, на небе появились первые звезды. Казалось, искры летели в небо и превращались в звезды и, наверное, такое превращение здесь, в районе с мощным волшебством, было возможно, – думал Бинк. – Ведь звезды как-то очутились там, не правда ли.

Женщины деревни выглядели очень нарядно, они надели лучшие платья. Здесь сидело много молодых девушек, гораздо больше, чем казалось на первый взгляд, и сейчас, когда их трудовой день закончился, они стали горячими, нетерпеливыми, им так хотелось познакомиться с гостями. Бинк моментально оказался окруженным нимфами и просто девушками, а вокруг Хамфри толпились волшебницы, эльфы-дамы. Три кентаврихи атаковали Честера. Пара грифонш пожирали глазами Кромби, но их шансы пообщаться с этим превращенным женоненавистником оставались равны нулю. А кроме всего прочего, они были животными. Даже для Гранди нашлась подружка-голем.

Особенно грустными выглядели дамы, не нашедшие себе подобных – мантикора, сфинкс и гарпия. Им некого было обслужить.

– Но, девочки, я же женатый мужчина, – отбивался Бинк, когда окружавший его выводок стал более настойчивым.

– Она же ничего не узнает, – обратилась к нему полногрудая девушка с копной голубых волос. – Ты нужен нам гораздо больше, чем ей. – И она влепила крепкий поцелуй прямо ему в левый глаз. Она смогла дотянуться только до этого места, так как Бинк был слишком плотно окружен другими барышнями.

– Да, и к тому же ни один мужчина не покидает нашу деревушку, кроме как по зову поющей сирены, – добавила разъяренная красавица. – Наша задача удержать тебя здесь, чтобы спасти твою жизнь. Не лучше ли будет, если жена получит тебя несколько попользованного, чем мертвого?

Довольно неприятный вопрос! Как Хамелеон отнесется к его поведению? В глупом красивом состоянии она просто обидится, смешается и все простит; в фазе безобразной внешности и острого ума она сразу все поймет, но будет реалистичной. Поэтому она примет все, что должно быть принято, и определенно не захочет, чтобы он умер. Правда, у самого его не было пока желания или намерения потворствовать себе с любой из них…

Что-то отвлекло его. Звук, слабый, жутковатый, но почему-то чрезвычайно интригующий.

Он попытался прислушаться, но шум и гам девушек почти потопили его.

– Пожалуйста, я хочу послушать, такая чудная мелодия.

– Да это сирена! – воскликнула фея. – Пойте, девочки, перепоем суку!

Они запели, громко, страстно, и совершенно немелодично. Но все же коварная мелодия доходила до него, звуки проникали сквозь какофонию, переполняя Бинка. Он начал пробираться на мелодию.

Девушки немедленно стали удерживать его. Они вцепились в него со всей силой их нежных рук. Бинк бился в этом мягком клубке рук, ног, грудей и других частей тел, анатомию которых не мог определить.

Девушки желали ему только добра – но зов сирены был тем, от чего Бинк не мог отказаться, он боролся и отбивался, мельком увидев, как его приятели-мужчины вырывались от своих дам. Бинк был гораздо сильнее, чем любая из его нимф, таких стройных и нежных, и он не хотел обидеть ни одну из них. Он должен освободиться от их удушающих объятий. Он исхитрился вырваться, слегка ударяя по рукам, расталкивая локтями. Слышались стоны, хихиканье, в зависимости, в какую часть тела он попал, и вот он уже на ногах, устремляясь вперед.

К нему приблизились Честер, Кромби и Волшебник, также устремившиеся на чарующее пение.

– Нет, нет, – в отчаянии позади кричала Тролла. – Вы ищите себе смерть! Вы цивилизованные мужчины или безмозглые безумцы?

Это беспокоило Бинка. Хотел ли он магического искушения? Он не мог устоять перед сиреной. Соблазн ее имел какую-то сверхъестественную силу, проникая в каждую клеточку его тела, прямо в глубину его разума. И он был мужчиной, потому и отвечал на призыв.

– Пусть идут, они уже потеряны, – в тоске уже произнесла Тролла. – Мы старались, как старались всегда, и как всегда проиграли.

И хотя он попал в плен к пению сирены, Бинк испытывал в то же время симпатию к Тролле и девушкам. Они предлагали жизнь и любовь, хотя и были обречены на отказ, их положительная ориентация не смогла противостоять отрицательному воздействию сирены. Жительницы деревни, как и мужчины, тоже страдали от этого ужасного проклятия! Может, потому что они были красивыми девушками, обещая многое, в то время как сирена не имела никаких ограничений.

Кромби скваркнул.

– Так как все женщины всегда обманывают, – перевел Гранди, обращаясь к отчаянной Тролле. – Все-таки почему кто-то из нас должен волноваться от окрика этой сучки.

Грифон пожал крыльями и полетел. Неужели даже голем почувствовал это? Должно быть, ведь он не протестовал.

И отряд пронесся вниз по тропинке, вдруг самым магическим образом открывшейся перед ними. Это была совершенно безупречная дорожка, такая, какая обычно вела к некому значительному, огромному, хищному и неподвижному существу, а именно опутывающему дереву. Но, конечно, это особое опутывающее дерево не стало бы атаковать их, потому что они, мужчины, уже попались в плен к сирене. Она и так быстро справится с ними, своими методами.