- Может быть, она этого и не знает.
   - Думаю, знает, - пробормотал Тзэм. - Думаю, она снова пытается защитить меня.
   Прежде чем Перкар успел запротестовать, Нгангата тихо ответил Тзэму:
   - Похоже на то. У этих двоих привычка "защищать" нас, верно?
   - Если ты хочешь сказать - держать от нас в тайне свои намерения, то да, - согласился Тзэм. - Только я никогда не чувствовал себя от этого в безопасности.
   Нгангата горько усмехнулся:
   - И я тоже. Перкар, пожалуй, тебе надо бы поговорить с Хизи. Вы с ней, в конце концов, одного поля ягоды.
   Перкар покраснел до корней волос.
   - Можешь не напоминать мне о том, как я с тобой обходился. Ты же знаешь, мое мнение об альвах давно переменилось.
   - Мы не о том говорим, - тихо сказал Тзэм. - Вы с ней одного поля ягоды потому, что оба думаете, будто держите весь мир на своих плечах.
   - Ну, не тебе бы говорить такое.
   - Нет, мир на плечах я никогда не держал, - только Хизи. Это была единственная ноша, которую я всегда хотел нести, и теперь я хочу, чтобы она вернулась обратно.
   Нгангата так и продолжал заниматься, своим делом, не поднимая глаз. Перкар понял смысл сказанного великаном - то же самое он слышал от Нгангаты, только выраженное другими словами. Нгангата намеренно направил разговор в это русло. Чтобы напомнить ему? Перкар решил, что непременно при первой же возможности расскажет полуальве всю правду - так, как представлял ее себе.
   - Я обязательно поговорю с Хизи, - сказал Перкар. - Мы вместе решим, что делать дальше.
   - Меня беспокоят те решения, которые вы принимаете вдвоем.
   - Говоря "вместе", я имел в виду нас всех, - уточнил Перкар. - Но сначала я должен поговорить с ней. А ты пока заканчивай свою дубинку! Что бы мы ни предприняли, беда нас найдет, и раз уж у нас зашел об этом разговор, я хочу, чтобы ты был вооружен. Многие враги обратятся в бегство от одного твоего вида, попомни мои слова.
   Перкар бросил взгляд на Мха и ощутил шок: их пленник не спал и внимательно слушал все, что говорилось. Давно ли он проснулся? Слышал ли это его безмозглое заявление о намерении убить бога?
   Может быть. Тем больше оснований не отпускать Мха. Когда они доберутся до земель родичей Перкара, можно будет оставить парня в плену у них. Возможно, удастся обменять его на пленников, захваченных менгами. Но нельзя позволить ему вернуться к тому гаану, что ищет Хизи, и сообщить о том, что он узнал. Перкар скорее убьет его, чем допустит такое.
   Мох криво улыбнулся, словно прочел мысли Перкара. Может быть, он заметил что-то в выражении глаз юноши; однако улыбка выражала не страх, а скорее насмешку.
   - Я отправлюсь в дозор, - тихо сказал Перкар. - Увидимся утром. Потом по-нолийски добавил, обращаясь к Тзэму: - Следи за пленником, великан. Не знаю, что тебе о нем говорила Хизи, но он представляет для нее страшную опасность.
   - Я знаю, что он ее выслеживал, - мрачно прорычал Тзэм. - Думаю, стоит опробовать на нем мою дубинку, когда я ее доделаю.
   - Нет, - вздохнул Перкар. - Мы и так уже слишком много убивали, и впереди нас, наверное, ждет новое кровопролитие. Не стоит прибегать к этому без необходимости.
   - Пожалуй.
   - Доброй ночи, Тзэм. Будь осторожен: не дай дубинке обуглиться слишком сильно.
   Тзэм взглянул на него, и в темных глазах отразился огонь костра.
   - Надеюсь, мне удастся сделать все как надо.
   На следующее утро свой разговор с Хизи Перкару пришлось отложить. Отряд поднимался на высокое плато, которое менги называли "Падающие Небеса", и дорога была и трудной и опасной: неподходящий момент для обсуждения важных дел.
   Братец Конь, которого спросили об этом странном названии, объяснил, что, согласно легенде, когда-то небо треснуло и кусок его отвалился. На выветренный край этого осколка и взбирались теперь их кони; время и ветер превратили его в ступенчатый песчаниковый откос. Легче всего было подниматься на плато по руслам, проложенным высохшими теперь ручьями, но только к полудню путникам удалось найти промоину, достаточно широкую и ведущую в нужном направлении, чтобы подъем по ней можно было назвать более или менее нормальным путешествием. Братец Конь сообщил, что существуют и иные, более часто используемые тропы дальше к северу, но тогда опасность встретить других менгов будет гораздо больше, особенно теперь, когда разлетелись вести о начавшейся войне: молодые воины со всех концов степи начали стекаться к горам в надежде добиться славы в сражениях.
   Так что пришлось еще несколько лиг пробираться по извилистому сухому руслу, пока наконец оно не расширилось, а камни снова не оказались покрыты плодородной почвой; перед путниками раскинулись просторы Падающих Небес.
   - Теперь на нас все время будет лежать тень гор, - сказал Братец Конь, и так оно и оказалось: на севере и западе вздымались огромные пики. Дальше виднелись другие хребты, но Перкара поразили бескрайние степи, оставшиеся у них за спиной: хотя все последние дни путешественники двигались по холмам, даже самые крутые из них теперь, на расстоянии, не выделялись на этой поражающей воображение плоской равнине, уходящей за горизонт, где небо и земля сливались в размытых оттенках сине-зеленого и бурого.
   Братец Конь остановил свою лошадь.
   - У этого камня мы принесем жертвы господину Падающих Небес, - сказал он остальным, и Перкар кивнул, оглядывая простор, лежащий впереди. Несмотря на то что их окружали горы, высокое плато казалось даже более плоским, чем раскинувшиеся ниже степи. Оно скорее напоминало не кусок небес, а место, на котором небо какое-то время лежало, расплющив все, что оказалось под ним. Если хорошо подумать над рассказом старика, может быть, как раз и окажется, что именно это он и имел в виду. Перкар не лгал Тзэму, когда говорил, что плохо понимает менгский язык.
   Братец Конь запел, и в воздухе стал чувствоваться резкий запах курения. Перкар хотел было присоединиться, но он не знал здешних богов и песни, которую полагалось им петь. Но теперь уже скоро!.. Несмотря ни на что, несмотря на опасения, которые вызывала у него перспектива оказаться среди родичей после всех совершенных им преступлений, мысли о пастбищах, принадлежащих отцу, о маленьких скромных хорошо знакомых богах - богах, чьи песни и чье происхождение он знал, - утешали Перкара. Еще шестьдесят дней, и он мог бы оказаться дома. На самом деле они туда не попадут: если ехать мимо дамакуты его отца, это задержит на много дней их продвижение к горе, а такого, как почему-то казалось Перкару, они не могут себе позволить. И все же мысль о родных краях взбодрила его, принеся не только раскаяние и печаль, но и радость.
   Перкар заметил, что Хизи отделилась от остальных и уехала вперед, высматривая что-то на западе. Он направил Тьеша следом. К его огромному изумлению, Свирепый Тигр двинулся за ним. С тех пор как Перкар "усыновил" его, конь все время выказывал ему в лучшем случае презрение. Когда его вели в поводу Братец Конь или Ю-Хан, он послушно шел за ними, но никому не давал сесть на себя верхом. И вот теперь пожалуйста: конь бежал за Перкаром к Хизи, словно хотел послушать, о чем эти двое будут говорить. Перкар удивился поведению коня.
   - Что там? - спросила Хизи, показывая на пыльное облако, которое гнал ветер.
   - Ветер дует с гор, может быть, принесет дождь. Видишь, как там потемнело?
   - Мне это не нравится. Даже кажется... - Она оборвала фразу. - Ладно. Ты явился сюда с какой-то целью, я вижу. Ты уже несколько дней не разговариваешь со мной.
   - Верно. Я много думал, мне было очень жалко себя.
   - Вот так новость! С чего бы тебе себя жалеть?
   - Ты злишься.
   Хизи откинула волосы за плечо и скривила губы.
   - А как, ты думал, я отнесусь к тому, что ты вытворяешь с Тзэмом?
   - С Тзэмом? Он попросил меня научить его...
   - Сражаться. Я знаю. Но тебе не следовало начинать его учить, не спросив меня.
   - Почему, принцесса? Мне казалось, ты говорила Тзэму, что он больше тебе не слуга. Что он свободен.
   - Может быть, и говорила. Ну да, говорила. Но это не значит, что меня не касаются его дела. Я знаю его с рождения, а ты с ним почти незнаком.
   - Я делаю только то, о чем он попросил. Ему хочется быть полезным, принцесса. Он знает, что ты жалеешь его, и очень страдает от этого. Неужели ты хочешь лишить его единственного средства обрести собственное достоинство?
   - Он так и сказал? Он считает, что я его жалею?
   - Вот ты говоришь, что знаешь Тзэма с рождения. Что ты сама-то думаешь? Что он настолько туп, что даже не может чувствовать унижения?
   Хизи опустила глаза.
   - Я не знала, что моя жалость так заметна. Я просто не хочу, чтобы его убили.
   - В здешних краях он гораздо скорее погибнет, если останется безоружным. Ты же видела, как он нес свою дубинку. Разве ты не заметила, как гордо он развернул плечи?
   - Напрасная самоуверенность, - прошипела Хизи. - Мы же оба знаем, что эта ветка не больше чем игрушка.
   - Принцесса, ведь...
   - Перестань меня так называть! Ты делаешь это, только когда считаешь, что я веду себя глупо!
   - Правильно, принцесса, - бросил Перкар. - Ты-то что знаешь о том, как сражаться? Его "игрушка" может оказаться такой смертоносной, что только держись! Оружие вовсе не должно быть непременно острым, если им размахивает могучий великан Тзэм. Один удар его палицы уложит воина в доспехах! Шлемы делаются так, чтобы меч по ним соскальзывал, но от удара дубинки они не защита. Неужели ты и правда думаешь, что я обманул бы его и подсунул негодное оружие?
   Хизи смущенно отвернулась. Перкар ждал, что сейчас она ему ответит, но в этот момент раздался топот копыт. Какое-то мгновение он не обращал на него внимания, решив, что Ю-Хан или Предсказатель Дождя, оказавшись на равнине, собрался потешиться скачкой. Но тут он услышал крик Ю-Хана, и это вовсе не был радостный вопль удалого наездника - в нем слышалось предостережение. В ту же секунду яростно залаял Хин.
   "Прыгай!" - прокричал Харка ему в ухо. Перкар не раздумывая послушался и уже в падении успел заметить, как что-то просвистело там, где только что была его голова. Юноша упал на землю и откатился в сторону как раз в тот момент, когда три лошади столкнулись друг с другом. Свирепого Тигра среди них не было: жеребец отскочил в сторону, и Мох и его скакун врезались в Тьеша и Чернушку. Хизи вскрикнула и вылетела из седла, но Мох, прирожденный наездник, ловко поймал ее одной рукой. С оглушительным победным воплем он помчался по равнине туда, где ветер поднимал тучу пыли.
   Харка был уже в руке Перкара. То нечто, что пролетело мимо, теперь возвращалось. Юноше очень хотелось моргнуть, но Харка не позволил ему этого и заставил смотреть.
   Летучая тварь походила на крупную черную птицу. Перкар с первого взгляда понял, что это не ворон и не какое-то другое нормальное живое существо. Благодаря волшебному зрению Харки он мог разглядеть пожелтевшие кости, окутанные мглой. Чудовище с жужжанием промчалось мимо Перкара, и юноша предостерегающе закричал. Предсказатель Дождя, вскочивший в седло, чтобы преследовать Мха, слишком поздно оглянулся. Он не успел ни выхватить оружие, ни спрыгнуть на землю и сделал единственное, что мог: ударил тварь кулаком. Она в свою очередь нанесла удар, и менг откинулся в седле, обливаясь кровью. "Птица" развернулась и снова кинулась в бой.
   Мимо пролетела стрела, не причинившая ей вреда, но второй выстрел Нгангаты - эта стрела ударила во что-то материальное, может быть, кость заставил тварь нырнуть вниз и затрепыхаться, но она тут же выправилась и ринулась прямо на Перкара. Он увидел пару душевных нитей бессмертного существа, и Харка, полный нетерпения, взметнулся им навстречу.
   XXVI
   ДЕМОНЫ
   Обливаясь потом, Гхэ вцепился во влажные простыни: ему казалось, будто сотни ос заполнили его легкие, его рот, все его тело. Он взглянул на лежащую рядом Квен Шен, и легкая улыбка ее пухлых чувственных губ на мгновение доставила ему удовольствие, но странные ощущения продолжались его мозг пылал, шипя и разбрызгивая горячие капли, как масло на сковородке. Гхэ резко сел и стиснул руками голову, но это не помогло; правда, он наконец понял, что с ним творится.
   Боль огненными иглами прошивала шрам на его шее, сердце билось тяжело и неровно, дышать становилось труднее с каждым вздохом. Кровь словно выливалась из разорванной яремной вены: его болезнью был невообразимый голод.
   - Квен Шен... - выдохнул Гхэ. - Уходи. Скорее!
   - Что?.. Почему?.. Гавиал еще не скоро освободится. - Напряжение, прозвучавшее в голосе Гхэ, вырвало женщину из полусна, но не испугало ее. Лучше было бы ей испугаться...
   - Нет! - Гхэ старался найти слова, объяснить, но даже если бы его неповоротливый, тяжелый, как сырая глина, язык смог их произнести, времени на это уже не было, - стоит Квен Шен еще промедлить, и она погибнет. Гхэ видел, как в ней пульсирует жизнь, слышал ее и обонял.
   - Быстро. Уходи и пришли кого-нибудь ко мне в каюту. Кого-нибудь, кого не жалко.
   - Но...
   - Скорее! - Голос Гхэ дрожал, и Квен Шен больше не спорила. Она быстро оделась и вышла из каюты.
   Гхэ попытался подняться, но упал с постели и остался лежать, скребя пальцами по полу. Что случилось? Он не испытывал голода со времени...
   Он знал, что случилось, но не мог ухватить ускользающую мысль. Его тело пульсировало вопросом "почему-почему-почему?", не давая его мозгу времени на осмысленный ответ. Гхэ изо всех сил старался отогнать соблазн из дворика, от каюты Гана, веяло сводящим с ума ароматом жизни, - но вскоре уже не смог с собой бороться. Ведь хотя бы попробовать эту жизнь на вкус он может... А потом нужно сделать то, что все время советует ему Квен Шен, захватить дух старика, завладеть его памятью. Он не хотел раньше этого делать, но теперь никак не мог понять собственного упрямства. Гхэ полз к двери, когда в нее постучали. - Войди, - простонал вампир. Дверь отворилась, и стоящий в ней солдат успел лишь широко раскрыть глаза, прежде чем Гхэ на него кинулся.
   Через несколько секунд все было кончено. Гхэ тупо уставился на брызги крови и мозга, причудливой арабеской покрывшие пол и постель.
   "Я никогда так не делал раньше, - подумал он. - Почему я изменил своим привычкам?" Казалось, теперь просто взять жизнь, необходимую для насыщения, ему недостаточно. Зверь в нем превратился в бессмысленно кровожадного хищника, не понимающего, что может утолить голод, не растерзав добычи. Глядя на труп, Гхэ испытывал отвращение; он сплюнул, пытаясь избавиться от металлического привкуса во рту, его затошнило.
   - И придется ведь все убирать самому, - пробормотал он себе под нос, мигая, как сова, и оглядывая разгромленную каюту. Немного помедлив, он взялся за дело, чтобы не дать крови времени впитаться и оставить больше пятен, чем это уже произошло.
   Белье с постели определенно придется уничтожить...
   Тщательно обдумав свои планы, Ган решил, что лучше всего ему находиться не в каюте, - хотя, если его надежды оправдаются, безопасно не будет нигде. Он отправился на маленькую заднюю палубу, прихватив с собой дневник, чернильницу и кисточку для письма, поскольку там имел шанс оказаться в одиночестве. Усевшись, Ган сосредоточился на разворачивающейся перед ним картине, изо всех сил стараясь не дрожать и не думать о том, что, быть может, наступили последние мгновения его жизни.
   Корабль поднялся по реке лиги на две от устья, и растительность по берегам стала более густой, по крайней мере у самой воды. Большинство деревьев были знакомые - тополи и можжевельник; тополи, конечно, стояли голые - климат здесь был более суровым, чем в Ноле. Толстые кряжистые деревья, которые, как решил Ган, были каменными дубами, словно расталкивали плечами своих более стройных родственников. Берега потока круто уходили вверх, не оставляя места для заболоченных низин. Это к лучшему, решил Ган: значит, здесь нет вод Реки, которые могли бы подняться вверх по руслу притока. Течение было быстрым и сильным - речка текла из горных долин на западе.
   Корабль иногда замедлял движение перед плывущими из верховий вывороченными с корнем деревьями, и Ган каждый раз весь съеживался. После нескольких таких случаев он решительно взял себя в руки и занялся тем, что стал смешивать чернильный порошок с водой, готовя принадлежности для письма. Это была его старая привычка, обычно приносящая успокоение.
   Как и можно было ожидать, Гхэ присоединился к старику, прежде чем тот успел приняться за записи. Кроме Квен Шен, он был единственным человеком на борту, с которым Гхэ разговаривал, и Ган, конечно, должен был это поощрять. Чем больше Гхэ ему расскажет, тем больше у него будет материала, с которым можно работать. А такой материал может ему еще понадобиться, если предположения старика не оправдаются. Взглянув на красивое, но смертельно бледное лицо, Ган ощутил новое беспокойство: как скажется на вампире расставание с водами Реки?
   Едва ли хоть в чем-нибудь положительно. Гхэ сел рядом, скрестив ноги, и снова напомнил Гану большого паука, стерегущего опутанную паутиной добычу. Как всегда, Гхэ начал разговор с вопроса:
   - Что тебе известно о богах и духах, живущих вдали от Реки? - Странно, подумал Ган, как их беседы напоминают отношения учителя и ученика: Гхэ по крайней мере притворялся таковым. Может быть, это уловка, чтобы заставить Гана почувствовать себя свободно, дать ему иллюзорное чувство уверенности в себе?
   - Вдали от Реки? Что ты имеешь в виду?
   - Я хочу сказать - там, где Река не имеет власти, - бросил Гхэ. - Там, где бог-Река бессилен. Ты раньше говорил о них, упоминал их и губернатор Вуна. Помнишь? Он рассказывал о "богах менгов" так, словно существуют другие боги, кроме Реки.
   - А-а... Ну да. Кое-что я читал, хотя то, о чем я могу тебе рассказать, по большей части суеверия тех, кто здесь живет, например, менгов.
   - А как насчет того варвара, Перкара? Он разве ничего тебе не рассказывал о своих богах?
   Ган покачал головой:
   - У нас с ним было мало времени для бесед.
   - Ты как-то говорил мне, что его народ живет у истоков Реки.
   - Да.
   - Но они не поклоняются богу-Реке?
   - Судя по тому, что я читал, нет. - Ган нахмурил брови. Нужно сделать свой рассказ интересным, заставить Гхэ задуматься о странностях чужих богов. - Насколько я понимаю, они вообще не поклоняются богам, как это понимаем мы. Они с богами торгуют, заключают сделки, даже становятся друзьями и вступают в браки. Но поклоняться не поклоняются, не строят храмы и все такое прочее.
   - Этого не делаем и мы в Ноле, - пробормотал Гхэ. - Наши храмы предназначены не для поклонения богу-Реке, а для того, чтобы держать его в цепях.
   - Ах, но ведь сначала, - заметил Ган, - все было иначе. К тому же, несмотря на твои слова, большинство жителей Нола почитают бога-Реку, приносят ему жертвы. Ему не поклоняются, если я правильно понял тебя, только жрецы. И храм, какова бы ни была его настоящая функция, все же именно символ поклонения.
   - Согласен, - ответил Гхэ, которому явно наскучила эта тема. - Так и есть. Но мы отвлеклись. Что же здесь, вне его досягаемости...
   - А откуда известно, что мы вне досягаемости Реки? - прервал его Ган.
   Гхэ выразительно покачал головой.
   - Уверяю тебя, так оно и есть, - прошептал он. - Я могу об этом судить.
   - Наверное, можешь, - согласился Ган, которому очень хотелось узнать, по каким именно признакам Гхэ определяет бессилие своего господина; однако старик понимал, что спрашивать о таком нельзя. - Пожалуйста, продолжай: что ты хотел сказать?
   - Ты говоришь, что здесь, в степи, есть много богов, но им не поклоняются. Получается, что это незначительные, бессильные создания.
   - Я уверен, что по сравнению с Рекой такими они и являются.
   - Больше похожие на призраков, - размышлял Гхэ. - Или меня.
   Ган осторожно втянул в себя воздух. Это было совсем не то направление разговора, к которому он стремился.
   - Мне кажется, - рискнул он сказать в расчете на то, что сверхъестественные чувства вампира не уловят в полуправде лжи, - что они действительно духи, за тем исключением, что они не начинали свое существование в качестве людей.
   - Откуда же они тогда взялись?
   - Не знаю, - ответил Ган. - Откуда все вообще взялось?
   Гхэ бросил на него изумленный взгляд:
   - Странно слышать это от тебя. От тебя, который всегда доискивается до причины любого явления.
   - Только в том случае, когда рассуждение может быть основано на достоверных свидетельствах, - ответил Ган. - Здесь же не на что опереться, кроме как на плоды воображения или дошедшие сквозь тысячелетия легенды.
   - Ну, тогда, - укорил старика Гхэ, - твое утверждение, что боги не начинали свое существование как люди, тоже ни на чем не основано. Почему бы им не быть духами людей? Раз рядом не было Реки, чтобы поглотить их после смерти, почему духи не могли продолжать свое существование и назваться со временем, когда умерли все, кто их знал при жизни, богами?
   - Такое возможно, - признал Ган, но думал он другое: "Как же ты не видишь? Как не видишь, что призраки вроде тебя - это создания Реки?" Нет, опасную мысль лучше прогнать. - Но почему ты так озабочен этими богами, которые, по-твоему, богами и не являются?
   Гхэ пожал плечами:
   - Отчасти из любопытства. Любознательность так нравилась мне в Хизи: она хотела знать обо всем просто ради того, чтобы знать. Думаю, что я отчасти перенял это у нее. Но есть и более практический интерес - хотя я могу и не считать их богами, должен признать, что в этих проклятых землях, куда не доходят воды бога-Реки, должно быть, обитают странные и могущественные существа. Я хочу знать, что представляет собой мой враг. Мне кажется, что я уже встретился с одним, а возможно, и с двумя из них.
   - Правда? Не расскажешь ли подробнее?
   - Я думаю, твой Перкар - демон или что-то подобное. Даже ты не мог не слышать о сражении на причале. Я сам, тогда еще живой, собственными руками пронзил его сердце отравленным клинком. Он просто рассмеялся мне в лицо так же, как я смеюсь над теми, кто наносит мне раны теперь.
   У Гана промелькнуло неясное воспоминание. Он и в самом деле знал о том бое. Странный чужеземец утверждал тогда, что в его мече обитает бог, но, может быть, Гхэ и прав, а Перкар лгал. Ох, с какой же тварью он решился отпустить Хизи!
   Но ведь она видела Перкара в сновидениях...
   - А другой? - спросил Ган.
   Гхэ загнул один, потом второй палец.
   - Хранитель Храма Воды.
   - Почему ты считаешь его богом?
   - Жрецы сами па себе не обладают силой: они подобны тьме, сопротивляющейся свету. Но тот мальчишка был полон жизни и огня, и это были жизнь и огонь, не имеющие отношения к Реке.
   - Наверняка утверждать нельзя ничего, - возразил Ган. - Может быть, он способен черпать силу Реки благодаря храму. Может быть, поэтому-то он там и остается.
   Гхэ с уважением посмотрел на старого ученого:
   - Как я вижу, ты тоже размышлял над этим.
   - Несомненно. Это очень интригующая тайна.
   - Преступление, - поправил его Гхэ.
   - Как угодно, - согласился Ган. - Преступление, однако совершенное тысячелетие назад, когда Нол был молод. Когда некто, кого древние тексты называют Черным Жрецом, пришел в наш город.
   - Да. Я читал о нем в той книге, что ты мне показывал.
   - Но то, что там написано, конечно, ложь, - продолжал Ган, сделав паузу для большего впечатления. - Там ведь говорится, что Черного Жреца послал бог-Река, а ясно, что он не стал бы посылать того, кто наложит на него оковы.
   - Нет, подожди, - поправил его Гхэ. - Обсидиановый кодекс только утверждает, что это говорил сам Черный Жрец.
   Ган погрозил ему пальцем:
   - Тебе следовало стать ученым, а не джиком. У тебя есть чутье на детали - очень важная черта.
   - Для джика она тоже важна, - заметил Гхэ.
   - Наверное, - согласился Ган. - Значит, будучи джиком, человеком, знакомым с преступлениями...
   - Я не знал, что совершаю преступления, - бросил Гхэ. - Я верил, что служу империи.
   - Ну, - постарался успокоить его Ган, - я не хотел тебя обидеть, да и вообще я говорил о другом. Джики и жрецы Ахвена раскрывают преступления и наказывают виновных. Те, кого ты убивал, были по большей части виновны перед государством. - "Или беспомощными детьми, виновными только в том, что дышат", - мелькнула у Гана горькая мысль.
   - Это вызывает у тебя гнев, - заметил Гхэ.
   - Скорее огорчение, - солгал Ган и столь же неискренне объяснил: - Мой собственный клан был объявлен вне закона и изгнан. Ты должен понять, что это для меня значило. Мне пришлось отречься от семьи.
   - О первой части этой истории я знаю, конечно. Но отречься от семьи? Почему?
   - Чтобы остаться в библиотеке, - ответил Ган. "В библиотеке, откуда ты меня вытащил в конце концов", - про себя добавил старик. Но пусть вампир почувствует гнев Гана: он примет его за реакцию на несправедливость, выпавшую на долю его клана.
   - Ах, - в голосе Гхэ прозвучало даже что-то похожее на симпатию, теперь я понимаю, почему император велел мне пригрозить тем, что библиотека будет замурована. Но ведь ты мог бы присоединиться к своей семье в изгнании.
   Ган отмахнулся от этой возможности и постарался прогнать и горькие воспоминания.
   - Это не имеет значения. Меня интересует другое: когда кто-то совершает преступление, как вы находите виновного?
   - Я был джиком, а не жрецом Ахвена.
   - Да, но ты достаточно умен и наверняка знаешь, с чего начинается расследование.
   - С выяснения мотива, я думаю, - предположил Гхэ после минутного размышления. - Если известно, ради чего было совершено преступление, можно догадаться и кто его совершил.
   - Именно, - подтвердил Ган. - Однако в данном случае преступник нам известен - этот так называемый Черный Жрец, - хотя мы не имеем никакого представления о мотиве.
   - Понятно, - задумчиво протянул Гхэ. - Ты не видишь никакого возможного мотива? Мне кажется...