Страница:
Лизаэр прикрыл глаза: тело обдало третьей жаркой волной. Какая-то часть его разума сохраняла способность оценивать происходящее, и он пришел к выводу, что, должно быть, Содружество с помощью магии пытается разыскать его. Затем наступило бурное ликование. С предельной ясностью Лизаэр вдруг осознал, что более не является тем, кем был; личности, которую искали маги и которая вписывалась в их расчеты, теперь не существовало. Раньше подобное открытие встревожило бы его, ибо оно граничило с магическим восприятием грядущих событий. Нынешний Лизаэр, одержимый стремлением служить делу справедливости, даже не задумался, чем может быть вызвано такое изменение. Не думал он и о том, почему вдруг стал воспринимать себя не так, как раньше.
Его даже не удивило, что он, словно беглец, крадучись двигался по какой-то узкой улочке — и все во имя обещания добиться от брата подробных объяснений. Сейчас для Лизаэра не существовало ничего более важного, чем обнаружить любое скрытое вероломство.
Все, что терзало его совесть и наполняло сны кошмарными видениями, сконцентрировалось и обрело смысл.
Лизаэр вдруг рассмеялся сам над собой. Он так долго мучил себя, пытаясь встать на точку зрения Аритона и поверить, будто беспристрастность может оказаться помехой. Он дрожал и обливался потом, проклиная свой дурацкий идеализм. Сколько времени он только и делал, что сомневался во всем и вся! А теперь у него раскрылись глаза. Если Аритон — лжец, значит, все это время его брат лишь мутил воду, действуя по указке магов. Этот ублюдок, сын пиратского короля Авара, остался тем, кем был всегда, — хитрым и коварным преступником, что возлагало на Лизаэра моральный долг защищать от него торговцев и горожан.
Хватит напрасных терзаний, хватит изводящей душу двойственности. Какое облегчение — наконец-то понять, где и с кем твое место.
— Я найду тебя, — шептал Лизаэр, пробираясь по сумрачной улочке.
Все неприятные ощущения в теле пропали. Полный несокрушимой уверенности в том, что действует правильно, Лизаэр устремился вперед.
Бродячие собаки, попадавшиеся на пути, при виде Лизаэра скулили и трусливо поджимали хвосты. Когда одна псина побойчее с рычанием побежала за ним, он ударил ее рукотворным светом, и собака с воплями понеслась прочь.
Раньше он содрогнулся бы от такой жестокости к животному; сейчас же, пройдя несколько шагов, Лизаэр вообще забыл о собаке. Под ногами хрустели растрескавшиеся плиты вперемешку с черепками битой посуды. Петляющая улочка вывела Лизаэра на другую улицу, широкую и целиком запруженную народом.
Люди толпами валили к главной городской площади, предвкушая зрелище коронации. Какая-то пожилая крестьянка, шевеля беззубыми челюстями, с удивлением уставилась на невесть откуда взявшегося Лизаэра. Однако в следующую секунду ее внимание уже было поглощено собственным внуком — смуглым крепким малышом. В толпе сновали дети, бросая друг в друга разноцветные палочки. Игра была явно не для праздничной одежды, в которую их нарядили родители — честные и добропорядочные торговцы. Лизаэр учтиво приветствовал этих жертв Аритонова гнева. Он улыбнулся торговке сладостями и помог ее сынишке перевезти тележку через канаву.
Швейцар, стоящий у парадного входа во дворец Морфета, сразу же узнал Лизаэра. Он почтительно поклонился и пропустил его внутрь. Вежливо поблагодарив его, Лизаэр сказал, что до отведенных им помещений доберется сам. Никто из бестелесных магов не стерег заднюю лестницу; более того, исчезли все магические запоры, поставленные Люэйном. В комнате, отведенной Аритону, стоял полумрак. Солнце едва пробивалось сквозь закрытые ставни и янтарно-желтые стекла. Лизаэр немного постоял на пороге, переводя дыхание и внимательно оглядывая комнату.
Достаточно было беглого взгляда, чтобы убедиться, с каким презрением относится Аритон к атрибутам королевской власти. Плащ с вышитым леопардом валялся смятым на диванной подушке. Черные ножны, украшенные драгоценными камнями, были брошены прямо на полу.
Лизаэр нахмурился. Ведь он тоже был наследным принцем, и ему претило столь легкомысленное отношение к предметам, священным для каждого истинного наследника престола. Взгляд Лизаэра переместился на лиранту, заботливо уложенную на сиденье в нише между окнами. Вот к чему тяготело сердце Аритона.
Лизаэра вдруг пронзила острая боль, непонятно из-за чего возникшая. Принц направился в глубь комнаты, гулко стуча сапогами по плиткам пола. Когда он подошел к нише, боль сменилась приступом ярости.
— Значит, подданные Ратана волнуют тебя меньше, чем бренчание на лиранте и распевание песенок? — крикнул он в воздух.
Ему ответило насмешливое эхо. Серебряные струны мерцали в полумраке, немые, но как будто готовые в любую секунду взорваться аккордом.
Хватит наследному принцу Ратана отвлекаться на пустяки. Так будет лучше для нужд Итарры. Размахнувшись, Лизаэр со всей силой ударил кулаком по лиранте.
Тонкое, словно лист пергамента, дерево, серебряные струны, созданные магией Асандира... несравненное и невосполнимое творение Эльшаны взлетело в воздух и рухнуло на плитки пола. Струны душераздирающе вскрикнули и тут же смолкли. Лиранта рассыпалась на сотни осколков, осевших в разных концах комнаты.
— Ты все равно от меня не скроешься, пиратский ублюдок, — процедил сквозь зубы Лизаэр. По спине его пробежал холодок, но Лизаэр, давя ногами остатки лиранты, упрямо направился к полуоткрытой двери.
Улицы были запружены людьми. Богатые и бедные, ремесленники и торговцы, все вместе с семьями двигались к площади перед зданием государственного совета. Даже несколько служителей Эта в белых капюшонах, побросав больных и страждущих на произвол судьбы, влились в поток горожан. Лизаэр не спешил; он знал, что людской поток все равно принесет его на площадь. Он ничуть не сожалел об уничтожении древней лиранты, им владело лишь одно желание: восстановить и утвердить справедливость. Он вспомнил свои учтивые придворные манеры, так восхищавшие жителей Амрота. Теперь потомок Илессидов восхищал жителей Итарры: он похлопывал по плечу и ласково трепал по щекам детишек, любезно улыбался простолюдинам. Те расступались и с ответной улыбкой даже в самой толчее пропускали его, восхищенные столь непривычным обращением.
— Должно быть, наследный принц Ратана похож на этого человека, — говорили они. — Такой же высокий, ладный и обходительный. Уж он-то положит конец своеволию гильдий.
Лизаэр не разочаровывал горожан. Неистребимая вера простого люда в честность и благие намерения наследного принца заставила его задуматься. А ведь он тоже подпал под обаяние Аритона и позволил сбить себя с толку. Он, бывший наследный принц Амрота, насмотревшийся на уловки и хитрости Фаленита, должен был бы помнить о них и держаться настороже.
Кто-то коснулся его руки. Повернувшись, Лизаэр увидел женщину средних лет с корзиной сморщенных яблок.
— Господин, вы, никак, потеряли своих родных? — с почтительной улыбкой спросила она.
— Нет, уважаемая. Я здесь один, — улыбнулся в ответ Лизаэр.
Пораженная непривычной любезностью явно знатного незнакомца, женщина слегка смутилась.
— Даже если вы здесь и один, с балкона вам было бы куда лучше видно.
Выпростав из-под вязаной шали загорелую руку, она махнула куда-то вверх.
Яркое солнце слепило глаза. Лизаэр прищурился и посмотрел туда, куда указывала женщина. С того места в самом начале площади, где он находился, балконы особняков городской знати казались висящими в воздухе. Их деревянные и железные перила отбрасывали полосатые тени на ораву поющих кожевенников. Концерт вдохновлялся небольшим бурдюком с горячительным, передаваемым по кругу. Как только безголосый заводила компании замолчал, дабы промочить горло, остальные начали отчаянно фальшивить.
— Меня никто не приглашал на балкон, — сказал Лизаэр, продолжая разговор с женщиной. — В любом случае, все лучшие места уже заняты.
— Может, оно и так. — Осмелев от столь непривычной учтивости, женщина подмигнула Лизаэру. — Но у меня есть двоюродный брат. Его дом — в самом начале площади. Я попрошу, и они найдут для вас местечко.
«Наверняка у этого двоюродного брата имеется дочка на выданье, вот родители и стремятся заполучить богатого жениха», — подумал Лизаэр, но вслух высказывать свои предположения не стал, а просто поцеловал женщине руку.
— Ты очень добра ко мне.
Лизаэр вдруг остро ощутил, что именно надежды и сами жизни вот таких простых людей и разрушит своим коварством Аритон.
Лизаэр осторожно потянул на себя корзину женщины.
— Позволь-ка. Тебе будет тяжело пробираться с грузом в толпе.
— Не так уж и тяжело, — возразила горожанка, но послушно выпустила из рук плетеную ручку корзины.
Поверившая в искренность намерений учтивого незнакомца, женщина взяла его за руку.
— Идемте. Нам надо спешить, иначе мы не увидим процессию.
Через несколько минут Лизаэр занял отведенное ему место на балконе, протиснувшись между внучками мебельщика и тремя рослыми молодыми людьми, на одежде которых красовалась эмблема гильдии виноделов.
С обширной галереи третьего этажа, куда вела винтовая лестница, площадь внизу казалась морем. Волны этого моря двигались навстречу друг другу, словно ветер дул сразу с нескольких сторон. Изысканные наряды вельмож постепенно смешивались с одеждами людей из других сословий: торговцев, ремесленников и даже нищих, одетых в невообразимые лохмотья. Вся Итарра ожидала коронации Аритона, но за внешней праздничностью ощущалась нарастающая враждебность.
Стоящие на галерее, похоже, искренне радовались предстоящему событию. Молодые люди принесли подарок от своего хозяина — бочонок вина. Терпкий аромат красного винограда перемешивался со сладковатым запахом яблок, раздаваемых детям.
Лизаэр не ошибся: у хозяина дома действительно оказалась дочка на выданье, причем довольно хорошенькая. Искренне, хотя и несколько сдержанно Илессид высказал ей ожидаемые комплименты. Девушка, наряженная в шелка, бросала на него восторженные взгляды. Приветливо улыбаясь, Лизаэр немного поговорил с ней, а затем, сделав вид, что с нетерпением ожидает начала церемонии, начал внимательно разглядывать толпу внизу.
Младшая хозяйская дочка оказалась посмелее. Она протиснулась к Лизаэру и дернула его за рукав.
— Кого это ты там высматриваешь? — спросила бойкая девочка, облизывая сладкие от яблочного сока губы.
За ее спиной взрослые перешептывались:
— Это он. Помните, он сопровождал принца? Во всей Итарре только он носит одежды темно-синего цвета.
Девочку поспешно оттеснили назад, чтобы не мешать высокому гостю наблюдать за происходящим внизу.
Лизаэр в это время почти не замечал гостеприимного семейства. Над залитой солнцем площадью, над людскими водоворотами летел ворон — зловещая тень на фоне безоблачного неба.
Лизаэру одновременно стало жарко и холодно. По всему телу пробежала дрожь. Еще через мгновение крылатый посланник Трайта и предвестник Содружества перестал его волновать. Сквозь толпу пробирался человек.
Лизаэр сразу понял, кто это. Он узнал изысканную рубашку, манжеты которой были трехцветными: зелеными, серебристыми и черными, отороченные мехом леопарда. Простой плащ, явно с чужого плеча, порвался, и сквозь дыры виднелась дорогая одежда. Но если это еще можно было посчитать обманом зрения, то одна деталь безошибочно выдавала Аритона Фаленского: он в спешке не удосужился снять со лба серебряный обруч.
На лице Аритона ясно читалось отчаяние. Заметив его, Лизаэр пришел в ярость.
— Удирает! — пробормотал он, позабыв, что окружен людьми. — Удирает, наплевав на клятву, принесенную народу этой земли.
— Кто там удирает? — громогласно спросил извозчик из гильдии виноделов.
Детина успел достаточно накачаться красным вином и теперь был не прочь затеять потасовку.
Лизаэра от негодования бросало то в жар, то в холод.
— Ваш наследный принц, — резко ответил он. — Слушайте правду! Тейр-Фаленит, обещанный вам в короли, на самом деле — преступник, пиратский ублюдок, с детских лет искалеченный воспитанием у магов.
Малыши уставились на Лизаэра широко раскрытыми глазами, забыв про недоеденные яблоки. Их невинные лица послужили Илессиду своеобразными окнами, в которых он увидел, насколько обмануты жители Итарры и как они беззащитны перед самоуправством магов.
Внутри Лизаэра что-то надломилось.
— Уведите малышей в дом! Здесь им находиться опасно!
Слова эти вырвались у него бессознательно, но были произнесены с такой неоспоримой властностью, что никто из стоящих на балконе не посмел ослушаться. Хозяйка дома вместе с каким-то стариком — наверное, дедом этих малышей — погнали детей к двери.
Теперь на балконе вокруг Илессида образовалось пустое пространство, словно люди не решались стоять рядом с ним. Лизаэр выпрямился во весь рост. Освещенные солнцем золотые волосы сияли подобно нимбу. Охваченный праведным гневом, принц напоминал ангела, посланного с высот Этлиерии очистить землю от зла.
Лизаэр протянул руку в сторону худощавого беглеца в странном наряде, пытавшегося выбраться с площади, и крикнул:
— Жители Итарры, поглядите на того, кого вы собирались признать своим королем, и выслушайте правду! На вашу землю вернулся солнечный свет, но этот человек способен окутать ее тьмой, что куда страшнее любого тумана! Знайте же, что Аритон Фаленский зовется Повелителем Теней. Он — маг, готовый войти в сговор с варварами из кланов и превратить ваш прекрасный город в груду развалин!
Все остальные обвинения в адрес Аритона потонули в реве толпы, но человек в темно-синем бархатном камзоле сразу же привлек к себе внимание. Площадь замерла; несколько тысяч лиц повернулись в том направлении, куда указывал Лизаэр. Аритон тоже заметил вытянутую руку брата и кружащего над головой ворона.
Двое грузных, флегматичных торговцев крепко схватили Аритона за руки. Фаленит с тревогой и тоской поглядел на ворона.
Лизаэр расценил этот взгляд как подтверждение вины брата. В противном случае Аритону незачем было бы скрываться от подданных. Испытывая безмерную неприязнь к Фалениту и даже не подозревая, что сам он является марионеткой сущностей Деш-Тира, сумевших избежать пленения и овладевших его разумом, Лизаэр поднял занемевшие руки, призывая свой дар света...
Приняв облик благодушного пожилого горожанина из богатых слоев, Асандир как будто не замечал, что его беспрестанно толкали жаждущие увидеть коронацию. Он пристально оглядывал громадную площадь. Краешком глаза маг заметил, как над вычурным балконом мелькнула вспышка света.
— Нашел! — едва слышно прошептал он.
Магическим взором Асандир сразу же увидел фигуру Лизаэра. Сомнений быть не могло: Илессид пытался воспользоваться своим даром.
Сетвир, находившийся далеко от площади, принял тревожную весть, однако он ничем не мог помочь собрату: Хранителю Альтейна хватало своих забот. Он вскинул голову и оперся рукой о дверь караульного помещения в южном арсенале. Сообщив Асандиру, что его известие принято, Сетвир продолжал следить за дверью. Толстые доски вздрагивали от напора извне. Получив приказ помешать коронации, капитан Гнадсог — правая рука главнокомандующего Дигана — собрал рослых и крепких солдат и пытался пробиться в закрытый запорами и магией арсенал. Магическая защита, возведенная Сетвиром, требовала его неусыпного внимания, и он даже не мог толком порадоваться находке Асандира. Между тем отыскать Лизаэра в пестрой толпе горожан было намного сложнее, чем найти иголку в стоге сена. Металл и солому, по крайней мере, различали их Имена. Но сущность (или сущности) Деш-Тира, проникшая в сокровенные глубины личности Илессида, была иного свойства. Без знания ее природы никто из магов не смог бы уберечь одержимого Лизаэра от попыток расправиться с Аритоном.
Маги Содружества знали: беды и страдания — вехи на пути к восстановлению их изначального числа, дабы они действительно могли называться Содружеством Семи. Так предсказывали нити судьбы. Но за этим предсказанием вскоре последовало другое — Пророчество о Черной Розе, сделанное Дакаром, и теперь его исполнение было под угрозой. Содружество оказалось в тупике, способное лишь гневно возмущаться происходящим. Маги не осмеливались предпринимать какие-либо упреждающие действия. Им оставалось только наблюдать за готовящимся ударом, зная, что он неизбежно будет нанесен.
— Мы даже не можем спрятать Аритона в безопасном месте, — послышался голос Люэйна.
Бестелесный маг двигался по следам Фаленита на случай, если коронацию вдруг удастся провести.
— Его схватили двое торговцев.
По-прежнему стоя у края площади, Асандир, сам того не замечая, отпустил одно из излюбленных ругательств Дакара. Какая-то мамаша рассерженно сверкнула на него глазами и, подхватив на руки своего малыша, стала протискиваться в сторону.
Лизаэр сжал пальцы в кулаки. Воздух с треском прорезала ослепительная вспышка света.
— Нет! — раздался испуганный крик Аритона, слившись с торжествующим криком Лизаэра.
Повелитель Теней, почувствовав опасность, вырвал правую руку из толстых ручищ зазевавшегося торговца, изогнулся и выхватил меч.
Серебристо-белый луч света рассыпался в ослепительную пыль. Древние защитные силы Алитиеля рассекли нить, несшую погибель Аритону. Это доказывало, что у Повелителя Теней были обоснованные причины для защиты. Асандир в молчаливом отчаянии следил за разворачивающейся сценой.
Световой удар, нанесенный с балкона, был местью Деш-Тира, полностью овладевшего личностью Лизаэра.
Над головой Аритона со скрежещущим звуком схлестнулись две магические силы. Он дернулся, стараясь окончательно высвободиться, но опомнившиеся торговцы и двое добровольцев, подоспевших им на помощь, крепко держали его. Правую руку ему сразу же заломили за спину.
Аритон почему-то совершенно не подумал, что его меч годится не только для отражения магических ударов. Похоже, эти торговцы были для него просто обманутыми людьми, а единственная угроза сейчас исходила от Лизаэра.
Асандир был вынужден создать невидимый защитный колпак, дабы уберечь ни в чем не повинных людей на площади. Маг проклинал судьбу, скрежетал зубами по поводу недавнего видения Дакара, которое сбило предсказания и подхлестнуло трагические события. Ни о какой коронации более не могло быть и речи. Ослепленные вспышкой, охваченные паническим ужасом, жители Итарры сломя голову неслись в разные стороны, считая, что их город попал во власть магии.
Наблюдая сквозь защитный купол за столкновением магических сил, Асандир сокрушался о том, что светлая магия Алитиеля не могла обеспечить Аритону более действенной защиты. Риатанцы никогда не использовали свои заклинания для убийств; их магия была способна лишь на время ослепить противника и отвратить несправедливый удар.
Лизаэр находился в более выгодном положении. Паравианская магия практически не действовала на него. Направляемый волей Деш-Тира, он готовился к новому удару.
Аритон, на которого не распространялся защитный купол Асандира, сумел высвободить правую руку. В ней уже не было меча, из расставленных пальцев вырвалась только тень, посланная защитить ворона. Асандиру стало нестерпимо горько. Он знал, что Деш-Тир сейчас нанесет новый удар, и не мог сдержать слез от сознания собственного бессилия.
Удар поразил поднятую ладонь Аритона и опалил запястье. Но боль в обожженной руке была пустяком по сравнению с последствиями очередной атаки Деш-Тира, подчинившего себе дар Лизаэра.
Над Аритоном зазмеились красные молнии. Торговцев, удерживавших Аритона, расшвыряло, точно тряпичных кукол. Повелитель Теней остался один. Его опутало нечто напоминающее клубок раскаленной проволоки.
Асандир сдавленно застонал. Случилось невообразимое: сущность Деш-Тира целенаправленно стремилась убить Аритона, оставаясь недосягаемой для вмешательства извне. Она воспользовалась рукотворным светом как ядром, пущенным из катапульты, и удар был направлен в Имя жертвы.
Загремел гром. На несколько секунд запруженная площадь оказалась залитой ярко-красным светом. Лицо Аритона, на котором прежде отражались лишь боль и бунтарское упрямство, неузнаваемо изменилось. Теперь оно пылало ненавистью, отрицавшей какую-либо пощаду. Осознав предательство Лизаэра, он явил свое искусство рукотворных теней.
В воздухе повеяло холодом. Итарра погрузилась во тьму.
Ночь поглотила всех без разбора: от уцелевшего ворона, продолжавшего лететь к Сетвиру, до четверых ретивых торговцев, павших невольными жертвами Лизаэра. Их скрюченные, обугленные тела валялись среди дымящихся клочьев парчи. Обезумевшие жители неслись мимо них, торопясь убраться подальше от этого страшного места.
Темнота подобно занавесу упала и на самого Илессида, одержимого сущностями Деш-Тира. Выжатый до предела силами, о которых даже не подозревал, Лизаэр рухнул на пол балкона.
Последний удар грома сотряс дома, окружающие площадь, и эхо со стороны Маторнских гор повторило его.
— Свершилось, — удрученно произнес Сетвир. — Первые события, предсказанные пророчеством, уже произошли. Надо попытаться хоть что-то предпринять.
Южный арсенал
После случившегося на площади Содружество избрало своим пристанищем арсенал, примыкающий к караульному помещению южных ворот. К этому времени Сетвиру удалось надежно укрепить обе массивные двери — входную и ту, что вела в караульное помещение. За неимением стенобитных орудий молодцы Гнадсога таранили дворовую дверь фонарными столбами. Толстые дубовые доски гасили звуки ударов. Даже если произойдет невозможное и нападающие разнесут тяжелую, окованную медью дверь, останется невидимая магическая преграда, а ее способны преодолеть только сведущие в магии.Изнутри арсенал скупо освещался единственным факелом. В воздухе пахло маслом, кожей, полусгнившей амуницией и застарелым человеческим потом. Пол был покрыт густым слоем пыли, на котором красовались оставленные Сетвиром следы. Чтобы хоть немного расчистить захламленное пространство, ему пришлось откатывать валявшиеся повсюду бочки со смолой.
В полумраке казалось, что сутана Хранителя Альтейна приобрела цвет запекшейся крови. Оглядев дело рук своих, Сетвир остановился и замер. Со стороны могло показаться, что он целиком погружен в себя, но на самом деле маг сосредоточился исключительно на внешнем мире, и ничто живое было бы не в состоянии ускользнуть от его внимания. В промежутках между ударами по двери (Гнадсог все еще рассчитывал взять арсенал штурмом) он прислушивался к пульсу Итарры.
Город захлестывали потоки панического ужаса. Сетвир чувствовал, как толпы людей несутся по улицам, окутанным рукотворной тьмой. Мысленным взором он видел решительных гвардейцев, готовых проткнуть любого мага, который попадется им в руки. Он видел семьи, в испуге запершиеся у себя в домах. Сетвир чувствовал запах крови невинных жертв, слышал крики насилуемых женщин, проникался гневом и отчаянием тех, кого грабили. Людское горе прорывалось со всех сторон, но возможности Сетвира были весьма ограниченными. Несколько «печатей умиротворения» — это все, чем он мог помочь итарранцам.
Неудивительно, что и результаты его помощи оказались совсем скромными. Младенец, спрятанный родителями в грязном винном погребе, перестал душераздирающе кричать. Еще трое малолетних детей, дрожавших от страха перед темнотой, вдруг поняли, что больше ее не боятся. Ворон Трайта, вслепую круживший над городом, нашел удобное и безопасное место для посадки. Ко многим другим крикам и воплям о помощи Сетвир оставался глух. Он знал, что сейчас его силы нужны для более важного дела, провал которого грозил Итарре непредсказуемыми бедами.
Едва ли не единственным островком покоя во всем городе было здание государственного совета, где стараниями Трайта храпели заколдованные и запертые сановники.
В иное время Сетвир, наверное, посмеялся бы над их положением. Но сейчас его внимание отвлек долгожданный сигнал.
— Все подготовлено, — ответил Хранитель Альтейна.
Асандир увидел слабое мерцание коридора из силовых линий, готового принять его. Пол балкона источал терпкий запах пролитого вина. Стараясь не наступить на раздавленные яблоки, маг добрался до коридора, миновал отрезок искривленного пространства и оказался в пыльном полумраке южного арсенала.
Сетвир, пробираясь меж ружейных стоек, вышел ему навстречу. Асандир появился не один. На руках у него лежал бездыханный Лизаэр Илессидский. Золотистые волосы борца за справедливость разметались по плечу мага.
Чеканный профиль Илессида свидетельствовал о высоком происхождении и принадлежности к королевской династии. Глядя на него, никто не заподозрил бы этого человека в содеянном зле. Лизаэру, оказавшемуся иод властью сущностей Деш-Тира, еще предстояло прийти в себя и узнать, что он перешел черту, лишающую его права на королевский престол.
Сетвир старался не глядеть в холодные как сталь глаза Асандира. Руки мага, бесцеремонно мявшие дорогие кружева и бархат одеяния Лизаэра, его напряженная поза — все это говорило лучше любых слов. Оба чародея понимали: после случившегося сегодня о коронации Аритона надо забыть.