Несколько лет Чандрис приходилось платить Триллингу и его коллегам за исполнение этого трюка. До тех пор пока Триллинг по глупости не позволил ей увидеть, как он это делает.
   Она установила на место нижнюю крышку компьютера и включила его. Первой ее задачей было ознакомиться с планом «Хирруса» — с полным планом, включавшим в себя жилые отсеки экипажа и служебные помещения. Чандрис один за другим выводила их на экран, запоминая с первого взгляда; пролистав их все, она взяла на заметку с полдюжины путей, которыми могла пересечь корабль из конца в конец, не вызвав ни у кого ни малейших подозрений.
   Во-вторых, ей следовало найти для себя прибежище, желательно неподалеку от ее нынешней каюты и соседок. Покопавшись в файловой системе, она обнаружила список размещения пассажиров, краткий анализ которого показал, что на корабле имеются шестнадцать пустующих помещений, три из которых — фешенебельные каюты в отсеке высшего класса. Далее шел реестр экипажа, и Чандрис уделила особое внимание тому, кто из обслуги находился на дежурстве в то или иное время и какие каюты были за ними закреплены.
   Последняя задача была самой трудной: вытянуть из процессора универсальный код, открывавший обслуживающему персоналу вход в пассажирские каюты.
   Это отняло некоторое время, но люди, построившие систему безопасности «Хирруса», были не слишком изобретательны. В конце концов Чандрис добилась того, чего хотела.
   Теперь требовалось вернуть компьютер, чтобы замаскировать свое проникновение в сеть до тех пор, пока она исчезнет в бедных кварталах Лорелеи. А сейчас она могла в любой момент появиться среди пассажиров высшего класса и искать клиентов. Желательно среди тех людей, которые не высадятся на Лорелее; чем позже они обнаружат пропажу, тем труднее им будет пустить полицию по ее следу.
   И уже из чистого любопытства Чандрис набрала на компьютере запрос по поводу расписания полета. Нельзя сказать, что это было очень важно для нее, однако следующей остановкой после Лорелеи была…
   Система Серафа.
   Девушка во все глаза смотрела на экран, чувствуя, как ее внутренности стягиваются клубком. Система Серафа. Место, откуда появлялись ангелы.
   Чандрис прислонилась к стене; ее тщательно разработанные планы рушились под напором новых возможностей. Ангелы. Их могли иметь только политики и состоятельные граждане — она помнила, как однажды о них говорили в выпуске новостей. Здоровяк-охранник корпорации Габриэля вынул из шкатулки подвеску на цепочке и протянул ее Верховному Сенатору, который, в свою очередь, повесил ее на шею своему коллеге. Цепочка выглядела роскошно — по крайней мере, на тех кадрах, которые она успела рассмотреть, — и Чандрис вспомнила, что тогда хотела задержаться у экрана. Но потом Триллинг из-за чего-то разорался на нее, она ответила криком и не смогла удовлетворить свое любопытство.
   Но ангелы появлялись именно из системы Серафа — это знали все. Их добывали в участке пространства, называемом Ангелмассой, — целая флотилия малых судов ежедневно отправлялась за ними.
   Малые суда. С маленькими экипажами.
   «Не делай глупостей!» — мысленно проворчала она себе. За ангелами охотятся уже многие годы. И к этому времени любые лазейки в системе безопасности надежно перекрыты.
   Но если еще остались слабые места и она сумеет взломать систему…
   Чандрис потерла пальцем нижнюю губу, и в ее желудке опять возникло жжение. Этот замысел мог оказаться пустой тратой времени, но, даже если ей не удастся похитить ангела, продолжить путешествие до Серафа все же стоило — хотя бы для того, чтобы стряхнуть с хвоста Триллинга. Сделать это было нетрудно. Информация, которую она вытянула из компьютера…
   Воспоминание о компьютере заставило ее задуматься. Она взломала защиту машины, уверенная в том, что за шесть-семь дней полета до Лорелеи этого никто не заметит.
   Однако, если она отправится к Серафу, ее путешествие, как подсказал компьютер, затянется еще на пять-шесть суток.
   Чандрис натянуто улыбнулась. «Дорогу осилит идущий», — не раз утверждал Триллинг, уговаривая ее заняться каким-либо особенно рискованным делом. Но даже Триллинг порой бывал прав. И если она добьется успеха…
   Девушка вскочила на ноги. Первым делом следовало незаметно вернуть компьютер. Не обязательно туда, где она его взяла; люди редко помнят, где они оставили ту или иную вещь, а здесь, на корабле, хозяин наверняка решит, что его позаимствовал кто-то из сотрудников.
   А потом она сменит место жительства. До сих пор проникновение в отсек высшего класса казалось желательным. Теперь это стало необходимостью.
   Триллинг говорил, что при своей обидчивости Чандрис всегда будет выделяться в среде элиты. Пришло время проверить, действительно ли это так.

Глава 3

   Чандрис так и сяк перебирала свою одежду, надеясь соорудить нечто похожее на наряд высшего класса, стоивший денег, которых у нее не было. И ей уже казалось, что она добилась нужного результата… до тех пор, пока тупоголовые соседки не начали хихикать.
   Одна-единственная прогулка по коридорам высшего класса подсказала ей, что так рассмешило девиц.
   Это были минуты унижения, вдобавок сопряженного с нешуточной опасностью. К счастью, они быстро миновали. Чандрис не было нужды внимательно присматриваться к дорогим одеяниям — на первое время было достаточно узнать, какую форму носит обслуга в этом отсеке. Выяснив это, Чандрис вернулась через ближайшую служебную дверь и отправилась к помещениям горничных. Вспомнив рабочее расписание и план корабля, добытые при помощи компьютера, она без труда отыскала пустующую комнату. Вскрыв ее одним из универсальных кодов, она принялась за поиски.
   Как она и полагала, в разных отсеках лайнера носили форму нескольких разновидностей, и Чандрис пришлось обшарить с десяток комнат, прежде чем она отыскала костюм горничной, подходящий как по размеру, так и по фасону. Несколько минут спустя, переодевшись в безлюдной аварийной аккумуляторной, она вернулась в отсек высшего класса.
   Она молча скользила между гуляющими и беседующими пассажирами, не привлекая ничьего внимания; лишь кое-кто мельком взглянул на нее. Это была превосходная маскировка, особенно для Чандрис, которая столь часто играла подобную роль, что свойственные прислуге манеры давались ей без малейшего труда. Даже находясь в местах, не столь обширных, как огромный космический лайнер, она так ловко вживалась в образ, что сами сотрудники обслуживания не замечали, что среди них находится посторонний. На корабле такого размера она — разумеется, соблюдая осторожность, — и вовсе могла не опасаться разоблачения.
   Чандрис без приключений добралась до одной из пустующих кают и вошла внутрь. Как она и рассчитывала, помещение было не слишком роскошным, но по сравнению с этими хоромами ее собственная каюта казалась жалкой конурой. Однако в этот момент ее более всего интересовала сложная компьютерная система, встроенная в развлекательный центр, — система, которая должна была открыть ей доступ к публичной библиотеке. Вынув карманный нож, она подошла к центру…
   И замерла на месте.
   — Проклятие, — пробормотала Чандрис.
   Вместо отдельного устройства с беспроводной связью вроде портативного компьютера, с которым имела дело раньше, она увидела блок, подключенный к сети кабелями корабельной развлекательной системы.
   А это значительно затрудняло фокус со взломом, который она уже проделала. Войти в библиотеку, не подняв при этом тревоги, можно было только из занятой каюты.
   Девушка мысленно пожала плечами. Ничего страшного — она в любом случае собиралась поживиться в пассажирских каютах, чтобы добыть средства к существованию. Настала пора приниматься за дело.
   Каюта, в которой она находилась, была полностью подготовлена к приему постояльца. В ванной комнате лежала целая пачка мохнатых полотенец разнообразных размеров и расцветок. Выбрав два самых больших, девушка сложила их и покинула помещение. Салоны и коридоры, по которым она проходила раньше, были запружены людьми, а значит, большинство кают пустовало. Самое подходящее время порыться в багаже их хозяев.
   На сей раз поиски оказались куда более трудным делом, чем добывание формы горничной. Чандрис предстояло не только подобрать одежду по размеру, но и найти ее в шкафах, набитых столь плотно, что владельцы вряд ли заметили бы пропажу. Ей доводилось слышать, что граждане высшего класса столь богаты, что готовы тратить деньги на все, что попадается им на глаза. К сожалению, на пассажиров космического лайнера это правило не распространялось. Чандрис сновала по коридорам, входила в каюту за каютой, стучалась, извинялась, утверждая, что ошиблась номером, если ей отвечали, и входя внутрь, если ответа не было. Она уже была готова признать поражение и отправиться в средний класс, когда ей наконец повезло.
   Это была огромная каюта, вдвое просторнее, чем та пустующая, в которой она побывала час назад. Вдвое больше здесь было и шкафов, и все оказались напичканы под завязку. Судя по разнице размеров, здесь обитала семья из пятерых человек, с дочерью-подростком, которая заняла явно непропорциональное пространство для хранения нарядов. Чандрис осмотрела платья и, выбрав две штуки самого простого фасона из ткани в несколько слоев, завернула их в полотенца. На одном из шкафов сверкала шкатулка, также наполненная доверху, и на секунду Чандрис поддалась соблазну. Но лишь на секунду. Юная вертихвостка из высшего класса может и позабыть о платье-другом, но никто и никогда не потеряет счет своим драгоценностям.
   Чандрис отнесла платья в свое временное прибежище, добавила к стопке третье полотенце и вновь отправилась на охоту. Фортуна повернулась к ней лицом и уже не оставляла ее своими милостями; в следующей каюте, куда она забралась, обнаружилось не только множество платьев, но и обувь. Ни одна пара не подходила ей по размеру в точности, но все были довольно близко. Она вновь выбрала многослойное платье, спрятала его вместе с туфлями в полотенца и вернулась в свою комнату.
   Здесь она с помощью ножа и дорожного швейного набора, который везла в своем багаже, принялась отделять друг от друга слои платьев. Она знавала одну девицу в Баррио, которая во время кражи стянула замысловатый наряд и попалась два дня спустя, когда владелица увидела ее в нем на улице, а Чандрис была не настолько глупа, чтобы повторять ее ошибку. Кройка и шитье отняли около двух часов. Покончив с работой, Чандрис собрала из частей трех платьев три новых, которые, как она надеялась, невозможно будет узнать.
   Потом она принялась преображаться сама. Первым делом следовало смыть краску с волос, вернув им естественный черный цвет и блеск. Затем девушка вымыла лицо и руки, избавляясь от косметики и тональной основы, приводившей оттенок ее кожи в соответствие со светлыми волосами. Наложить новый макияж было нетрудно — она заметила, что здесь, на «Хиррусе», женщины высшего класса носили намного меньше косметики, нежели было принято у дам среднего класса или даже женщин Баррио. Возможно, им попросту не было нужды добиваться привлекательности; либо, что вероятнее, они могли позволить себе косметические операции вместо грима. Опять-таки, как любил говорить Триллинг, суетность имеет свои полезные стороны — если ее проявляют другие люди.
   Справиться с волосами было несколько сложнее. Большинство женщин, которых она встречала, охотясь за одеждой, весьма широко использовали фиксирующие лаки, замысловатые шпильки и усыпанные драгоценностями гребни, которые Чандрис не смогла бы укрепить на голове, даже если бы их имела. Но, к счастью, она заметила нескольких дам, которые попросту заплетали косы, хотя и довольно вычурные, но Чандрис сумела подобраться к ним достаточно близко, чтобы понять, как это сделать.
   Воспроизвести фасон оказалось труднее, чем она рассчитывала, но настойчивость принесла свои плоды, и после нескольких неудачных попыток Чандрис добилась более-менее приемлемого результата.
   Оставалось самое простое. Внимательно осмотрев себя в высоком зеркале, она погасила свет и вышла из каюты. Достигнув внешнего сходства с представительницами высшего класса, следовало уподобиться им внутренне.
   Ранее она без особого напряжения превратилась в студентку среднего класса, затратив от силы полчаса; теперь, прохаживаясь по салонам высшего, Чандрис вжилась в новую роль за половину этого срока. Отчасти ее подталкивала к этому насущная необходимость — в последний раз она ела ранним утром и уже начинала чувствовать знакомые голодные спазмы, — но главное заключалось в том, что манеры этих людей были намного проще и естественнее. Вероятно, оттого, что их богатство и власть сами говорили за себя.
   Ее желудок свела очередная судорога, но, как нельзя кстати, выход из положения был совсем рядом. Он маячил на краю поля зрения Чандрис с той самой поры, когда она вошла во второй салон из тех, что попадались ей по пути. Примерно пятидесяти лет, в дорогом костюме с усыпанной камнями пряжкой у ворота, он являл собой типичный образчик мужчины, вышедшего на охоту.
   В иных обстоятельствах Чандрис, возможно, дождалась бы, пока он сам не сделает первый шаг. Но сейчас, когда ее желудок бурчал от голода, она была не в состоянии терпеть. Двинувшись ему навстречу и глядя куда угодно, только не на него, она внезапно совершила плавный поворот и мягко с ним столкнулась.
   — О! Прошу прощения! — сказала она, глядя снизу вверх ему в глаза. — Не слишком учтиво с моей стороны, как вы полагаете?
   — Пусть вас это не беспокоит, — отозвался он, оскалившись, словно хищник. — Во время космических перелетов такое случается сплошь и рядом. Изменение тяги двигателей то и дело искажает искусственное поле гравитации.
   Чандрис едва заметно вскинула брови, улыбаясь в ответ:
   — Судя по вашим словам, вам довелось много путешествовать.
   Это был откровенный намек, и мужчина ухватился за него обеими руками.
   — Порой мне кажется, что слишком много, — сказал он. — Центральное управление моей компании находится в системе Серафа, но мы также владеем крупными пакетами акций рудников в поясе астероидов Лорелеи и орбитальных обогатительных фабрик Бальморала. Весьма напряженный график работы. Быть может, вы слышали о нас — «Стардаст Металз».
   — Не скромничайте, — мягко упрекнула Чандрис. — Вы у всех на слуху. — На самом деле она лишь десять минут назад услышала брошенное кем-то вскользь упоминание об этом предприятии. — И чем же вы занимаетесь в компании?
   Мужчина улыбнулся той же хищной улыбкой.
   — По большей части всемерно стараюсь повысить прибыли, — ответил он, предлагая девушке руку. — Я Альберт Тумз, акционер и ГДМ.
   Чандрис вскинула брови, на сей раз выше прежнего.
   — Не может быть! — воскликнула она, гадая, что такое ГДМ. — Потрясающе!
   Он скромно пожал плечами.
   — Не преувеличивайте. Большинство пассажиров в этом отсеке — куда более важные персоны, чем я.
   — Если значимость человека определяется его безразличием к окружающим, то, конечно, они намного важнее вас, — печально произнесла Чандрис, опустив глаза. — Я гуляю здесь уже… уже и не помню сколько, но только вы снизошли до разговора со мной.
   Альберт потрепал ее по плечу.
   — Не судите их по первому вечеру, — посоветовал он. — К тому же вы и не стремились завязать беседу с кем-нибудь.
   Чандрис кокетливо улыбнулась.
   — Откуда вам знать? — поддразнила она. — Разве что если вы за мной следили.
   — Я действительно сразу заметил вас, — с улыбкой признался Альберт. — Но только потому, что мне нравится смотреть на прекрасных женщин.
   — Льстец!
   — Не льстец, а ценитель истинной красоты, — поправил он, чуть склоняя голову.
   Девушка рассмеялась.
   — Меня зовут Чандрис Адриесса, — сообщила она. — Полагаю, вы уже выяснили, где находится ресторан?
   — Конечно, — отозвался Альберт, осторожно, но уверенно беря ее под руку. Совсем не по-братски, как давешний инженер, скорее как хищник, поймавший добычу. — Честно говоря, я побывал во всех шести. Идемте, я покажу вам лучший из них.
 
   Он с самого начала настоял, чтобы обед Чандрис включили в его счет. Она любезно согласилась, обойдясь без притворных возражений. Иного пути не было; никто в этой части корабля не пользовался наличными или кредитными картами, и вряд ли она смогла бы заказать еду в пустующую каюту. Предложив заплатить за нее, Альберт избавил Чандрис от необходимости навести его на эту мысль впоследствии.
   Еда была недурна, хотя и не настолько сытная, как надеялась девушка. За трапезой она вынудила спутника рассказывать о себе, надеясь восполнить пробелы в своих знаниях о жизни высшего класса.
   Задача оказалась нетрудной. При всей своей культуре и утонченности Альберт был невероятно хвастлив, и после двух-трех наводящих вопросов Чандрис оставалось лишь слушать, кивать и изображать восхищение каждым его словом. К тому времени, когда он вспомнил о приличиях и в свою очередь начал расспрашивать ее, Чандрис располагала всей необходимой информацией, чтобы сплести правдоподобную сеть лжи вплоть до запутанной истории о том, что прошлогодние контракты на поставку сверхпроводников принесли фирме ее родителей на Ахаре такие доходы, что они смогли послать ее учиться в колледж на Серафе.
   К тому же Альберт пребывал не в том состоянии, чтобы замечать мелкие промахи. С самого начала было ясно, что он уже успел воздать должное содержимому винных погребов «Хирруса», а возлияния за столом еще больше затуманили ему мозги. Чандрис знавала в Баррио немало мужчин этого типа — мужчин, главным критерием самооценки которых является то, сколько они могут выпить, вдохнуть или проглотить, прежде чем их глаза сойдутся на переносице.
   Она уже давно потеряла счет тем испорченным для нее вечерам, которые Триллинг и его приятели проводили время в дурацких состязаниях подобного толка. Было справедливо, что хотя бы один такой вечер пойдет ей на пользу.
   Чандрис говорила и слушала, заботясь о том, чтобы на столе не переводилось спиртное и иные средства «для поднятия духа»; когда они наконец отправились в каюту Альберта, ему пришлось опереться на ее руку, чтобы держаться прямо. Открыв дверь, она подвела его к кровати, усадила и помогла снять пиджак и драгоценную пряжку.
   Альберт уснул, так и не успев справиться с застежками ее платья.
   Она сняла с него обувь и не без труда уложила на кровать. Она уже хотела раздеть его полностью, но передумала. Если Альберт проснется и решит, что одержал победу, она может утратить для него интерес и он отправится на поиски менее доступной жертвы. Пусть поволочится за ней еще хотя бы день-другой, а там видно будет.
   Сбросив неудобные туфли, Чандрис подтянула кресло к компьютерному терминалу каюты. Минуту спустя она получила полный список статей об управлении космическими кораблями, имевшихся в библиотеке «Хирруса». Под аккомпанемент негромкого храпа Альберта она вывела на экран первый файл и начала читать.

Глава 4

   «…Однако первым делом я хотел бы разъяснить свое видение тех обязанностей, которые вы на меня возложили. Главный долг Верховного Сенатора — это долг перед всей Эмпиреей; не перед тем или иным регионом или даже планетой, а перед всем народом».
   Человек на экране замолчал, и Аркин Форсайт воспользовался паузой, чтобы внимательно присмотреться к его лицу. Изборожденное морщинами лицо человека средних лет с редеющими волосами песочного оттенка, серо-голубыми глазами и упрямым квадратным подбородком. Серьезное лицо; мощная аура истинного профессионала являла полную противоположность его чуть небрежной манере выражаться, свойственной простым людям. Такое лицо способно внушать одним безграничное доверие, другим — абсолютное неприятие, и никаких промежуточных чувств. В дверь постучали.
   — Войдите! — отозвался Форсайт, нажимая кнопку «пауза» и вскидывая голову. Дверь открылась; на пороге стоял Рандж Пирбазари.
   — У вас найдется свободная минута, господин Избранник?
   — Конечно, Зар. Входи. — Форсайт сделал приглашающий жест, заметив в его руке цилиндрик памяти. — Что у тебя?
   — Дополнение к официальному отчету о вторжении Пакса в пояс астероидов три дня назад, — ответил Пирбазари, подходя к столу Форсайта и протягивая цилиндр. — Проведен повторный анализ боевых действий. Он, по существу, ничего не добавил к уже имеющимся данным, но было определено название флагмана Пакса — «Комитаджи». Я выяснил, что так называлась группировка партизан либо наемников, действовавших в отдаленном прошлом на Земле, на Балканах.
   — Хм-м-м… — протянул Форсайт, с неприязнью глядя на тонкий цилиндр. По его опыту, всякие дополнительные отчеты были пустой тратой времени как людей, которые их составляют, так и тех, для кого они предназначены. — Нет ли там новых отговорок, объясняющих, почему мы так долго не могли вышвырнуть мерзавцев из системы?
   Пирбазари покачал головой.
   — По-прежнему утверждается, что ускоритель не рассчитан на столь крупные объекты, и что на его перекалибровку ушло много времени. — Он замялся. — Однако я осмелюсь предположить, что это скорее истинная причина случившегося, а не отговорка. Никто не мог ожидать, что Пакс располагает таким большим кораблем. За все время переговоров они ни разу не продемонстрировали нам ничего, что хотя бы приближалось к нему по размерам. Судя по тому, что я слышал об этом инциденте, СОЭ сделали все, что от них зависело в данных обстоятельствах.
   Форсайт кивнул; объяснения его не удовлетворили, но он был достаточно опытен, чтобы угадать тупик задолго до того, как ткнуться в него носом. Политикам издревле присуща склонность выискивать виновных, однако за плечами Пирбазари были двадцать лет службы в Силах обороны Эмпиреи, и, если он считал, что было сделано все возможное, вероятно, так оно и есть.
   — В таком случае вопрос закрыт, — проворчал он. — Нет ли у тебя свежих мыслей относительно того, с какой целью Пакс устроил это представление?
   Пирбазари пожал плечами.
   — Самая распространенная теория по-прежнему заключается в том, что они продолжают нагнетать психологическое давление, пытаясь выяснить, какой прием их ждет, вздумай они прислать сюда боевые суда и завязать перестрелку. По другой, менее популярной версии, им потребовался план физической конфигурации наших сетей, и они решили, что корабль, размеры которого выходят за обычные параметры наших ускорителей, позволит им вести разведку несколько дольше.
   — Либо они хотели что-нибудь подбросить нам и рассчитывали, что это удобнее сделать в сумятице боя?
   — Если так, они добились своего, — сухо произнес Пирбазари. — Корабли СОЭ продолжали патрулировать район схватки в течение нескольких часов после ее окончания, но не обнаружили ничего, кроме астероидов. Если «Комитаджи» действительно что-то сбросил, то это был очень маленький объект.
   — Или очень хорошо замаскированный, — возразил Форсайт.
   — Верно, — согласился Пирбазари. — Однако попытка внедрить шпиона сулила бы им множество хлопот и опасностей. Особенно если вспомнить, что у нас и без того действует резидентура Пакса либо их автоматизированная система, которая собирает, сортирует и передает информацию.
   — Да, по меньшей мере одно из двух. — Форсайт мрачно кивнул. — Полагаю, эти передачи продолжаются, как и раньше?
   — Все по-прежнему, изменилось только расписание выхода в эфир. «Комитаджи» появился у нас точно в срок, чтобы перехватить последний импульс. По всей видимости, эта операция была спланирована очень тщательно.
   — И мы до сих пор не знаем, где в системе Лорелеи спрятан передатчик.
   — Не знаем, — подтвердил Пирбазари. — И если его еще не обнаружили, не обнаружат никогда. Система трансляции, которой пользуется Пакс, — настоящее чудо инженерной мысли.
   — Иначе и быть не могло, — проворчал Форсайт. — Прежде чем мы вышвырнули их из своего пространства, у Пакса было пять месяцев, чтобы установить аппарат.
   — Да, сэр, — пробормотал Пирбазари.
   Форсайт посмотрел на помощника, ощущая, как в душе Пирбазари борются прежние и нынешние привязанности.
   — Я не упрекаю в этом СОЭ, — сказал он. — Не их вина, что корабли и люди Пакса буквально кишат в наших мирах. Верховному Сенату не следовало соглашаться на эти бесплодные переговоры в пространстве Эмпиреи. Нужно было перенести их на нейтральную территорию.
   Лицо Пирбазари прояснилось — он вновь обрел почву под ногами.
   — Это не нравится никому из нас, — признался он. — Однако я уверен, что если шпионам Пакса и удалось миновать наши заслоны, то их можно пересчитать по пальцам.
   — Хватит и нескольких человек. — Форсайт посмотрел на цилиндр, который держал в руке, и положил его на стол. — Я изучу доклад позже. Если он вообще заслуживает внимания.
   — Да, сэр. — Пирбазари кивком указал на экран. — Ваш отец?
   Форсайт бросил взгляд на застывшее изображение.
   — Да. Его речь в космопорту, в тот самый день, когда он покинул Лорелею, чтобы занять свое место в Сенате.