И стал царь пленником и рабом в собственном дворце, ибо ни в чем не мог отказать царице: такую силу имела над ним ее красота. И по ее прихоти он то слал караваны в дальние страны за редкостями и диковинками, то гнал всех купцов из страны: она-де видеть не может то убожество, что они привозят. То, изгнанный ею из заветного покоя, собирал советников, то, едва приступив к делам правления, спешил обратно, узнав от евнуха, что царица простила его и хочет видеть немедленно. То по ее наущению затевал войну: ей бы увидеть его в боевом уборе, - то покидал войско и мчался к ней, получив известие, что царица заболела и умирает. А оказывалось, что ей наскучило во дворце одной. И он собирался на следующий день вернуться к войску, но царица удерживала его и день, и другой, и третий...
   И не стало в царстве порядка, и умножились беды.
   И как-то ночью, когда царица по воле луны спала одна, вошел в ее покой старик, похожий на нищего. Постоял над ней недолго, снял ожерелье из серой амбры и исчез.
   Наутро царица проснулась, кликнула служанок. Те в крик: что за посторонняя женщина в постели любимой государыни?! В шею вытолкали ее, созвали евнухов, а те подвергли ее наказанию и определили ей место в самом отдаленном уголке дворца, в самой дальней части сада.
   Кинулись искать царицу, а найти не могут, - будто ночные духи унесли! Не знают, как доложить царю. Вот уже сам царь послал вперед себя слуг, чтобы предупредить царицу о своем приходе, вот уже пожаловал в заветный покой. А царицы нет как нет. Полетели головы. Разослали гонцов по всей стране, с ног сбились, ашананшеди землю по камешку перебрали, сады - по листочку, пустыни - по песчинке. Не нашли.
   Потерял покой царь, а на ночной половине радость и праздник: ждут жены и наложницы, что вспомнит теперь о них господин, когда не стало той, что владела его помыслами. Наперебой устраивают угощения, наряжаются, драгоценными маслами умащиваются, зовут повелителя к себе то одна то другая. А повелитель слоняется по дворцу, сам стал подобен ночному духу, не находит ни покоя, ни утешения.
   Вот однажды забрел он в самый дальний уголок сада, где стояла одинокая заброшенная беседка, в которой он и не бывал раньше. Видит: сидит женщина, ни хороша собой, ни дурна. Он такую и не помнил среди жен своих. Правда, и всех жен своих он не помнил. Сидит женщина, одета скромно, без украшений, волосы не убраны, лицо не накрашено, - и плачет. Удивился царь: все радуются, а эта плачет.
   - Отчего ты плачешь, женщина? - спросил царь.
   А она взглянула на него сквозь слезы прозрачные, сверкающие на солнце, и сказала:
   - Я плачу, царь, - сказала она, - оттого, что ты потерял свою любимую.
   Удивился царь, что ни в ком не нашел он сочувствия своему горю, кроме этой, которую и не посетил ни разу. И так тронуло царя ее сострадание, что сел царь рядом с ней и дал волю слезам.
   С тех пор каждый день стал царь заходить в ее покой, ибо только с ней мог говорить о своей печали. Рассказывал, как любил исчезнувшую царицу, как страдал из-за нее, каким мучениям она его подвергала.
   А женщина только вздыхала:
   - Как могла она так относиться к господину, не ценить его любовь! Это Судьба ее наказала, горделивую, привередливую.
   - Это меня Судьба наказала, за то что я пренебрегал своим долгом, отвечал царь. И тогда женщина плакала, а царь ее утешал, а она его.
   Так прошло время, дела в стране поправились, потому что, находя утешение в беседах с разумной и мягкосердечной женой, царь обрел силы вернуться к делам правления. Враги, привлеченные слухами о слабости царя, напали на страну, но были разбиты. И, празднуя победу, повелел царь перевести жену в заветный покой, одарил ее несметными дарами, так что стала она наряднее всех его жен и наложниц, и каждую ночь проводил с ней, кроме тех, на которых лежал запрет от луны. Трех сыновей она родила ему одного за другим и расцвела, как плодоносное дерево, когда оно в полной силе.
   И однажды сказал ей царь:
   - Вот, Тари (она так ему назвалась), я думал найти счастье в совершенной красоте, но только истерзал душу и едва не погубил царство. А тебя никто не называет красавицей, но сердце мое у тебя как сокровище под надежной охраной, или как дитя на коленях у няньки, которая во всем ему угождает. И если бы сейчас отыскалась та, прежняя моя, Кирини, я бы в ее сторону не посмотрел, чтобы не огорчить тебя.
   И тогда упала Кирини ему в ноги и поведала обо всем, что с ней случилось. И вот ее история, и все, и конец.
   Дэнеш поправил прутиком угли. Исподлобья поглядел на Эртхиа, сидевшего напротив по ту сторону костра.
   - Все это - чистая правда, - сказал ашананшеди.
   - Да, - подтвердил Тахин. - Хотя мне никогда не приходилось ни читать, ни слышать об этом.
   - Я это придумал. Сегодня, когда мы собирали папоротник на ужин.
   - Ну и что? - пожал плечами Тахин. - От этого твоя история не стала ни на щепоть менее правдивой.
   - Хочу еще жареного папоротника, - сказал Эртхиа. - Вкусно.
   - Утром, - улыбнулся Дэнеш.
   - Да побольше!
   О корабле
   Утром они поднялись на гору, чтобы собрать побольше папоротника. Между вершин деревьев, покрывавших склон, блеснуло море. Дэнеш выпустил из рук охапку зелени, выпрямился. Спутники проследили за его взглядом.
   - Корабль.
   - Это не дау.
   - Дау похож на чайку, скользящую по волнам.
   - Когда она приподнимет острые крылья!
   - Если бы у ящерицы были крылья...
   - На нее был бы похож этот корабль. Дэнеш! Ты не знаешь, что это за корабль?
   - Я сказал бы, - сказал Дэнеш, - что его паруса скорее напоминают плавники. А люди, стоящие на его палубе, напоминают воинов в блестящих доспехах. И луки у них очень даже не маленькие.
   - И что же нам теперь делать? Поспешить навстречу или спрятаться?
   - Спрятаться и поспешить навстречу.
   Корабль, видно, неглубоко сидел в воде, потому что подошел близко к берегу, и с него прямо на песок были переброшены сходни. По сходням тут же сбежало - поспешно, но в строгом порядке - множество воинов в кожаных панцирях и шлемах с низкими нашейниками, вооруженных тяжелыми луками и длинными мечами. Они выстроились в три ряда полукругом, оцепив часть берега вокруг корабля, и замерли в неподвижности, и все так быстро, что Эртхиа едва не вслух восхитился их выучкой.
   И эти воины, все как один, похожи были на Дэнеша. Не как братья скорее, как дальние родственники, или еще как люди, рожденные в одном народе. Вот этим сходством они были похожи на Дэнеша и на тех из ашананшеди, кого приходилось видеть Эртхиа. И он сказал об этом Тахину, и Тахин согласился с ним.
   - Если они все такие воины, как наш лазутчик, то будь при нас и оружие - ничем не помогло бы.
   - Не лучше ли выйти к ним открыто и предложить мир?
   - А что еще мы могли бы им предложить?
   - Что скажешь, Дэнеш?
   - Если мы с Тахином выйдем к ним, а ты посмотришь со стороны, чтобы ничего не случилось?
   - И что я смогу сделать? Раньше, чем я успею перебить десятую часть их, они прирежут вас, как новорожденных ягнят на шкурки. Выходить - так всем.
   - Ты думаешь, они все - такие, как ты?
   - Такие, как я, строем не ходят. Но вон тот и тот, пожалуй ... очень может быть. И начальник их мне не нравится.
   Начальник их спускался неторопливо, спокойной рукой придерживая рукоять длинного меча, чтобы не цеплялся за сходни концом черных лакированных ножен. Под ноги он не глядел, озирая придирчиво передние ряды деревьев, выступающие к берегу, стремясь пронзить взглядом чащу.
   Он был огромен и весь сверкал в лучах солнца, голова, широко опиравшаяся прямо на плечи, блистала нечеловечески грозным ликом, увенчанным золотыми рогами. И только окончательно опешив, Эртхиа углядел-таки, что огромны были покрывавшие его с головы до ног доспехи необыкновенной формы, сложенные наподобие рыбьей чешуи. Рогатый шлем расширялся к низу и ложился на плечи, а лицо закрывала маска.
   - Ах и ах! - сказал Эртхиа, качая головой. В конце концов, удивительнее всего было, как легко и ловко двигался воин, нагруженный такой немалой тяжестью.
   С берега прозвучали отрывистые команды, и воины из второго и третьего рядов, пройдя между передними, побежали к лесу, держа наготове кто стрелы, прилаженные на тетиву, кто обнаженные мечи.
   - Найдут нас здесь, и конец. Выходим, - сказал Дэнеш, вынимая из-за пазухи дуу. - И вы пойте громче.
   Эртхиа с Тахином переглянулись и грянули в два голоса:
   - Он прекрасен, похитивший мое сердце!
   Дэнеш закашлялся.
   - Ноги его как столпы, попирающие землю! - восхитился Эртхиа.
   - А глаза - как бойницы! - похвалил Тахин.
   Эртхиа сильно хлопнул Дэнеша между лопаток. Тот отдышался, поднес к губам дуу и подхватил мотив.
   - Стан его подобен сторожевой башне, хорошо укрепленной! - тут же провозгласил Эртхиа.
   - Грозовой туче, двинувшейся с перевала! - вторил ему Тахин искуснейшим переливом.
   - Молниям подобен блеск его доспехов...
   - Голос его - громовые раскаты.
   - Он смертоносен, как песчаная буря ...
   Так они шли, воспевая во все горло, между деревьев к берегу, где воцарились тишина и неподвижность, и так они вышли: Дэнеш, затянутый в темно-серую, в грязных пятнах, кожу, Тахин в огненных шелках и Эртхиа, по бедрам обмотанный Дэнешевой рубашкой.
   И пока они пели, никто не шелохнулся на берегу, только начальник переводил с одного на другого неласковый взгляд.
   Однако никакая песня не поется бесконечно.
   Дэнеш извлек из дуу еще несколько звуков, закругляя мелодию, и опустил флейту.
   - А теперь - что? - вполголоса спросил Эртхиа.
   - Молчи, - сквозь зубы велел Дэнеш.
   И они стояли и молчали, окруженные воинами в кожаных панцирях, под нацеленными на них стрелами на тугих тетивах, щурясь от блеска поднятых мечей.
   Резкий голос военачальника рявкнул еще раз, и воины расступились, давая ему дорогу, и он уверенным шагом подошел к трем незнакомцам, и следы его обуви глубоко вдавливались в песок.
   Он что-то отрывисто спросил, обращаясь к Тахину. Тот покачал головой, не понимая, и покосился на лазутчика.
   - Беда нам, шагата.
   - Э? - удивился военачальник. - Шагата? - и впился глазами в Дэнеша.
   Дэнеш шагнул вперед, пуще прежнего выпрямив стан, лицо его приняло выражение не менее надменное, чем у противника.
   - Шагата, - начал он, и это было единственным словом, которое спутники поняли из его короткой, но очень выразительной речи. В отличие от военачальника, который, похоже, понял все - и отвечал Дэнешу на том же языке, на котором Дэнеш с ним заговорил: на языке ашананшеди.
   Результатом их переговоров было то, что друзей с почетом проводили на корабль (Тахину понадобилось все его самообладание) и поместили в каюте. Каюта была хоть и тесна, но по стенам висело оружие, и на полу лежали медвежьи и тигровые шкуры.
   Тут же запахло паленой шерстью, и Тахин страдальчески сморщился.
   - Ничего не могу поделать!
   - Давай же, Дэнеш, - вскинулся Эртхиа, - объясни, что случилось, а то и впрямь не по себе...
   Дэнеш еще раз оглядел каюту, покивал удовлетворенно и сообщил следующее:
   - Все хорошо.
   - Да что хорошо-то? - хлопнул себя по бедрам Эртхиа. - Говори, а то ведь гореть этому кораблю ярким пламенем, посмотри: стены лаком покрыты.
   - Все очень хорошо. Ты царь?
   - Я? - опешил Эртхиа. - Царь. Да. Правда, - согласился он, поправляя набедренную повязку. - А что?
   - Я тоже царь.
   - Ты?!
   - Шагата - значит "царь". И ты, Тахин, тоже...
   - А я-то почему? - спросил Тахин, тщетно пытаясь затоптать тлеющую шкуру под ногами.
   - Дай я, - кинулся к нему Эртхиа. - А он-то почему?
   - Ты ведь - последний из араванов, к тому же княжеского рода. Кто же, как не ты, может назваться царем араванов?
   - Но их ведь уже нет, - осторожно напомнил Тахин.
   - Кто здесь об этом знает?
   Помолчали, раздумывая. Дэнеш продолжил:
   - И видом мы очень разные, всякому видно, что принадлежим мы к разным народам. Поэтому, ан-Эртхабадр, твой слуга не нашел ничего лучше, чем сказать, что мы - трое царей, отправившиеся в путь с целью, нам одним ведомой, и потерпевшие в пути кораблекрушение, лишившее нас свиты, оружия, а некоторых и одежды.
   - Ужас! - схватился за голову Эртхиа. - И он тебе... поверил?
   - Еще бы! Ведь я говорил с ним на языке Ашанана.
   - А он-то откуда его?...
   - Дарна! - спохватился Тахин.
   - Дарна? - замер Эртхиа. - Дарна! В сердце роза!
   - Я сказал. Ее принесут. Доставят с почестями. А откуда он знает язык Ашанана, мне неизвестно пока. Всему свое время. Но кажется мне...
   - Это земля Ашанана? - прошептал Эртхиа, и Дэнеш кивнул.
   Спустя небольшое время принесли им воду, чтобы умыться, одежду, а после и еду. Вода была в больших кувшинах, белых, покрытых зеленовато-синим рисунком: какие-то усатые ящерицы на неуклюжих когтистых лапах извивались, тараща выпученные глаза. Эртхиа постучал ногтем по стенке кувшина, подвигал бровями, но ничего не сказал. Даже вопросительный взгляд Дэнеша оставил без ответа. Тахин умываться не стал и одежды не сменил. Впрочем, Дэнеш тоже отказался расстаться со своей одеждой, надел прямо поверх нее белую нижнюю безрукавку и широкие желтые штаны, едва доходившие до щиколоток, натянул сверху один на другой два вышитых халата и еще кафтан, прихватил их несколькими опоясками и нарядным поясом, - все как показал слуга, помогавший облачаться Эртхиа.
   К еде, просто белому рису с множеством приправ и подливок в маленьких круглых чашечках, не подали воды для омовения пальцев, и их пришлось облизать с удвоенной тщательностью, но Эртхиа почти не обратил внимание на это недоразумение, поскольку наконец досыта наелся. И в Хайре, и в Аттане знали это зерно как привозное, употребляли в пищу редко, как чужеземное лакомство; приправы были странны и запахом, и на вкус, так что Эртхиа предпочел бы миску хорошего густого фула, горохового или даже бобового, с пряностями, и большую круглую лепешку с хрустящей, крошащейся смуглой корочкой и мякотью желтоватой, пористой и податливой... Но все же не ящерицы и не побеги, страшно сказать, папоротника! Так что он вылепливал пальцами комки риса и смело макал в приправы, перепробовав все, но так ни одной и не отдав предпочтения.
   Дэнеш ел медленно, осторожно. Но его осторожность не была настороженной, а, скорее, почтительной. Он не был склонен выказывать удивление или любопытство. Но все же: есть то же самое, что ел, может быть, и Ашанан когда-то... Всем известна сдержанность ашананшеди. Но сами-то себя они никогда не называли бесчувственными. Дэнеш был растроган.
   Им подали также и вино, подогретое, в пузатеньких сосудцах с носиками, и малюсенькие чарочки, из которых это вино пить. Запах от сосудцев шел одуряющий, резковатый, но приятный. В голову ударило сразу: то ли с отвычки, то ли еще от чего.
   - Учтиво ли будет, - вяло обеспокоился Эртхиа, - если мы сейчас заснем?
   - Вполне, - деловито кивнул Дэнеш.
   - А нас не зарежут во сне? - усомнился не пивший вина Тахин.
   - Это исключено.
   - Однако, хозяева не разделили с нами трапезы... - задумался Эртхиа.
   - Им, может быть, не до нас, и если обычаи гостеприимства здесь иные...
   - Может быть, они дают нам время прийти в себя и предстать перед ними в должном виде?
   - Может быть, - согласился Дэнеш. - Так или иначе, спите. Ночь - мое время.
   О преданном слуге
   На шорох открываемой двери Шан Ян не обернулся, но прикрыл глаза. Он ждал убийцу. Весь долгий путь из Унбона сначала по суше, потом вдоль побережья от пристани к пристани и от последней пристани в Ла до неприветливых берегов Журавлиного острова он ждал подосланного убийцу. Сомневаться было не в чем. Шан Ян не намеревался оказывать сопротивление. Но предпочел бы, чтобы все произошло без свидетелей: обнаружив его труп, даже самые преданные сторонники наконец поймут, что все потеряно, и сохранят верность правящему государю. В случае открытой схватки они лишь погубили бы сами себя.
   У Тхэ прикрыл за собой дверь каюты и опустился на колени.
   - Почтительно желаю здравствовать тысячу лет.
   - Встань. Прекрати. Такое обращение неуместно, - равнодушно отчитал его Шан Ян. - Я, может быть, и правитель на этом острове, который мой почитаемый старший брат милостиво определил мне местом изгнания, но ты-то мне не подданный.
   И взглядом показал, что понимает чувства У Тхэ, но не разделяет их.
   У Тхэ пришлось подняться. Низко опустив голову, он попросил:
   - Прикажите откровенно высказать свое мнение!
   - Нет, - устало нахмурился Шан Ян. - Запрещаю. Оно мне известно. Являясь подданным Золотого Дракона, не могу слушать такие речи. А вельможа в звании "Опора державы" такие речи вести не должен.
   - И думать так не должен, но думать иначе - не могу, - глухо произнес У Тхэ. - Какой державы быть опорой? Прежде бы спасти ее!
   - Мне известно твое радение о благополучии государства, снисходительно и чуть раздраженно начал Шан Ян - и осекся. Покачав головой, он сменил тон. - Мы с детства дружны и знаем все мысли друг друга. Отбрось церемонии, смотри: я теперь ниже тебя по положению. Жалкий изгнанник, нищий и одинокий. Это мне теперь стоять перед тобой, почтительно вытянувшись...
   - Никогда! - возразил У Тхэ, упрямо опускаясь на колени. - Я клялся вашему отцу, что буду преданным слугой...
   - ... наследнику, мой добрый Тхэ, наследнику. Моему почитаемому старшему брату. Оставим же этот разговор - сколько раз...
   - Сколько раз мы его оставляли! Вы не хотите мне верить, а я повторяю, что ваш почтенный родитель был отравлен, и когда, корчась в муках, он произнес имя вашего почитаемого старшего брата...
   - Нашего государя!
   - Да...
   - Нашего повелителя, которого волю подданные должны исполнять...
   - Да, но это было не объявлением наследника! Это было обвинением, и вам это известно!
   - Нет!
   - Известно. Это вам известно.
   У Тхэ тяжело давалось спорить с подлинным своим господином, и он с силой упирался ладонями в пол, и капли пота блестели на его лбу, и голос дрожал против воли. Прискорбно оказаться в таком положении, когда возражать повелителю - необходимо. Еще прискорбнее оставить его на этом жалком клочке суши, пустынном и неприветливом.
   - Помоги мне переодеться. Уступая твоим просьбам, я весь путь проделал в одежде, которая мне теперь не подобает. Вместо того, чтобы везти меня как заключенного, ты превратил тюремщика в придворного, а стражу - в свиту.
   - Я и есть ваш преданный слуга, а меня сделали вашим тюремщиком. Но суть человека не меняется от обстоятельств, и даже наоборот.
   - Наоборот... Это правда, насколько мог, ты сделал этот путь легким для меня. Что касается дальнейшего, надо принимать свою долю. Углежог или даже певичка, если ведут себя сообразно своему положению, имеют, быть может, больше достоинства, чем Золотой Дракон, пренебрегающий своим долгом перед Небом.
   - Отцеубийца, отравитель.
   - Прекрати. Говоришь о повиновении, а споришь. Не спорь, Тхэ. Принимай свою долю. Ничего не поделаешь, придется тебе служить моему почитаемому старшему брату.
   - Я бы с радостью очистил трон от дерьма, которое на него водрузилось! Простите.
   - Ты дашь мне клятву, что будешь преданно служить моему брату.
   - Я уже клялся вашему отцу...
   - Повинуйся, - потребовал Шан Ян. - Это последний мой тебе приказ. Сейчас я облачусь в платье отшельника, и никогда уже ты не услышишь от меня повелений. Ты, столько говоривший о своей преданности, чем почтишь на прощанье своего господина?
   - Если бы вы заняли престол, разве не благоденствием обернулось бы это для Ы? Чье правление могло бы сравниться в праведности с вашим?
   - Праведное правление ты предлагаешь начать с нарушения родительской воли? С убийства законного государя? Со смуты, которая всю страну может поставить на край гибели? И это когда с севера и с запада нам угрожают кочевники, готовые при первых признаках слабости наброситься на Ы, сделать ее своей добычей, предать мечу и разграблению!... Не будет этого. Довольно, Тхэ. Мне уже не подобает гневаться, так не гневи меня. Могу я еще - эту последнюю минуту - считать тебя моим слугой, или и ты уже отрекся от меня, как все?
   Посмотрите на У Тхэ! Он поднес к лицу рукав, приложил к глазам.
   - Я ваш слуга, что бы ни случилось. Какая бы одежда ни была на вас, слово ваше будет для меня законом, дороже пяти устоев! Прикажите - я сделаю, хоть бы и умереть позорной смертью.
   - Клянись, что будешь преданным слугой моему брату и ничего не сделаешь против него, и не уклонишься от долга. Знаешь сам, ничто не остается неизвестным, как говорится, и дикий гусь бывает вещей птицей, и если ты нарушишь клятву, я ведь об этом узнаю. А тогда - что же еще мне останется, только умереть от горя и стыда.
   - Я клянусь.
   - Подай мне эту повязку. Помоги завязать.
   - От горя и стыда умрет ваш ничтожный слуга, когда кочевники накинутся на Ы, как шакалы на падаль, и этого ждать недолго - во дворце уже смердит. Запах разложения скоро достигнет их чутких ноздрей, и они не промедлят.
   - Жестокость моего почитаемого брата - признак его силы...
   Волосы выскользнули из-под руки господина и рассыпались по спине. У Тхэ снова собрал их, скрутил в нетугой жгут, сложил вдвое и вчетверо. Прихватив волосы, обмотал голову своего господина широкой исчерна-синей тесьмой. И только сдавленно вздохнул.
   - Вот теперь вы с виду - настоящий отшельник.
   Дэнеш услышал шаги стражника за своей спиной, но тень от сложенного паруса, наброшенная луной на надстройку, надежно скрывала его, и он не отвлекся от разговора.
   - Когда была бы на то ваша воля... Войско мне предано, мы заняли бы столицу и вошли во дворец. Ваши повеления исполнялись бы молниеносно и в точности, и некому было бы встать между вами и троном Дракона. А тогда бы... Сейчас еще можно, сейчас время - наше, но счет идет на месяцы и на недели, и если не унять кочевников сейчас, потом ваш ничтожный слуга сможет только пасть в бою, чтобы доказать свою верность Ы, но разве это принесет пользу? Сейчас, а не то будет поздно. Шан Ши окружил себя... Кого он приближает и одаривает милостями! И кого казнит! По доносам завистников, и сам завистник... Сколько он тратит на пиры, на устройство садов, в то время как люди близки к смерти или бунту, и даже войско недоедает. И этот указ: набрать десять тысяч девиц для новых загородных дворцов. Даже если он будет съедать по одной в день, куда же столько? Как же можно оставить Ы на такого правителя?...
   - Ты поклялся, - отрезал Шан Ян.
   - Я поклялся... - проскрежетал У Тхэ. Он вытянулся перед Шан Яном наипочтительнейшим образом, прижав руки к бедрам, не отрывая взгляда от подбородка господина.
   Шан Ян кивнул, отвернулся.
   - Как ты намерен поступить со своей находкой? - поинтересовался через плечо.
   - Доставлю в Унбон, - мрачно ответил У Тхэ. - Император охоч до новых развлечений, а эти не похожи ни на кого. Кроме того, который похож на всех... Я имею в виду, что такое лицо трудно запомнить. Его имя должно быть "Никто".
   - Ты думаешь, они в самом деле - цари?
   - Три царя, три молодых, дружных между собой царя, на острове, затерянном среди пустынного моря, без свиты, оружия и даже одежды...
   - Сильно смахивает на выдумку?
   - Такая выдумка может быть рассчитана только на дураков, а ваш ничтожный слуга, как бы ни был ничтожен, такого впечатления ни на кого еще не производил. Есть в них что-то такое... У всех разное, но в каждом что-то, что заставляет подозревать их историю в правдивости. В любом случае, я доставлю их в Унбон, а по дороге постараюсь как можно больше от них узнать. Этот... никакой говорит на дэйси так, как никто из ныне живущих не говорит. И не пишет. Но самые древние летописи Ы написаны именно таким дэйси. Или очень похожим. Я думаю - не из потомков ли он того войска, которое увел с собой повелитель Ань из династии Старшая Шан? Он ведь не вернулся из своего заморского похода. Вдруг не море стало ему могилой, а где-то здравствуют его наследники?
   - Вот как ты все повернул! И когда успел обдумать? Острый же у тебя ум.
   - Господин преувеличивает достоинства своего негодного слуги. Но, по крайней мере, это сойдет для Шан Ши, чтобы занять его и, может быть, отвлечь от мыслей о затерянном среди пустынного моря острове и его обитателе.
   - Полно, Тхэ, - принужденно рассмеялся Шан Ян. - Если бы мой почитаемый брат пожелал моей смерти, убийца уже спешил бы с докладом в Унбон о том, что повеление императора исполнено.
   - Другого исхода мой господин не допускает? - приподнял бровь У Тхэ. Убийца никуда уже не спешит...
   Шан Ян поморгал.
   - Нехорошо. Ты нарушил приказ моего почитаемого брата.
   - Я никакого приказа не получал, кроме: доставить вас на Журавлиный остров.
   - Значит, ты воспрепятствовал исполнению императорского поручения.
   - Напротив: я исполнил высочайшее повеление, полученное мною лично. На всякий случай я взял с собой двух моих лучших лазутчиков, переодетых простыми лучниками. Они сделали все, чтобы воля Золотого Дракона была исполнена в полной мере и вы были доставлены в добром здравии и без помех туда, куда мне было приказано... Если они совершили проступок, я немедленно казню их!
   - Не надо, - отмахнулся Шан Ян. - Ты, значит, предвидел и это... Впрочем, по-другому и быть не могло.
   Дэнеш отодвинулся от окна, пошел вдоль стенки и вовремя замер, едва не натолкнувшись на повернувшего из-за надстройки часового: за шорохом и шлепаньем воды и скрипом снастей его шагов не было слышно. Дэнеш приник к теням, отбрасываемым сложенными парусами, застыл в позе, ничего общего с человеческим телом не имевшей. Часовой прошел мимо. Дэнеш проводил его равнодушным взглядом, выпрямился, свернул за угол и скользнул в оставленную приоткрытой дверь.