Абби Боланд увидела, как он упал, и дала залп из гранатомета туда, откуда был послан смертельный выстрел.
   Беллини заметил хвост красного пламени, ярко светившегося в темноте и летевшего прямо к нему со звуком мчащегося на бешеной скорости товарного поезда.
   — Ложись! — успел выкрикнуть он.
   Но ракета пролетела чуть выше и взорвалась на каменной кладке над трифорием. Трифорий затрясся, а окна над ним рассыпались на тысячи мелких стеклянных цветных осколков, которые устелили весь трифорий, алтарный помост и кафедру внизу.
   Солдаты первого взвода быстро вскочили и обрушили на то место, откуда вылетела ракета, шквальный огонь из автоматов.
   Боланд схватила пистолет обеими руками и стала стрелять на оранжевые вспышки на противоположной стороне, не обращая внимания на то, что каменная кладка вокруг нее уже крошится от ответных выстрелов. Через весь собор пролетела ракета и прямо перед ней, ударившись о балюстраду, с грохотом взорвалась. Пистолет вылетел у нее из рук, каменные осколки впились в руки и лицо. Наполовину ослепнув, она согнулась пополам, машинально схватилась за древко папского флага и лишь тут поняла, что висит над полом центрального вестибюля. Огонь, охвативший деревянную палку, лизнул ее руки, и она разжала пальцы. Закувыркавшись в воздухе, она с тяжелым стуком ударилась о стоящие внизу скамьи.
* * *
   Мертвое тело Пэда Фитцджеральда шаталось то в одну, то в другую сторону от бесчисленных ударов пуль, затем упало на клавиатуру, и окоченевшие пальцы взяли аккорд, который жутко прозвучал в хаосе непрекращающихся выстрелов и выкриков.
* * *
   Флинн, пригнувшись, стрелял длинными очередями в сторону трифория Фаррелла, затем перевел огонь на вестибюль, где солдаты 69-го полка отбегали от горящей машины. Неожиданно взорвался бензобак. Языки пламени достигли церковных хоров, и огромный столб дыма поднялся к потолку. Гвардейцы отбежали еще дальше, а некоторые даже выскочили на ступени наружу.
   Беллини перегнулся через парапет трифория, нацелил винтовку прямо вниз и выстрелил три раза подряд в бронзовый купол кафедры.
   Флинн опустился на колени и откатился по полу ближе к стене. Беллини увидел, как от резкого удара о кафедру тело Флинна сползло по ступенькам винтовой лестницы. Он потщательнее прицелился в скрюченное тело, но Бурк сильно толкнул его в плечо и предотвратил выстрел.
   — Не надо. Оставь его!
   Беллини пару секунд пристально смотрел на Бурка, затем перевел взгляд на церковные хоры. Он заметил там едва различимые вспышки выстрелов — из-за навинченных на стволы винтовок глушителей их можно было разглядеть только спереди. Мелькнула одна вспышка, через пару секунд другая, но уже в другом месте, в нескольких ярдах от первой. Затем третья, и тоже в стороне. Беллини понял, что стреляет не просто отличный стрелок, а первоклассный снайпер. К тому же он умело прятался в темноте и в густых клубах дыма. Неожиданно Беллини услышал крик в противоположном конце трифория и увидел, как его раненый боец упал навзничь в темноту. Затем из противоположного трифория послышался громкий стон. В мгновение ока все спецназовцы залегли, пули свистели над балюстрадой чуть выше их голов.
   Бурк сел, прислонился спиной к стене и прикурил сигарету от дымящейся деревянной щепки, валявшейся на полу.
   — Неслабый парень! Здорово стреляет, гад!
   Беллини отполз подальше и, кивнув, заметил:
   — И он занял самую выгодную позицию в этом помещении. Дает нам прикурить, сволочь!
   Он посмотрел на часы. С того времени, как Лоуган таранил парадные двери, прошло всего две минуты. Но Лоуган уже погиб, гвардейцы 69-го полка куда-то попрятались, а он сам потерял несколько отличных парней. К тому же, может, уже и заложников убили, саперный взвод, проникший в подвал, не выходит на связь, а кто-то, засевший на церковных хорах, сейчас правит бал.
   Беллини взял в руки телефон и позвонил пятому взводу, ожидающему в коридоре ризницы:
   — Все подонки уничтожены, кроме одного или двух, засевших на церковных хорах. Вам ставится задача освободить кардинала и двух других заложников, лежащих под скамейками.
   — Как мы можем ударить по воротам, если к ним привязан кардинал? — спросил командир взвода.
   — Очень осторожно. Начинайте! — Беллини положил трубку и сказал Бурку: — Со снайпером в хорах справиться не так-то просто.
* * *
   Пятый штурмовой взвод вышел из восьмигранной комнаты и двумя группами двинулся вдоль стен ко входу в ризницу, к дверям которой был прикован кардинал.
   Командир взвода вжался в стену и принялся внимательно рассматривать ворота. Его глаза встретились с глазами кардинала, и оба поняли, что надо начинать. Затем офицер перевел взгляд на человека, стоящего на коленях у ног кардинала. Галлахер удивленно вскрикнул, и в тот же миг офицер дважды выстрелил в него не целясь, от бедра.
   Галлахер шмякнулся задом на пол, затем наклонился и упал вперед. Лицом он ударился о медные прутья и покатился вниз.
   Кардинал не отрываясь смотрел на Галлахера, лежащего у его ног, из головы у того текла струйка крови и капала на ступени. Затем он взглянул на офицера, тот тоже смотрел на Галлахера.
   Офицер поднял голову и внимательно осмотрел верхнюю площадку. Не увидев там никого, он подал сигнал. Спецназовцы быстро подбежали к воротам, перекусили кусачками цепи, один разомкнул наручники, а другой открыл замок ворот ключом. За все это время не было произнесено ни единого слова.
   Штурмовой взвод бесшумно проскользнул в открытые ворота, и все десять человек побежали вверх по ступенькам к дверям склепа.
   Кардинал опустился на колени возле Галлахера, но в это время из бокового коридора выбежал врач и взял кардинала за руку.
   — Как вы, все в порядке?
   Кардинал кивнул. Врач перевел взгляд на лицо Галлахера.
   — Этому парню уже ничем не поможешь. Пойдемте, Ваше Высокопреосвященство.
   Он потянул кардинала за руку, но тот продолжал стоять на коленях. Тогда два полицейских в форме подскочили, подняли кардинала и повели к коридору, ведущему в его личную резиденцию.
   Один из спецназовцев подошел к двери склепа и бросил внутрь баллончик с газом. Двое других, в противогазах, проникли внутрь. Несколько секунд спустя один из них крикнул:
   — Здесь никого нет!
   Командир взвода соединился по полевому телефону с Беллини и доложил:
   — Капитан, ризничные ворота и склеп чисты. Из наших людей никто не пострадал, один из фениев убит, кардинал спасен.
   — Расскажешь потом, когда поднимешься по ступенькам алтаря. Эта сволочь на церковных хорах может сделать тебе обрезание с двух выстрелов, а яйца останутся целы, — виртуозно выругался Беллини и повесил трубку.
   Командир взвода поставил перед подчиненными задачу:
   — Продолжаем. Двое заложников прячутся под скамьями, пошли, ребята.
   Взвод разделился на две группы, которые стали подниматься по ступенькам одновременно с обеих сторон алтаря.
* * *
   Морин и Бакстер затаились под скамейками и отчетливо слышали свист летающих над ними пуль. Морин подползла поближе к Бакстеру и прошептала:
   — Это Лири, а может, и Меган до сих пор на хорах. Кто еще способен так стрелять — не знаю.
   Бакстер крепко сжал ее руку.
   — Это не имеет значения. — Он повернул к себе запястье Морин и посмотрел на ее часы. — Сейчас пять тридцать шесть. Ровно в шесть бежим.
   Морин чуть улыбнулась:
   — Гарри, Джон Хики — такой человек, действия которого непредсказуемы. Мы только знаем, что взрыв намечен на шесть часов три минуты, но он может грохнуть и сейчас. К тому же я не совсем уверена, что мои часы точны, и мины могут взорваться в любую секунду. Хики никогда не играет честно… ни с нами, ни с Флинном.
   — Ах, почему же я так чертовски наивен?
   Морин ободряюще пожала ему руку:
   — Это нормально. Просто такие люди, как Хики… Флинн… я… Мы все изменники… И это так же естественно, как дыхание…
   Бакстер долго смотрел в пол, потом сказал:
   — Давай убежим прямо сейчас.
   — Куда? Собор разрушится весь и сразу. Двери заминированы. В хорах — Лири, а у ворот ризницы — Галлахер.
   На мгновение Бакстер задумался.
   — Галлахер обязан тебе…
   — Я не могу рассчитывать на милосердие кого-либо из них. В любом случае, мы не сумеем добежать даже до лестницы — у меня нет никакого желания получить пулю от подлеца вроде Лири или Меган. Я остаюсь здесь.
   — Но тогда тебя взорвет Джон Хики.
   Морин закрыла лицо руками, но вдруг снова взглянула на Бакстера.
   — За алтарным помостом, между нами и церковными хорами, расположен алтарь часовни Богоматери. Окна там находятся на высоте примерно пятнадцати футов над полом. Если взобраться на алтарь, то один из нас может подсадить другого. Конечно, у нас может и не выйти, но все же…
   — Но все же мы направимся туда немедленно.
   Морин кивнула и поползла под скамейками.
* * *
   Пятый штурмовой взвод остановился на верхних ступеньках лестниц позади высокого алтаря. Командир обошел алтарь с южной стороны и нагнулся, чтобы взглянуть на бронзовую плиту на полу. Потом он посмотрел направо, заглянул под скамьи, но из-за слабого освещения ничего не увидел. Тогда он поднял винтовку и тихо позвал:
   — Бакстер! Мелон!
   Они уже собирались спрыгнуть с алтарного возвышения, но окрик задержал их. Отозвался Бакстер:
   — Да!
   — Лестницы безопасны. Кардинал уже за пределами собора. Где отец Мёрфи?
   Морин подползла поближе.
   — Думаю, где-то в башне. — Она помолчала, затем спросила: — А как Галлахер? Ну, тот мужчина…
   Но офицер перебил ее:
   — Мины под нами до сих пор не найдены. Вам нужно выбираться отсюда.
   — Который час? — спросил Бакстер. Офицер посмотрел на свои электронные часы:
   — Пять сорок шесть и двадцать секунд.
   Морин взглянула на циферблат своих часов. Они отставали на десять минут.
   — Черт возьми! — Она подвела часы и снова обратилась к командиру взвода: — Кто-то должен убрать снайперов на церковных хорах, прежде чем мы двинемся отсюда.
   Офицер осмотрелся, поднял глаза на хоры, освещенные тусклыми свечами и факелами, и попытался хоть что-нибудь разглядеть за завесой темноты.
   — Они слишком далеко от нас, чтобы их пули смогли попасть в вас, а наши в них.
   Бакстер закричал, и в его голосе слышалась ярость:
   — Если бы это было так, нас бы уже давно тут не было! Этот человек — первоклассный стрелок.
   Офицер опять заладил свое:
   — Мы сидим на минах и чем дольше будем тянуть, тем больше у нас шансов взлететь на воздух.
   В разговор вмешалась Морин:
   — Послушайте, мины устанавливали двое, они находились в подполе чуть меньше двадцати минут. И несли туда два атташе-кейса.
   — О'кей, принимаю вашу информацию к сведению, — кивнул офицер. — Но вы должны понимать, леди, что саперы могут взорвать эти мины совершенно случайно. Так что вам придется еще немного подождать.
   — Мы подождем, — отозвалась Морин.
   — Но мы ждать не можем. — Офицер посмотрел на трифорий, который находился как раз над первым взводом, но ничего подозрительного там не заметил. Тогда он позвонил Беллини: — Капитан, Мелон и Бакстер под скамьями прямо под вами — они живы. — Он передал информацию относительно мин, затем добавил: — Заложники не могут добежать до ризницы.
   На линии раздался недовольный голос Беллини:
   — Это не их вина… Через тридцать секунд начинайте стрелять по хорам. Скажите, чтобы в это время они бежали.
   — Вас понял. — Офицер положил трубку и передал указания капитана Морин и Бакстеру.
   — Мы еще увидимся, будьте осторожны… — проговорила Морин.
   Командир повернулся и крикнул своим бойцам на противоположной лестнице:
   — Массированный огонь по хорам!
   Его солдаты быстро подбежали и с колен открыли шквальный огонь через все пространство собора. Остальных бойцов взвода командир обвел вокруг алтаря, и они тоже открыли стрельбу, так как с обоих трифориев начали огрызаться. Град пуль, направленных со всех сторон, обрушился на каменную балюстраду хоров. Командир взвода крикнул Морин и Бакстеру:
   — Бегите!
   Внезапно с церковных хоров начали стрелять из двух винтовок сразу, да так быстро и с такой точностью, что тут же два бойца из взвода по обе стороны алтаря закорчились на холодном полу. Обе группы резко отпрянули к лестницам, унося раненых, за которыми по белому мраморному полу тянулись кровавые следы.
   Командир громко выругался и огляделся вокруг.
   — Стойте там! — Он бросил быстрый взгляд на хоры и заметил еще одну вспышку. Мраморная плита перед ним раскрошилась, кусок мрамора отлетел прямо ему в лицо. Он закричал, кто-то схватил его за щиколотки и сдернул вниз, на ступеньки.
   Из ризницы выскочили санитары и начали уносить раненых. Связист взял трубку полевого телефона и дрожащим голосом доложил Беллини:
   — Заложники не могут двинуться. С этого алтаря стрельба по галерее толку не дает. Ничем помочь им не можем.
* * *
   Четвертый штурмовой взвод медленно продвигался в низком подполе в кромешной темноте. Командир взвода просматривал путь с помощью прибора с инфракрасным излучением. Следом за ним шли две собаки с проводниками. А после них метров через пять ползли Уэнди Петерсон и четверо ее саперов — специалистов по обезвреживанию мин.
   Через каждые несколько ярдов собаки натягивали поводки, и саперы обнаруживали небольшие россыпи пластиковой взрывчатки, но без таймеров и детонаторов. Казалось, вся земля под полом была усеяна взрывчаткой. Собаки тянулись к каждой колонне, к каждому холмику. Один из проводников постоянно шептал нетерпеливому командиру группы:
   — Я не могу сдерживать их, они сбиваются со следа — эту взрывчатку для того и насыпали.
   Уэнди Петерсон подошла к командиру.
   — Мои люди, конечно, будут следовать за собаками. Но ваш взвод и я могли бы двигаться побыстрее к противоположной стороне.
   Командир остановился, положил инфракрасный прибор ночного видения и повернулся к ней:
   — Я ползу так, будто впереди меня дожидается десяток вооруженных до зубов людей, но только таким образом и можно ползти на карачках в этой кромешной чертовой темноте… лейтенант.
   Саперы быстро подбирались к ним. Один из них позвал:
   — Лейтенант, где вы?
   — Я здесь, впереди.
   Сапер подполз к ней и доложил:
   — Обстановка такова: обезврежена мина на входном люке в коридор; если нужно выползать отсюда побыстрее, то мы можем ускорить темп. На мине висел бикфордов шнур, мы проследили, куда он идет, — оказалось к взрывчатке, рассыпанной вокруг колонны на этой стороне. — Сапер сделал паузу, чтобы перевести дух, затем продолжил: — Мы вытащили взрыватель из огромной мины около колонны; в ней около двадцати кило пластиковой взрывчатки, по цвету и форме она походит на большой камень. Взрыватель — обыкновенный часовой механизм, установлен на действие в шесть ноль три. Теперь не бабахнет. — Он передал Петерсон в руки брезентовый мешок, пояснив: — А здесь нутро мины.
   Петерсон подтянула мешок поближе к себе и зажгла красный фонарик, чтобы рассмотреть содержимое. Там лежали часы-будильник, батарейки, провода и четыре связанных вместе электрических детонатора. Она повернула стрелку часов — в могильной тишине раздался громкий щелчок звонка. Закрыв мешок, она спросила:
   — Это не какая-нибудь уловка?
   — Нет, — твердо ответил сапер. — Мы перебрали весь пластик, ничего не обнаружили — ни мин-ловушек, ни неизвлекаемых детонаторов. Вообще-то устройство допотопное, но зато очень надежное, а взрывчатка просто высшего качества, по запаху и на ощупь похожа на новейший пластик С-5.
   Петерсон взяла щепотку взрывчатки, пальцами растерла ее и понюхала. Командир взвода внимательно смотрел на нее в прибор ночного видения. Он вспомнил, как его мать пробовала таким же образом тесто для праздничного пирога.
   — Ну что, действительно отменная начинка?
   Она выключила фонарик и ответила:
   — Если механизм мины у другой колонны точно такой же, то мне понадобится не менее пяти минут, чтобы ее обезвредить.
   — Прекрасно, теперь вам остается только найти другую мину. А мне понадобится минут восемь, чтобы умотать отсюда и перебраться в подвал дома епископа. Так что ровно в пять пятьдесят пять я скажу «адью», что бы там ни случилось.
   — Вполне достаточно. Давайте начинать.
   Но офицер не двигался.
   — Надо сперва передать хорошие новости. — Он взял полевой телефон. — Капитан, северная сторона подвала очищена от мин.
   — Хорошо, отлично! — ответил Беллини и передал ему сведения, полученные от Морин.
   — Осторожно продвигайтесь в противоположную от склепа сторону. Хики…
   — Мы пока не обнаружили его. Может быть, кинете пару фугасных гранат, отодвинув бронзовую плиту за алтарем. Тогда нам легче будет вылезать…
   Беллини перебил его:
   — Пятый взвод до сих пор находится на лестнице, что ведет в ризницу. Понес кое-какие потери… Когда они двигались к воротам святилища, возникли трудности — снайпер на хорах…
   — Надо взорвать его к чертовой матери, чтоб не мешал им.
   — Да… я дам знать, когда мы сделаем это.
   Командир взвода, подумав немного, добавил:
   — Ладно, а пока мы продолжим поиски…
   Через несколько секунд Беллини перезвонил и проинформировал:
   — Снайперу недолго осталось резвиться… Но меня больше беспокоит Хики или кто-то другой в подполе. Нужно поскорее дойти до второй колонны.
   Командир положил трубку и повернулся к проводникам:
   — Пускайте этих глупых собачонок одних и не останавливайтесь, пока не дойдем до противоположной стороны. — И скомандовал своим спецназовцам: — Побыстрее!
   Все вместе: штурмовая группа, саперы и проводники собак — всего двадцать бойцов, начали движение. Пройдя вдоль внешней стены склепа, они повернули влево, следуя вдоль колоннады, поддерживающей лестницу в ризницу, в конце которой надеялись найти последние мины.
   Вскоре они встали с четверенек и стали продвигаться дальше, слегка пригнувшись и держа перед собой винтовки. Командир вновь просматривал пространство прибором ночного видения.
   Петерсон посмотрела на часы: 5.47. Если мина, обнаруженная ими, все же была настоящей, а не ложной, если больше не окажется ни мин, ни бомб и если в них никто не будет стрелять, тогда у нее даже очень неплохие шансы уберечь собор святого Патрика от взрыва.
   Тем не менее, продвигаясь дальше, Петерсон не переставала думать о детонаторах натяжного действия — с их помощью бомба или мина может взорваться и без часового механизма. Она вспомнила и о фугасной гранате со взрывателем, действующим от громкого шума или крика, о взрывателях с фотоэлементами, реагирующими на свет, о встроенных взрывателях, срабатывающих от тряски или от малейшего перемещения мины, о натяжных проволоках, ложных часовых механизмах, двойных и даже тройных устройствах, пружинных с замедлителями, реагирующими на шум, дистанционных, управляемых по радио. Короче, существует такое множество хитроумных и коварных способов подрыва бомб и мин, что их всех и не упомнишь. Но все же самый надежный и простой — это часовой механизм с таймером в сочетании с охраной, чтобы бомбу не обезвредили до взрыва.
* * *
   Джон Хики стоял на коленях около главной колонны у стены, за которой находилась ризничная лестница, и рассматривал взрывчатку, рассыпанную вокруг подножия колонны.
   У него вдруг появилось желание вынуть таймер и поставить его не на какое-то определенное время, а на вечность. Но, роясь в темноте в пластиковой взрывчатке, можно было повредить детонатор или разъединить батарейки. Он посмотрел на часы: 5.47. Осталось шестнадцать минут. До рассвета еще порядочно. Вот когда рассветет, кино— и телеоператорам будет хорошо снимать. Он усмехнулся, отполз чуть в сторону и вгляделся в темноту — туда, где была бронзовая плита в потолке.
   До сих пор через нее никто не пытался влезть, а услышав над головой стрельбу, он понял, что Меган и Лири еще живы и не дадут никому подойти к плите. Одна из пуль ударила по бронзе, и звонкий металлический звук пронесся по всему подполу. И вновь четыре пули одна за другой врезались в бронзовую поверхность. Хики улыбнулся и подумал: «А ты, Лири, даешь им прикурить».
   Внезапно он уловил странные звуки. Старик приставил к одному уху ладонь чашечкой и прислушался. Собаки! Дыхание людей! Он поставил рычажок режима стрельбы на автомат и нацелился туда, откуда доносились звуки. Собаки учуяли запах взрывчатки и, вероятно, его тоже. Хики сжал губы и зашипел:
   — Пссс! — Мгновенно в подполе наступила полная тишина. Хики опять зашипел: — Пссс. — Он бросил в сторону осколок камня.
   Командир взвода направил перед собой инфракрасный прибор, но ничего не увидел: ни слабого свечения, ни какого-либо движения.
   — Это я. Не стреляйте, — проговорил Хики. Несколько секунд все молчали, затем раздался голос командира, с трудом пытающегося сохранить самообладание:
   — Руки вверх! Подойди ближе!
   Хики сделал вид, будто кладет винтовку на землю, а сам продолжал держать ее в горизонтальном положении.
   — Не стреляйте, ребята, пожалуйста! Если начнете палить, все мы взлетим в преисподнюю. — Он рассмеялся, затем сказал: — А мне вот можно стрелять.
   Он нажал на курок и веером выпустил весь рожок из двадцати пуль перед собой, затем вставил новый рожок и снова начал стрелять. Послышались крики и стоны… Новая очередь, а за ней другая, третья… Теперь заскулила собака, подумал он, а может, застонал человек. Хики передразнил стон, перезарядил винтовку и продолжал стрелять вслепую, веером.
* * *
   Снайперы спецназовских взводов направили огонь на хоры, но двое боевиков, находившихся там, быстро перемещались в темноте, все время продолжая стрелять. Спецназовцы один за другим выходили из строя: одни погибали прямо на месте, другие, издавая стоны, падали ранеными — и скоро весь пол трифория был залит кровью. Было видно, как туда летят трассирующие пули и исчезают, впиваясь в деревянные столбы и перегородки. Стоявший рядом с Беллини спецназовец перегнулся через балюстраду и направил длинную очередь прямо на хоры. Новая очередь — и опять не точно: пули прошлись по медным трубам органа, производя звуки, похожие на перезвон колоколов. Снайпер дал новую длинную очередь — трассирующие пули отлетали рикошетом от органных труб, мелькая в темноте, словно спицы в бешено крутящемся колесе.
   Беллини, потянув спецназовца за бронекуртку, крикнул ему:
   — Давай короткими очередями! И пониже!
   Но вдруг боец выронил винтовку, обхватил руками лицо, по инерции перегнулся через балюстраду и упал вниз, ударившись о скамьи для священнослужителей.
   Кто-то из третьего взвода выпустил ракету из гранатомета М-79. Она ударилась о деревянный шкафчик, взорвалась, в шкафу загорелись одеяния священников. Беллини схватил мегафон и крикнул:
   — Гранаты — отставить! — Выстрелы стали стихать. Беллини встал на четвереньки и закричал в мегафон: — Слушай мою команду: первый и третий взводы — одновременно — по два полных магазина — автоматически — по моей команде! — Он схватил винтовку, приподнялся и скомандовал: — Огонь!
   Находившиеся в трифориях спецназовцы одновременно поднялись и выпустили очереди в темноту хоров, производя оглушительный грохот. Они быстро сменили магазины — и вторая очередь последовала за первой, после чего все залегли на пол.
   С хоров не слышалось ни звука. Беллини, не выпуская рупора из рук, осторожно встал. Прячась за колонну, он крикнул в мегафон, обращаясь к тем, кто, возможно, остался на хорах:
   — Включить свет! Руки вверх! Иначе вновь откроем огонь. — Он взглянул на Бурка, сидящего рядом с ним, скрестив ноги. — Вот вам и переговоры! — И снова поднял мегафон.
   Лири осторожно встал на колени в северном углу хоров и посмотрел через прицел на мегафон, выглядывавший из-за колонны в противоположном конце собора. Он облокотился на плинтус ограждения, просунул ствол винтовки в отверстие и нацелился в крошечную полоску, видневшуюся из-за колонны, — лоб Беллини. Выстрелив, он мигом откатился назад к дальней стене хоров.
   Через мегафон раздался неестественно громкий протяжный стон, переходящий в вой. Все лицо Беллини залила багровая кровь, и он рухнул на скрещенные ноги Бурка. Бурк непонимающе уставился на тяжелое тело, навалившееся на него всей своей массой. Из потемневшего виска Беллини забил фонтанчик красной крови. Бурк столкнул отяжелевшее тело со своих ног, поднялся, оперся на парапет и закурил сигарету.
   В соборе установилась тревожная тишина; вокруг Бурка затаились уцелевшие спецназовцы из первого взвода. Приползли санитары и принялись оказывать первую помощь раненым прямо на месте. Потом они оттаскивали их на верхний этаж, поближе к дверям лифта. Бурк взглянул на часы. Было уже 5.48.
* * *
   Отец Мёрфи услышал звуки приближающихся снизу шагов. Первой его мыслью было, что прибыла полиция, но затем он вспомнил слова Флинна и подумал, что это, возможно, за ним идут Меган или Лири. Он поднял пистолет и держал его в дрожащих руках.
   — Кто идет? Кто там?
   К отверстию лестничной клетки подошел командир группы пожарных из второго штурмового взвода. Он махнул рукой своим людям, чтобы они не приближались, поднял винтовку и проговорил приглушенным голосом: