— Ты об этом уже говорил, мой лорд, — напомнил Халэд. — Мы с Беритом, знаешь ли, не глухие.
   — Тебе лучше забыть это имя, Халэд, — критически заметил Спархок. — Одна случайная оговорка может обойтись нам очень дорого.
   — Я это запомню.
   — Тебе нужны деньги?
   — Я уж думал, ты никогда об этом не спросишь.
   — Ты такой же, как твой отец. — Спархок вынул из-за пояса кошелек и передал его оруженосцу. Затем он крепко взял Фарэна за подбородок и прямо взглянул в глаза чалого.
   — Я хочу, чтобы ты отправился с Беритом, Фарэн, — проговорил он. — Веди себя так, будто Берит — это я. Фарэн пряднул ушами и отвел глаза.
   — Не отвлекайся, — резко сказал Спархок. — Это важно.
   Фарэн шумно вздохнул.
   — Он отлично понимает, о чем ты говоришь, Спархок, — заметил Халэд. — Он не тупица — просто злюка. Спархок передал поводья Бериту.
   — Да, кстати, — припомнил он, — нам понадобится пароль. У нас ведь тоже будут другие лица, так что при встрече вы можете и не узнать нас. Придумайте что-нибудь, что не бросается в глаза.
   Они задумались.
   — Может быть, «стриженый барашек»? — предложил Берит. — Эти слова не так трудно вставить в разговор, и мы уже использовали их прежде.
   Спархок вдруг вспомнил Ульсима, «любимого ученика святого Эрашама», стоящего на груде камней с арбалетным болтом Кьюрика во лбу и застывшими на губах словами «стриженый барашек».
   — Очень хорошо, Берит… то есть сэр Спархок. Мы все помним эти слова. А теперь трогайтесь в путь. Они кивнули и вскочили в седла.
   — Удачи вам, — сказал Спархок.
   — Тебе тоже, мой лорд, — ответил Халэд. Затем они тронули коней и шагом направились к подъемному мосту.
   — Все, что нам пока достоверно известно, — это название «Береса», — несколько позже задумчиво говорил Сарабиан. — Послание Крегера гласит, что именно там Спархок должен получить дальнейшие указания.
   — Это может быть уловка, ваше величество, — заметил Итайн. — Обмен может произойти когда угодно и где угодно. Возможно именно по этой причине в письме особо напирали на то, чтобы отправляться в Бересу сушей.
   — Это верно, — поддержал его Кааладор. — С тем же успехом Скарпа и Заласта могут ждать на западном берегу Миккейского залива, чтобы совершить обмен, прямо там.
   — Похоже, нам предстоят немалые хлопоты, — заметил Телэн. — Почему бы Спархоку не спасти королеву с помощью Беллиома? Беллиом мог бы переправить ее сюда прежде, чем Скарпа сообразит, что она исчезла.
   — Нет, — покачала головой Афраэль, — Беллиом не в силах сделать этого, точно так же, как и я.
   — Почему?
   — Потому что мы не знаем, где она, — и не можем начать поиски, потому что нас сразу учуют.
   — А-а. Я этого не знал.
   Афраэль закатила глаза к потолку.
   — Мужчины! — вздохнула она.
   — Элана проявила большую находчивость, передав свое кольцо Мелидире, — заметила Сефрения, — однако, если бы кольцо осталось при ней, ее куда легче было бы отыскать.
   — Сомневаюсь, любовь моя, — возразил Вэнион. — Заласта, как никто другой, знает, что кольца можно выследить. Если бы кольцо осталось у Эланы, Скарпа первым делом отдал бы его Крегеру или Элрону и отправил бы их на другой конец света.
   — Ты полагаешь, что Заласта причастен к похищению, — не сдавалась она. — Однако есть вероятность, что Скарпа действовал сам по себе.
   — Всегда лучше переоценить противника, — пожал он плечами. — Если в похищении замешаны Заласта и Киргон, это ухудшает наше положение. Если же это дело рук одного Скарпы, справиться с ним будет относительно легко.
   — Но только после того, как Элана и Алиэн окажутся в безопасности, — вставил Спархок.
   — Это само собой разумеется, — согласился Вэнион.
   — Стало быть все зависит от того, когда состоится обмен, — заключил Сарабиан. — Мы можем готовиться к чему угодно, однако ничего путного не сможем сделать до той минуты, когда Скарпа предъявит Элану.
   — А это значит, что мы должны держаться поближе к Халэду и Бериту, — прибавил Тиниен.
   — Нет, — покачала головой Афраэль. — Вы только все испортите, если будете следовать за ними по пятам. Предоставьте это мне. Я не ношу доспехов, и ничей нос не учует меня за тысячу шагов. Итайн прав. Обмен может состояться когда угодно. Едва Скарпа явится с Эланой и Алиэн, я дам знать об этом Спархоку, и Беллиом перенесет его — с кинжалом наготове — прямо на голову Скарпе. Потом мы вернем наших дам и снова будем хозяевами положения.
   — И это возвращает нас к чисто военным делам, — глубокомысленно заметил патриарх Эмбан. — Думаю, нам стоит послать весточку Комьеру и Бергстену. Рыцари церкви понадобятся нам в Кинезге и Арджуне — а не в Эдоме, Астеле или здесь, в Материоне. Пусть они повернут на юго-восток после того, как спустятся с Земохских гор. У нас будут атаны в Сарне, восточные пелои и рыцари церкви в Самаре, тролли в Тамульских горах, да еще Комьер и Бергстен — на западе пустыни Кинезга. Мы сожмем земли киргаев в кулаке, как лимон.
   — И посмотрим, какие там внутри зернышки, — мрачно добавил Келтэн.
   Патриарх Эмбан, первый секретарь Церкви Чиреллоса, превыше всего на свете обожал составлять списки. Какая бы ни обсуждалась тема, толстый маленький церковник тотчас привычно принимался за список. Почти в каждом обсуждении наступает минута, когда все улажено и собеседники начинают повторно обсуждать различные мелочи. Именно в такую минуту патриарх Эмбан неумолимо извлекал на свет свой список.
   — Итак, — сказал он тоном, каким всегда подводил итоги, — Спархок отправляется морем в Бересу вместе с милордом Стрейдженом и молодым господином Телэном.
   — Так он раньше окажется на месте, ваша светлость, в случае, если Бериту и Халэду действительно придется ехать до самой Бересы, — подтвердил Вэнион. — А у Стрейджена и Телэна есть связи с ворами Бересы, так что они наверняка сумеют выяснить, есть ли в городе кто чужой.
   Эмбан сверился со своим списком.
   — Далее. Сэр Келтэн, сэр Бевьер и мастер Кааладор отплывают на другом корабле на юг и отправляются в джунгли Арджуны.
   Кааладор кивнул.
   — У меня в Дэле есть приятель, который связан с шайками, орудующими в джунглях, — сказал он. — Мы присоединимся к такой шайке, так что сможем следить за Натайосом, и дадим вам знать, если войско Скарпы придет в движение.
   — Верно. — Эмбан снова сверился со списком. — Далее. Сэр Улаф и сэр Тиниен отправляются в Тамульские горы, чтобы поддерживать связь с троллями. — Он сдвинул брови. — Почему именно Тиниен? Он ведь не говорит на языке троллей.
   — Мы с Тиниеном неплохо ладим, — проворчал Улаф, — а мне будет чертовски одиноко, если не с кем будет поболтать, кроме троллей. Вы не представляете, ваша светлость, как тяжело торчать одному в обществе троллей.
   — Как пожелаешь, сэр Улаф, — пожал плечами Эмбан. — Далее, Сефрения и анара Ксанетия отправятся в Дэльфиус, чтобы известить анари Кедона о последних событиях и рассказать ему, что мы намерены сделать.
   — И постараться установить мир между Стирикумом и дэльфами, — добавила Сефрения. Эмбан сверился с очередным пунктом.
   — Лорд Вэнион, королева Бетуана, посол Итайн и доми Кринг с пятью тысячами рыцарей отправятся в Западный Тамул и присоединятся к силам, которые уже расположены в Самаре и Сарне. — А где доми Кринг? — спросила Бетуана, озираясь в поисках низкорослого пелоя.
   — Он охраняет Миртаи, — сказала принцесса Даная. — Он все еще опасается, что она вновь попытается убить себя.
   — Здесь могут возникнуть трудности, — заметил Бевьер. — При таких обстоятельствах Кринг, вероятно, не захочет покинуть Материон.
   — Мы сумеем, если придется, обойтись и без него, — сказал Вэнион. — Я и сам смогу договориться с Тикуме. С Крингом, конечно, легче, но я постараюсь справиться и без него, если он считает, что Миртаи может наделать глупостей.
   Эмбан кивнул.
   — Император Сарабиан, министр иностранных дел Оскайн и я остаемся в Материоне, так сказать, на посту, а Богиня-Дитя будет поддерживать между нами связь. Я ничего не упустил?
   — А что делать мне, Эмбан? — сладким голоском осведомилась принцесса Даная.
   — Вы, ваше высочество, останетесь с нами в Материоне, — ответил Эмбан, — и будете озарять тусклое уныние наших дней и ночей солнцем своей улыбки.
   — Вы смеетесь надо мной, ваша светлость.
   — Конечно нет, принцесса.
   Сказать, что Миртаи несчастна, было бы величайшим преуменьшением. Она была закована в цепи, когда Кринг с безнадежным видом ввел ее в гостиную.
   — Она не слышит ни единого моего слова, — с грустью сообщил доми. — Мне кажется, она забыла даже о том, что мы обручены.
   Золотокожая великанша, ни на кого не взглянув, опустилась на пол, всем своим видом выражая крайнее горе.
   — Она подвела свою хозяйку, — пожала плечами Бетуана. — Она должна отомстить или умереть.
   — Не совсем так, ваше величество, — твердо сказала дочь Спархока, соскользнув с кресла в углу комнаты, откуда наблюдала на происходящим. Она уложила Ролло в одном углу кресла, Мурр — в другом и подошла к Миртаи с деловитым выражением на личике.
   — Атана Миртаи, — резко сказала она, — встань с пола.
   Миртаи мрачно взглянула на нее и медленно поднялась, позвякивая цепями.
   — В отсутствие моей матери королева — я, — объявила Даная.
   Спархок моргнул.
   — Ты не Элана, — сказала Миртаи.
   — Я и не претендую на это. Я говорю с точки зрения закона. Сарабиан, разве это не так? Ведь пока нет моей матери, ее власть принадлежит мне?
   — Ну… юридически, я полагаю…
   — Черта с два — юридически! Я — наследница королевы Эланы. Пока она не вернется, я занимаю ее место. Это значит, что все, чем владеет она, временно принадлежит мне: трон, корона, драгоценности и — рабыня.
   — Я бы не хотел спорить с ней в суде, — признался Эмбан.
   — Благодарю, ваша светлость, — отозвалась Даная. — Ну что ж, атана Миртаи, ты слышала все. Теперь ты принадлежишь мне.
   Миртаи одарила ее мрачным взглядом.
   — Нечего так на меня смотреть! — прикрикнула Даная. — Слушай меня внимательно. Я — твоя хозяйка, и я запрещаю тебе убивать себя. Я также запрещаю тебе убегать отсюда. Ты останешься здесь, со мной и Мелидирой, и будешь охранять нас. Ты подвела мою мать. Не подведи меня.
   Миртаи остолбенела и вдруг яростным рывком разорвала цепи, сковывавшие ее запястья.
   — Как прикажете, ваше величество, — процедила она, яростно сверкая глазами.
   Даная с самодовольной улыбкой оглядела остальных.
   — Вот видите, — сказала она, — это было не так уж и трудно.

ГЛАВА 4

   О небольшом каботажном грузовом суденышке с протекающим днищем и заплатанными парусами никак нельзя было сказать, что оно «скользит по волнам». Берит и Халэд, в кольчугах и дорожных плащах, стояли на носу, глядя на свинцовую гладь Миккейского залива, по которому, переваливаясь, ковыляло жалкое подобие корабля.
   — Это не берег там, впереди? — с надеждой спросил Берит.
   Халэд, прищурясь, вгляделся в даль неспокойного моря.
   — Нет, только тучи. Мы не слишком быстро плывем, мой лорд. Боюсь, сегодня нам берега не видать. — Он огляделся и понизил голос: — Будь настороже после захода солнца. Команда этого корыта набрана из портовых отбросов, да и капитан не лучше. Думаю, сегодня ночью нам лучше спать по очереди.
   Берит искоса глянул на сброд, слонявшийся по палубе.
   — Был бы у меня топор… — с сожалением пробормотал он.
   — Не стоит говорить такое вслух, Берит, — шепотом предостерег Халэд. — Спархок не носит боевого топора. Крегеру это известно, а один из этих матросов вполне может работать на него.
   — Даже сейчас, после Праздника Урожая?
   — Никто еще не придумал способа убить всех крыс, мой лорд, а иногда довольно и одной. Будем вести себя так, словно за нами наблюдают и могут подслушать каждое наше слово, — просто так, на всякий случай.
   — Мне будет куда легче, когда мы доберемся до берега. Неужели нам и вправду непременно нужно было отправиться морем?
   — Так принято, — пожал плечами Халэд. — Не тревожься. С этим отребьем мы справимся запросто.
   — Дело не в этом, Халэд. Это корыто переваливается с боку на бок, точно кит с перебитой спиной. Меня от этого мутит.
   — Съешь кусок сухаря.
   — Не хочу. Мне чертовски тошно, Халэд.
   — Но это же приключение, мой лорд, — с оптимизмом напомнил Халэд. — Неужели восторг при этой мысли не возмещает тебе мелких неудобств?
   — Не очень.
   — Ты ведь сам захотел стать рыцарем.
   — Да, знаю и как раз сейчас пытаюсь вспомнить, с какой стати.
   Патриарх Эмбан был крайне недоволен.
   — Это самое настоящее поругание! — возмущался он, косолапо шагая вместе с остальными к часовне, находившейся в западном крыле замка. — Если Долмант когда-нибудь узнает, что я дозволил заниматься колдовством в освященном месте, он лишит меня сана!
   — Это самое безопасное место, Эмбан, — отвечал Вэнион. — Под предлогом «священных обрядов» мы можем выставить из западного крыла всех тамульцев. Кроме того, часовня наверняка так или иначе не освящена. Это подражание эленийскому замку построено для того, чтобы эленийцы чувствовали себя как дома. Те, кто строил его, не могли знать обряда освящения.
   — Ты не можешь знать наверняка, что часовня не освящена!
   — А ты не можешь знать наверняка, что освящена. Если тебя это так волнует, Эмбан, в конце концов, ты можешь потом освятить ее заново.
   Пухлое лицо Эмбана побелело.
   — Да ты знаешь, Вэнион, что это значит? Молиться часами, простираясь ниц перед алтарем, поститься… Боже милосердный, поститься! — Эмбан содрогнулся.
   Сефрения, Флейта и Ксанетия незаметно прошли в часовню за несколько часов до того и теперь сидели, никому не бросаясь в глаза, в углу часовни и слушали, как рыцари церкви поют гимны.
   Подойдя к ним, Эмбан и Вэнион все еще спорили.
   — В чем дело? — спросила Сефрения.
   — Патриарх Эмбан и лорд Вэнион, матушка, спорят о том, была ли освящена эта часовня, — пояснил Келтэн.
   — Не была, — сказала Флейта, слегка пожав плечами.
   — Откуда ты знаешь? — сердито осведомился Эмбан.
   Девочка одарила его долгим страдальческим взглядом.
   — Кто я, по-вашему, ваша светлость? Эмбан моргнул.
   — Ох, верно. Я почему-то все время об этом забываю. Ты действительно можешь определить, было какое-то место освящено или нет?
   — О, разумеется могу. Поверь мне, Эмбан, эта часовня никогда не была посвящена вашему эленийскому Богу. Впрочем, — добавила Флейта помолчав, — неподалеку отсюда есть место, которое было посвящено дереву — тысяч этак восемнадцать лет тому назад.
   — Дереву?!
   — Это было очень славное дерево — дуб. Почему-то всегда обожествляют дуб. Никто не хочет поклоняться вязу. Очень многие люди обожествляли деревья прежде всего потому, что они предсказуемы.
   — Как может человек в здравом уме поклоняться дереву?
   — А кто сказал, что верующие непременно должны быть в своем уме? Порой вы, люди, изрядно нас озадачиваете.
   Поскольку на сей раз по большей части предстояло обменивать внешность, Сефрения и Ксанетия слегка изменили заклинание, которое наложило на лицо Берита черты Спархока. Поскольку самому Спархоку ни с кем не нужно было меняться лицом, за него взялись в первую очередь. Он сидел рядом с сэром Эндриком, старым другом, который начинал послушничество вместе со Спархоком, Келтэном и Мартэлом. Ксанетия приблизилась к ним — ее черты постепенно теряли цвет, и лицо излучало все более яркое сияние. Она внимательно осмотрела лицо сэра Эндрика и заговорила напевно и громко, произнося дэльфийское заклинание на архаическом тамульском с присущим ей странным акцентом. Сефрения, стоявшая рядом с ней, одновременно выпевала стирикское заклинание.
   Спархок ничего не почувствовал, когда Ксанетия выпустила свое заклинание. Затем, в решающее мгновение, Сефрения протянула руку между лицом сэра Эндрика и Ксанетией и выпустила свое заклинание. Уж его-то Спархок определенно почувствовал. Черты его смягчились, точно нагретый воск, и он явственно ощутил, как меняется его лицо — подобно сырой глине, обретающей новую форму под ловкими пальцами гончара. Выпрямление перебитого носа оказалось слегка болезненным, а когда удлинилась челюсть, зубы Спархока заныли, изменяя свое положение в кости.
   — Ну как? — спросила Сефрения у Вэниона, когда перемена окончательно свершилась.
   — Большего сходства добиться невозможно, — ответил Вэнион, пристально разглядывая обоих. — Каково это, Эндрик — заполучить близнеца?
   — Я ничего не почувствовал, мой лорд, — ответил Эндрик, с любопытством поглядывая на Спархока.
   — Зато я почувствовал, — заверил его Спархок, осторожно ощупывая свой новый нос. — Эта боль со временем пройдет, анара?
   — Она станет менее заметна, Анакха, когда свыкнешься ты с переменой. Я ведь предостерегала тебя, что неприятных ощущений не избежать, не так ли?
   — Верно, — Спархок пожал плечами. — Боль, в конце концов, вполне терпима.
   — Неужели я и вправду так выгляжу? — озадаченно спросил Эндрик.
   — Именно так, — подтвердил Вэнион.
   — Мне следует заняться собой. Годы обошлись со мной неласково.
   — Нельзя быть вечно молодым и красивым, Эндрик, — рассмеялся Келтэн.
   — Это все, что следовало проделать с этими двумя, анара? — спросил Вэнион.
   — Преображение завершено, лорд Вэнион, — ответила Ксанетия.
   — Нам надо поговорить, Спархок, — сказал магистр. — Пойдем в ризницу, чтобы не мешать дамам превращать остальных.
   Спархок кивнул, поднялся и пошел за другом к маленькой двери слева от алтаря.
   Вэнион первым вошел в ризницу и закрыл за ними дверь.
   — Ты обо всем договорился с Сорджи? — спросил он. Спархок уселся на скамью.
   — Я разговаривал с ним вчера, — ответил он. — Я сказал, что нескольким моим друзьям нужно добраться до Бересы, не привлекая к себе особого внимания. У него, как всегда в порту, удрали несколько матросов, и он оставит три свободные койки. Стрейджен, Телэн и я смешаемся с командой. Мы сможем проскользнуть в Бересу незамеченными.
   — Воображаю, сколько это тебе стоило. Сорджи порой заламывет совершенно несусветные цены. Спархок помял ноющую челюсть.
   — Во всяком случае, я не разорился, — сказал он. — Сорджи у меня в долгу за парочку услуг, и я дал ему время, чтобы взять груз, который покроет большую часть расходов.
   — Стало быть, отсюда ты отправишься прямо в гавань?
   Спархок покачал головой.
   — Мы выберемся из резиденции через потайной ход, который обнаружил под казармами рыцарей Кааладор. Я сказал Сорджи, что три его новых матроса явятся к нему около полуночи.
   — А отплытие, стало быть, завтра?
   Спархок вновь покачал головой.
   — Послезавтра. Завтра мы будем загружать в трюмы груз.
   — Честная работа, Спархок? — ухмыльнулся Вэнион.
   — Ты говоришь точь-в-точь, как Халэд.
   — У него вполне определенные взгляды, верно?
   — Как и у его отца.
   — Перестань тереть лицо, Спархок. Ты сотрешь кожу до крови. — Вэнион помолчал. — Как это было?
   — Очень странно.
   — Больно?
   — Когда выпрямили нос — да. Сейчас он ноет так, словно его вновь перебили. Радуйся, что тебе не придется испытать этого.
   — В этом вряд ли был бы смысл. Я ведь не должен буду украдкой пробираться по темным закоулкам, как вы. — Вэнион сочувственно взглянул на друга. — Мы вернем ее, Спархок.
   — Разумеется. Это все, что ты мне хотел сказать? — Голос Спархока звучал намеренно бесцветно. Главное было — ничего не чувствовать.
   — Просто будь осторожен и постарайся держать в узде свой нрав.
   Спархок кивнул.
   — Пойдем посмотрим, как там остальные.
   Спору нет, перемены были ошеломляющие. Трудно было понять, кто же на самом деле сейчас говорит, и порой Спархока застигало врасплох то, кто именно отвечал на его вопрос. Они попрощались и без лишнего шума покинули часовню, смешавшись с другими рыцарями церкви. Выйдя в залитый светом факелов внутренний двор, они прошли по подъемному мосту и по темной ночной лужайке направились к казармам, где размещались рыцари церкви. Там Спархок, Стрейджен и Телэн переоделись в измазанные смолой матросские блузы, и остальные также облачились в неприметные одежды простолюдинов. Затем все спустились в подвалы.
   Кааладор, носивший теперь грубоватое лицо пожилого рыцаря-дэйранца, вел их сырым, затянутым клочьями паутины ходом, освещая дорогу дымным факелом. Когда они прошли около мили, он остановился и поднял факел выше.
   — Туточки ваш выход, Спархок, — объявил он, указывая на крутую узкую лестницу. — Выйдете прямехонько в проулок — воняет там, конечно, будь здоров, зато темнотища в самый раз. — Кааладор помолчал. — Извини, Стрейджен, — добавил он, — захотелось сказать что-нибудь тебе на память.
   — Как это мило, — пробормотал Стрейджен.
   — Удачи, Спархок, — сказал Кааладор.
   — Спасибо. — Они пожали друг другу руки, и Кааладор, высоко держа факел, повел своих спутников дальше по пахнущему сыростью и плесенью туннелю, оставив Спархока, Телэна и Стрейджена в полной темноте.
   — Им не угрожает ни малейшая опасность, Вэнион, — убеждала Флейта магистра пандионцев, покуда женщины собирали вещи. — В конце концов, с ними буду я, а уж я-то сумею о них позаботиться.
   — Ну, хотя бы десять рыцарей, — снизил он свои требования.
   — Они будут нам только помехой, любовь моя, — сказала Сефрения. — Кому надо помнить об осторожности, так это тебе. На вооруженных людей нападут скорее, чем на нескольких мирных путников.
   — Но женщинам небезопасно путешествовать одним, — настаивал Вэнион. — В лесах полно разбойников и тому подобного отребья.
   — Мы не настолько будем задерживаться в одном месте, чтобы привлечь внимание разбойников или кого-нибудь еще, — терпеливо пояснила Флейта. — Мы доберемся до Дэльфиуса за два дня. Я могла бы устроить это и в один день, но мне придется долго беседовать с Эдемусом, прежде чем войти в его долину. Его наверняка не скоро удастся уговорить.
   — Когда вы покидаете Материон, лорд Вэнион? — спросила Ксанетия.
   — Где-нибудь в конце недели, анара, — ответил он. — Нам нужно подготовить снаряжение и позаботиться об обозах с провизией.
   — Не забудь взять теплые вещи, — напомнила Сефрения. — Вот-вот начнет холодать.
   — Хорошо, любовь моя. Сколько вы пробудете в Дэльфиусе?
   — Это еще неизвестно. Афраэль известит тебя обо всех новостях. Нам многое нужно обсудить с анари Кедоном. То, что Киргон призвал Клааля, осложнило наше положение.
   — Воистину так, — согласилась Ксанетия. — Может статься так, что принуждены мы будем умолять Эдемуса вернуться.
   — А он согласится?
   Флейта проказливо улыбнулась.
   — Я его выманю, Вэнион, — сказала она, — ты же знаешь, как хорошо я умею это делать. Уж если я чего-то захочу, я этого всегда добьюсь. Ну почти всегда.
   — Эй, ты! А ну, шевелись! — проревел боцман, кряжистый детина с бычьей шеей, щелкая плетью у самых пяток Стрейджена.
   Стрейджен, чью новую физиономию украшали теперь длинные усы светловолосого рыцаря-генидианца, швырнул на палубу тюк, который волок на спине, и потянулся за кинжалом.
   — Не смей! — прошипел Спархок. — Сейчас же подними тюк!
   Стрейджен ожег его сердитым взглядом, но все же нагнулся и подхватил тюк.
   — Мы так не договаривались, — проворчал он.
   — На самом деле у него и в мыслях не было охаживать тебя плеткой, — заверил Телэн кипящего от злости талесийца. — Все матросы жалуются, что их будто бы колотят, но эта плетка так, для виду. Боцман, который и вправду лупит своих людей плетью, обыкновенно одной прекрасной ночью отправляется за борт в одиночное плавание.
   — Возможно, — мрачно проворчал Стрейджен, — но вот что я тебе скажу: если этот кретин хоть дотронется до меня своей плетью, он не успеет даже поплавать. Я выпущу ему кишки на палубу прежде, чем он успеет разинуть рот.
   — Эй, новички! — проорал боцман. — Нечего языком трепать! Работать надо, а не болтать о погоде! — И он снова угрожающе щелкнул плетью.
   — Она могла это сделать, Халэд, — настаивал Берит.
   — По-моему, ты перегрелся на солнце, — отозвался Халэд.
   Они ехали на юг по безлюдному песчаному берегу, протянувшемуся под пасмурным небом. К дороге подступали негостеприимного вида соляные болота, и сухие камыши громко шуршали и потрескивали под сильным ветром с моря. Халэд приподнялся в стременах и огляделся, затем вновь опустился в седло.
   — Нелепая идея, мой лорд.
   — Пошевели мозгами, Халэд! Афраэль — богиня. Она может все.
   — Уверен, что может, но с чего бы ей этого хотеть?
   — Ну… — Берит замялся. — Наверняка у нее была на то причина, верно? Причина, которую мы с тобой не в силах понять и постичь.
   — Вот, стало быть, что делает с человеком обучение стирикской магии? Ты уже готов искать богов под каждым кустом. Берит, это просто совпадение. Девочки похожи, и ничего более.
   — Можешь сомневаться сколько тебе угодно, Халэд, но я все-таки считаю, что здесь что-то не так.
   — А я считаю, что ты городишь чушь.
   — Чушь или нет, но у них одинаковая манера держаться, одинаковое выражение лица, и обе они так и пышут самодовольным превосходством.
   — Отчего бы и нет? Афраэль — богиня, а Даная — наследная принцесса. Они и в самом деле превосходят остальных — во всяком случае, на их собственный взгляд, — и мне сдается, ты забыл о том, что видел их одновременно в одной комнате. Господи, Берит, да они даже говорили друг с другом!