Страница:
Он через испуг привел их к покорности, устроив спектакль перед общей
арифой всех племен. Судьи увидели, как он заходил в огненную яму и, выйдя
из нее невредимым, попросил их внимательно осмотреть его кожу - что на ней
нет никаких отметин. Он приказал бить себя ножами - и его непреодолимая
кожа запечатывала при этом его лицо так, что ножу не было куда проникнуть.
При малейшем дымке из него начинали сочиться кислоты. Он съел их яды - и
посмеялся над ними.
Под конец он вызвал червя и постоял в его пасти лицом к ним. Затем он
повел их на летное поле Арракина и там нагло опрокинул фрегат Союза,
подняв его за один из посадочных стабилизаторов.
Арифа отчиталась обо всем этом с благоговейным страхом, и теперь
прибыли делегации племен, чтобы официально закрепить свою покорность.
Сводчатое пространство Великой Залы, с акустическими свойствами его
увлажнительных систем, почти поглощало резкие шумы, но непрестанный шорох
движущихся ног, плывущий на волнах пыли и запахов кремниевой гальки,
принесенных снаружи, неотступно проникал в слух.
Джессика, отказавшаяся присутствовать, наблюдала из потайного глазка
за троном. Взгляд ее был прикован к Фарадину - с осознанием, что и ее, и
Фарадина переиграли. Конечно же, Лито и Ганима предвидели действия Сестер!
Внутри себя близнецы могли посоветоваться со множеством более великих бене
джессериток, чем все живущие ныне в Империи.
Особенно ей было горько из-за того, как именно мифология Сестер
поймала в западню Алию. "Страх возводит страх!" Поколениями складывавшиеся
особенности взгляда отпечатали на ней судьбу Богомерзости. Алия не ведала
надежды. Конечно, она поддалась. На фоне ее судьбы еще трудней было
видеть, чего достигли Лито и Ганима - даже не одного выхода из западни, а
двух. И самым горчайшим были победа Ганимы над своими внутренними жизнями
и ее настояния, что Алия заслуживает только жалости. Гипнотическое
подавление под стрессом, сцепленное с опекунством благого предка, спасли
Ганиму. Они могли бы спасти и Алию. Но, не имея надежды, она ничего не
предприняла, пока уже не стало слишком поздно. Вода Алии ушла в песок.
Джессика вздохнула, перевела взгляд на Лито на троне. Огромный
глобусообразный кувшин с водой Муад Диба занимал почетное место по его
правую руку. Он похвалился Джессике, что его отец-память посмеялся над
этим жестом, хоть и восхищаясь им в то же время.
Кувшин и похвальба укрепили решимость Джессики не принимать участия в
ритуале. Сколько ни проживи, знала она, она никогда не сможет принять
Пола, говорящего из уст Лито. Она радовалась, что устоял Дом Атридесов, но
невыносимы были мысли о том-что-могло-бы-быть.
Фарадин сидел, скрестив ноги, рядом с сосудом с водой Муад Диба. Это
было место Царственного Писца, почести новопожалованной и новопринятой.
Фарадин чувствовал, что отменно приспосабливается к новым
реальностям, хотя Тайканик до сих пор был в ярости и сулил зловещие
последствия. Он вошел со Стилгаром в союз на основе недоверия к
происходящему - и их смычка, похоже, забавляла Лито.
За часы церемонии принесения присяги, Фарадин переходил от
благоговения к скуке, а от нее опять к благоговению. Нескончаемым потоком
текли эти люди, эти бесподобные бойцы. Их обновленная верность Атридесу на
троне уже не ставилась под вопрос. Они стояли перед ним в покорном ужасе,
напрочь запуганные тем, о чем доложила Арифа.
Наконец все почти кончилось. Перед Лито стоял последний наиб -
Стилгар, шедший "Последним и Почетным". Вместо тяжелых корзин со спайсом,
полыхающих драгоценных камней и любых других дорогостоящих даров, горами
громоздившихся вокруг трона, Стилгар держал плетеную из волокон спайса
повязку для головы. На ней был Ястреб Атридесов, исполненный в золоте и
зеленом.
Ганима узнала повязку и искоса бросила взгляд на Лито.
Стилгар положил повязку на вторую ступень, низко поклонился.
- Я подношу тебе повязку, которую носила твоя сестра, когда я увел ее
в пустыню, чтобы ее защитить, - сказал он.
Лито подавил улыбку.
- Я знаю, что тяжелые тебе выпали времена, Стилгар, - сказал он. -
Есть ли что-нибудь, способное стать тебе возмещением? - он указал на груды
дорогих даров.
- Нет, милорд.
- Тогда я принимаю твой дар, - Лито наклонился вперед, ухватил край
одеяния Ганимы и оторвал от него тонкую полоску. - В обмен я даю тебе
кусочек одежды Ганимы, той одежды, в которой она была, когда ее похитили
из твоего лагеря в пустыне, вынудив меня прийти ей на выручку.
Стилгар принял дар дрожащей рукой.
- Ты смеешься надо мной, милорд?
- Смеюсь над тобой? Именем своим клянусь, Стилгар, никогда бы я не
стал над тобой смеяться. Я велю тебе всегда носить это близко к сердцу -
как напоминание, что все люди подвержены ошибкам, и что все вожди - люди.
Стилгар слегка усмехнулся.
- Какой бы из тебя получился наиб!
- Какой я есть наиб! Наиб наибов. Никогда об этом не забывай!
- Как скажешь, милорд, - Стилгар сглотнул, припоминая отчет своего
арифы. И подумал: "Однажды у меня была мысль его убить. Теперь уже слишком
поздно". Взгляд его упал на изящный сосуд, покрытый плотной позолотой и с
зеленой крышкой. - Это вода моего племени.
- И моего, - сказал Лито. - Приказываю тебе прочесть, что на нем
написано. Прочти громко, чтобы всякий мог слышать.
Стилгар бросил на Ганиму вопрошающий взгляд, но она лишь подбородок
вздернула - холодный ответ, от которого у Стилгара пробежали мурашки. Не
намереваются ли эти Атридесовские бесенята призвать его к ответу за его
горячность и его ошибки?
- Читай, - указал Лито.
Стилгар медленно поднялся по ступеням, наклонился, разглядывая сосуд.
Вскоре он прочел:
- "Эта вода есть первосущность, источник вовне текущего творчества.
Хоть и неподвижна, эта вода есть основа любого движения".
- Что это значит, милорд? - прошептал Стилгар. Он ощутил священный
трепет перед этими словами, затронувшими в нем нечто, непонятное ему
самому.
- Тело Муад Диба - сухой панцирь, наподобие сброшенного насекомым -
сказал Лито. - Овладевая внутренним миром, он с презрением относился к
внешнему, и это привело к катастрофе. Овладевая внешним миром, он исключал
внутренний, и это отдало его потомков демонам. Золотой Эликсир исчезнет с
Дюны, но будет продолжаться семя Муад Диба, и вода его будет двигать
мироздание.
Стилгар склонил голову. Мистическое всегда приводило его в смятение.
- Начало и конец есть одно, - сказал Лито. - Мы живем в воздухе, и
его не видим. Фаза завершена. Из ее завершения произрастает начало ее
противоположности. Отсюда у нас будет Кразилек. Потом все вернется в
измененном виде. Ты ощущал и ощущаешь мысли в своей голове - твои потомки
ощутят их нутром. Возвращайся в съетч Табр, Стилгар. Там к тебе
присоединится Гурни Хэллек, моим представителем в твоем Совете.
- Ты не доверяешь мне, милорд? - тихо проговорил Стилгар.
- Доверяю полностью, иначе бы не послал к тебе Гурни. Он начнет
вербовку новых сил, которые нам скоро понадобятся. Я принимаю твою присягу
верности, Стилгар. Ты можешь идти.
Стилгар низко поклонился, задом спустился со ступеней, повернулся и
вышел из залы. Остальные наибы шаг в шаг потянулись за ним, в соответствии
с принципом Свободных, что "последние будут первыми". Но некоторые из
вопросов уходящих доносились до трона.
- О чем вы там говорили, Стил? Что это значит, эти слова на воде Муад
Диба?
Лито обратился к Фарадину:
- Ты ничего не упустил, Писец?
- Нет, милорд.
- Моя бабушка говорит, что хорошо тебя подготовила по мнемонике Бене
Джессерит. Это славно. Мне не хочется, чтобы ты строчил рядом со мной.
- Как прикажешь, милорд.
- Иди сюда, встань передо мной, - сказал Лито.
Фарадин повиновался, более чем когда-либо благодарный Джессике за
науку. Когда принимаешь тот факт, что Лито больше не человек, не может
больше мыслить по-человечески - курс Золотой Тропы становится еще более
пугающим.
Лито посмотрел на Фарадина. Стражи находились далеко, вне пределов
досягаемости слуха. В Великой Зале оставались лишь советники Внутреннего
Присутствия, но их заискивающие группки были далеко от первой ступени.
Ганима подошла поближе и положила руку на спинку трона.
- Ты все еще не согласен отдать мне своих сардукаров, - сказал Лито.
- Но ты согласишься.
- Я должен тебе многое, но не это, - сказал Фарадин.
- Ты думаешь, они не сойдутся с моими Свободными?
- Сойдутся не хуже этих новых друзей, Стилгара и Тайканика.
- И все же ты отказываешься?
- Я жду твоего предложения.
- Я должен делать мое предложение, только зная, что ты никогда не
предашь его огласке. Молюсь, чтобы моя бабушка хорошо выполнила свою
работу, чтобы ты был подготовлен к пониманию.
- Что я должен понять?
- В любой цивилизации всегда есть преобладающий культ, - сказал Лито.
- Он устанавливает себя преградой для перемен, и это всегда оставляет
будущие поколения неподготовленными к предательству от мироздания. Все
культы одинаковы в деле возведения преград - религиозный, героя-вождя,
мессии, науки и технологии, самой природы. Мы живем в Империи, в которой
оформился такой культ, и теперь Империя разваливается, потому что
большинство людей не отличают культ от мироздания. Видишь ли, культ - он
как демоническая одержимость, он завладевает сознанием, заставляя все
видеть лишь его глазами.
- Узнаю мудрость твоей бабушки в этих словах, - сказал Фарадин.
- Хорошо и славно, кузен. Она спросила меня, не Богомерзость ли я. Я
ответил, что нет. Это стало моим первым предательством. Видишь ли, Ганима
это избегла, но я - нет. Я был вынужден уравновешивать внутренние жизни
под давлением чрезмерных доз меланжа. Уравновешивая, я избег зловольнейших
и выбрал того доминирующего помощника, которого подсунул мне мой
отец-память. На самом деле я ни отец, ни этот помощник. Но, опять же, я не
Лито Второй.
- Объясни.
- В тебе есть восхитительная прямота, - сказал Лито. - А я -
сообщество, в котором доминирует один, древний и исключительно могучий. Он
основал династию, продержавшуюся три тысячи лет. Звали его Харум, и, пока
его род не закатился на слабом и суеверном от природы потомке, жизнь его
подданных текла в возвышенном ритме. Они бессознательно двигались вместе
со сменами времен года. Личности, которых они воспитывали, склонны были к
кратколетию и суевериям, ими легко было править богу-царю. Если брать в
целом, это был могучий народ. Выживаемость как рода стала для них
развившейся особенностью их жизни.
- Мне это не нравится, по твоему описанию, - сказал Фарадин.
- На самом деле, не нравится и мне, - сказал Лито. - Но это - тот
мир, который я создам.
- Почему?
- Есть урок, преподанный Дюной. Мы относились к присутствию смерти
как к доминирующему среди живущих здесь призраку. Благодаря этому призраку
мертвые изменили живых. Люди такого общества погрязают в собственном
желудке. Но, когда придет время противоположному, они воспрянут, они
станут величавы и прекрасны.
- Это не ответ на мой вопрос, - возразил Фарадин.
- Ты не доверяешь мне, кузен.
- Так же, как твоя бабушка.
- Имея на то действительные причины, - сказал Лито. - Но она уступит,
потому что должна. Все Бене Джессерит в конечном итоге прагматики. Я, ведь
знаешь, разделяю их взгляд на наш мир. Ты - мечен этим миром. Ты
сохраняешь склад характера правителя, и, отсюда, все человеческие свойства
каталогизированы тобой с той точки зрения, какие из них тебе, как
правителю, представляют угрозу, а какие - ценность.
- Я согласился стать твоим писцом.
- Это развлекает тебя и льстит твоему истинному дарованию, дарованию
историка. У тебя определенный дар читать настоящее через прошлое. В
нескольких случаях ты меня предвосхитил.
- Мне не нравятся твои завуалированные намеки, - сказал Фарадин.
- Хорошо. От бесконечного честолюбия ты опустился до нынешнего
состоянии. Разве моя бабушка не остерегала тебя от бесконечности? Она
привлекает нас подобно прожектору в ночи, и, ослепленными, ввергает в
крайности, которыми она может поранить конечное.
- Афоризмы Бене Джессерит! - возразил Фарадин.
- Мои намного точнее, - сказал Лито. - Бене Джессерит верили, будто
могут предсказывать направление эволюции. Но они проглядели изменения
самих себя в процессе этой эволюции. Они воображали, будто могут
оставаться на месте, в то время, как их программа развития
эволюционировала бы. У меня нет подобной рефлекторной слепоты. Погляди на
меня внимательно, Фарадин, я больше не человек.
- Так уверяет меня твоя сестра, - Фарадин заколебался. -
Богомерзость?
- Возможно, если брать определения Сестер. Харум жесток и
автократичен. Я - соучастник его жестокости. Хорошенько запомни: во мне -
жестокость крестьянина, и мир человеческий - мое угодье. Некогда Свободные
держали ручных орлов, а у меня будет прирученный Фарадин.
Лицо Фарадина помрачнело:
- Остерегайся моих когтей, кузен. Я хорошо понимаю, что со временем
мои сардукары падут перед твоими Свободными. Но мы вас крепко пораним, а
шакалы всегда стерегут, чтобы накинуться на слабого.
- Я хорошо буду с тобой обращаться, обещаю, - Лито наклонился вперед.
- Разве я не сказал, что я больше не человек? Поверь мне, кузен. Не выйдет
детей от моих чресел, поскольку у меня нет больше чресел. А это понуждает
меня ко второму предательству.
Фарадин ждал, увидя, наконец, в какую сторону клонит Лито.
- Я пойду наперекор всем заповедям Свободных, - сказал Лито. - И они
примут это, потому что больше им делать будет нечего. Я держал тебя здесь
под приманкой обручения, но не будет обручения между тобой и Ганимой. Моя
сестра выйдет замуж за меня!
- Но ты...
- Выйдет замуж, я сказал. Ганима должна дать продолжение роду
Атридесов. Да еще и в этом дело программы развития Бене Джессерит, которая
отныне - моя программа развития.
- Я отказываюсь, - сказал Фарадин.
- Ты отказываешься стать отцом династии Атридесов?
- Какой династии? Ты будешь занимать трон тысячи лет.
- Отливая твоих потомков по своему подобию. Это будет самая
напряженная, самая всеобъемлющая программа развития во всей истории.
Видишь ли, какую систему, обеспечивающую их выживание, ни выбери животные,
она должна основываться на структуре взаимосцепленных сообществ,
взаимозависимости, совместно работающих в том общем устройстве, которое и
есть система. И эта система будет производить самых умных и сведущих
правителей, каких когда-либо видели.
- Ты фантазируешь на самую противную...
- Кто переживет Кразилек? - спросил Лито. - Обещаю тебе, Кразилек
придет.
- Ты сумасшедший! Ты развалишь Империю.
- Развеется, развалю... Я не человек. Но я сотворю новое самосознание
всех людей. Говорю тебе, под пустыней Дюны есть место, где таится
величайшее сокровище всех времен. Я не лгу. Когда умрет последний червь и
будет собран последний урожай меланжа, эти глубинные сокровища забьют
ключом на все наше мироздание. По мере того, как иссякнет сила монополии
на спайс и истощатся скрытые хранилища, новые силы будут являться над всем
нашим царством. В это время человечество еще раз научится жить по
инстинктам.
Ганима убрала руку со спинки трона, подошла к Фарадину, взяла его за
руку.
- Как моя мать не была женой, так ты не будешь мужем, - сказал Лито.
- Но, может быть, будет любовь, и этого будет достаточно.
- Каждый день, каждый миг приносит свою перемену, - сказала Ганима. -
Учишься, постигая мгновения.
Фарадин ощущал настойчивость тепла крохотной ручки Ганимы. Он хорошо
постиг все приливы и отливы доводов Лито, но тот не единожды использовал
Голос. Взывая к нутру, а не к уму.
- Это твое предложение за моих сардукаров? - спросил Фарадин.
- Больше, много больше, кузен. Я предлагаю твоим потомкам Империю. Я
предлагаю тебе мир.
- Каков будет исход твоего мира?
- Его противоположность, - голос Лито прозвучал спокойно и
насмешливо.
Фарадин покачал головой.
- Слишком высока цена за моих сардукаров. Должен ли я остаться
Писцом, тайным отцом твоих детей?
- Должен.
- Будешь ли ты стараться навязать мне свой уклад мира?
- Буду.
- Я буду ежедневно и до конца жизни сопротивляться этому.
- Но именно этого я от тебя и ожидаю, кузен. Вот почему я выбрал
тебя. Я оформлю это официально. С этого момента, ты будешь называться Харк
ал-Ада, что на одном из древних языков означает "Ломающий Уклад". Ну-ну,
кузен, не упрямься. Бабушка хорошо тебя обучила. Отдай мне своих
сардукаров.
- Отдай, - эхом откликнулась Ганима. - Он так или иначе их возьмет.
Фарадин расслышал страх в ее голосе. Значит, любовь? Лито взывал не к
рассудку, а к интуитивному прыжку.
- Возьми их, - сказал Фарадин.
- Разумеется, - Лито поднялся с трона - занятно струящимся движением,
словно держа свою ужасную силу под самым тонким контролем. Спустясь на
уровень Ганимы, он мягко повернул сестру, так что она оказалась затылком к
нему, повернулся сам и встал с ней спиной к спине. - Запомни это, кузен
Харк ал-Ада. Так всегда будет с нами. Мы будем стоять так, когда
поженимся. Спиной к спине, каждый глядя вперед, в другую сторону от
другого, чтобы защитить то единое, чем мы были и есть, - он обернулся,
насмешливо поглядел на Фарадина, понизил голос. - Помни об этом, кузен,
когда будешь с моей Ганимой лицом к лицу. Помни об этом, нашептывая ей
любовные ласки, наиболее искушаем укладом моего мифа и довольства. Твоя
спина останется неприкрытой.
Отвернувшись от них, он зашагал со ступеней к ждущим придворным, те
шлейфом, словно спутники, потянулись за ним, и он покинул залу.
Ганима опять взяла Фарадина за руку, но взгляд ее был прикован к
дальнему концу залы еще очень долго после ухода Лито.
- Один из нас должен был принять страдания, - сказала она, - а из нас
двоих он всегда был сильнее.
арифой всех племен. Судьи увидели, как он заходил в огненную яму и, выйдя
из нее невредимым, попросил их внимательно осмотреть его кожу - что на ней
нет никаких отметин. Он приказал бить себя ножами - и его непреодолимая
кожа запечатывала при этом его лицо так, что ножу не было куда проникнуть.
При малейшем дымке из него начинали сочиться кислоты. Он съел их яды - и
посмеялся над ними.
Под конец он вызвал червя и постоял в его пасти лицом к ним. Затем он
повел их на летное поле Арракина и там нагло опрокинул фрегат Союза,
подняв его за один из посадочных стабилизаторов.
Арифа отчиталась обо всем этом с благоговейным страхом, и теперь
прибыли делегации племен, чтобы официально закрепить свою покорность.
Сводчатое пространство Великой Залы, с акустическими свойствами его
увлажнительных систем, почти поглощало резкие шумы, но непрестанный шорох
движущихся ног, плывущий на волнах пыли и запахов кремниевой гальки,
принесенных снаружи, неотступно проникал в слух.
Джессика, отказавшаяся присутствовать, наблюдала из потайного глазка
за троном. Взгляд ее был прикован к Фарадину - с осознанием, что и ее, и
Фарадина переиграли. Конечно же, Лито и Ганима предвидели действия Сестер!
Внутри себя близнецы могли посоветоваться со множеством более великих бене
джессериток, чем все живущие ныне в Империи.
Особенно ей было горько из-за того, как именно мифология Сестер
поймала в западню Алию. "Страх возводит страх!" Поколениями складывавшиеся
особенности взгляда отпечатали на ней судьбу Богомерзости. Алия не ведала
надежды. Конечно, она поддалась. На фоне ее судьбы еще трудней было
видеть, чего достигли Лито и Ганима - даже не одного выхода из западни, а
двух. И самым горчайшим были победа Ганимы над своими внутренними жизнями
и ее настояния, что Алия заслуживает только жалости. Гипнотическое
подавление под стрессом, сцепленное с опекунством благого предка, спасли
Ганиму. Они могли бы спасти и Алию. Но, не имея надежды, она ничего не
предприняла, пока уже не стало слишком поздно. Вода Алии ушла в песок.
Джессика вздохнула, перевела взгляд на Лито на троне. Огромный
глобусообразный кувшин с водой Муад Диба занимал почетное место по его
правую руку. Он похвалился Джессике, что его отец-память посмеялся над
этим жестом, хоть и восхищаясь им в то же время.
Кувшин и похвальба укрепили решимость Джессики не принимать участия в
ритуале. Сколько ни проживи, знала она, она никогда не сможет принять
Пола, говорящего из уст Лито. Она радовалась, что устоял Дом Атридесов, но
невыносимы были мысли о том-что-могло-бы-быть.
Фарадин сидел, скрестив ноги, рядом с сосудом с водой Муад Диба. Это
было место Царственного Писца, почести новопожалованной и новопринятой.
Фарадин чувствовал, что отменно приспосабливается к новым
реальностям, хотя Тайканик до сих пор был в ярости и сулил зловещие
последствия. Он вошел со Стилгаром в союз на основе недоверия к
происходящему - и их смычка, похоже, забавляла Лито.
За часы церемонии принесения присяги, Фарадин переходил от
благоговения к скуке, а от нее опять к благоговению. Нескончаемым потоком
текли эти люди, эти бесподобные бойцы. Их обновленная верность Атридесу на
троне уже не ставилась под вопрос. Они стояли перед ним в покорном ужасе,
напрочь запуганные тем, о чем доложила Арифа.
Наконец все почти кончилось. Перед Лито стоял последний наиб -
Стилгар, шедший "Последним и Почетным". Вместо тяжелых корзин со спайсом,
полыхающих драгоценных камней и любых других дорогостоящих даров, горами
громоздившихся вокруг трона, Стилгар держал плетеную из волокон спайса
повязку для головы. На ней был Ястреб Атридесов, исполненный в золоте и
зеленом.
Ганима узнала повязку и искоса бросила взгляд на Лито.
Стилгар положил повязку на вторую ступень, низко поклонился.
- Я подношу тебе повязку, которую носила твоя сестра, когда я увел ее
в пустыню, чтобы ее защитить, - сказал он.
Лито подавил улыбку.
- Я знаю, что тяжелые тебе выпали времена, Стилгар, - сказал он. -
Есть ли что-нибудь, способное стать тебе возмещением? - он указал на груды
дорогих даров.
- Нет, милорд.
- Тогда я принимаю твой дар, - Лито наклонился вперед, ухватил край
одеяния Ганимы и оторвал от него тонкую полоску. - В обмен я даю тебе
кусочек одежды Ганимы, той одежды, в которой она была, когда ее похитили
из твоего лагеря в пустыне, вынудив меня прийти ей на выручку.
Стилгар принял дар дрожащей рукой.
- Ты смеешься надо мной, милорд?
- Смеюсь над тобой? Именем своим клянусь, Стилгар, никогда бы я не
стал над тобой смеяться. Я велю тебе всегда носить это близко к сердцу -
как напоминание, что все люди подвержены ошибкам, и что все вожди - люди.
Стилгар слегка усмехнулся.
- Какой бы из тебя получился наиб!
- Какой я есть наиб! Наиб наибов. Никогда об этом не забывай!
- Как скажешь, милорд, - Стилгар сглотнул, припоминая отчет своего
арифы. И подумал: "Однажды у меня была мысль его убить. Теперь уже слишком
поздно". Взгляд его упал на изящный сосуд, покрытый плотной позолотой и с
зеленой крышкой. - Это вода моего племени.
- И моего, - сказал Лито. - Приказываю тебе прочесть, что на нем
написано. Прочти громко, чтобы всякий мог слышать.
Стилгар бросил на Ганиму вопрошающий взгляд, но она лишь подбородок
вздернула - холодный ответ, от которого у Стилгара пробежали мурашки. Не
намереваются ли эти Атридесовские бесенята призвать его к ответу за его
горячность и его ошибки?
- Читай, - указал Лито.
Стилгар медленно поднялся по ступеням, наклонился, разглядывая сосуд.
Вскоре он прочел:
- "Эта вода есть первосущность, источник вовне текущего творчества.
Хоть и неподвижна, эта вода есть основа любого движения".
- Что это значит, милорд? - прошептал Стилгар. Он ощутил священный
трепет перед этими словами, затронувшими в нем нечто, непонятное ему
самому.
- Тело Муад Диба - сухой панцирь, наподобие сброшенного насекомым -
сказал Лито. - Овладевая внутренним миром, он с презрением относился к
внешнему, и это привело к катастрофе. Овладевая внешним миром, он исключал
внутренний, и это отдало его потомков демонам. Золотой Эликсир исчезнет с
Дюны, но будет продолжаться семя Муад Диба, и вода его будет двигать
мироздание.
Стилгар склонил голову. Мистическое всегда приводило его в смятение.
- Начало и конец есть одно, - сказал Лито. - Мы живем в воздухе, и
его не видим. Фаза завершена. Из ее завершения произрастает начало ее
противоположности. Отсюда у нас будет Кразилек. Потом все вернется в
измененном виде. Ты ощущал и ощущаешь мысли в своей голове - твои потомки
ощутят их нутром. Возвращайся в съетч Табр, Стилгар. Там к тебе
присоединится Гурни Хэллек, моим представителем в твоем Совете.
- Ты не доверяешь мне, милорд? - тихо проговорил Стилгар.
- Доверяю полностью, иначе бы не послал к тебе Гурни. Он начнет
вербовку новых сил, которые нам скоро понадобятся. Я принимаю твою присягу
верности, Стилгар. Ты можешь идти.
Стилгар низко поклонился, задом спустился со ступеней, повернулся и
вышел из залы. Остальные наибы шаг в шаг потянулись за ним, в соответствии
с принципом Свободных, что "последние будут первыми". Но некоторые из
вопросов уходящих доносились до трона.
- О чем вы там говорили, Стил? Что это значит, эти слова на воде Муад
Диба?
Лито обратился к Фарадину:
- Ты ничего не упустил, Писец?
- Нет, милорд.
- Моя бабушка говорит, что хорошо тебя подготовила по мнемонике Бене
Джессерит. Это славно. Мне не хочется, чтобы ты строчил рядом со мной.
- Как прикажешь, милорд.
- Иди сюда, встань передо мной, - сказал Лито.
Фарадин повиновался, более чем когда-либо благодарный Джессике за
науку. Когда принимаешь тот факт, что Лито больше не человек, не может
больше мыслить по-человечески - курс Золотой Тропы становится еще более
пугающим.
Лито посмотрел на Фарадина. Стражи находились далеко, вне пределов
досягаемости слуха. В Великой Зале оставались лишь советники Внутреннего
Присутствия, но их заискивающие группки были далеко от первой ступени.
Ганима подошла поближе и положила руку на спинку трона.
- Ты все еще не согласен отдать мне своих сардукаров, - сказал Лито.
- Но ты согласишься.
- Я должен тебе многое, но не это, - сказал Фарадин.
- Ты думаешь, они не сойдутся с моими Свободными?
- Сойдутся не хуже этих новых друзей, Стилгара и Тайканика.
- И все же ты отказываешься?
- Я жду твоего предложения.
- Я должен делать мое предложение, только зная, что ты никогда не
предашь его огласке. Молюсь, чтобы моя бабушка хорошо выполнила свою
работу, чтобы ты был подготовлен к пониманию.
- Что я должен понять?
- В любой цивилизации всегда есть преобладающий культ, - сказал Лито.
- Он устанавливает себя преградой для перемен, и это всегда оставляет
будущие поколения неподготовленными к предательству от мироздания. Все
культы одинаковы в деле возведения преград - религиозный, героя-вождя,
мессии, науки и технологии, самой природы. Мы живем в Империи, в которой
оформился такой культ, и теперь Империя разваливается, потому что
большинство людей не отличают культ от мироздания. Видишь ли, культ - он
как демоническая одержимость, он завладевает сознанием, заставляя все
видеть лишь его глазами.
- Узнаю мудрость твоей бабушки в этих словах, - сказал Фарадин.
- Хорошо и славно, кузен. Она спросила меня, не Богомерзость ли я. Я
ответил, что нет. Это стало моим первым предательством. Видишь ли, Ганима
это избегла, но я - нет. Я был вынужден уравновешивать внутренние жизни
под давлением чрезмерных доз меланжа. Уравновешивая, я избег зловольнейших
и выбрал того доминирующего помощника, которого подсунул мне мой
отец-память. На самом деле я ни отец, ни этот помощник. Но, опять же, я не
Лито Второй.
- Объясни.
- В тебе есть восхитительная прямота, - сказал Лито. - А я -
сообщество, в котором доминирует один, древний и исключительно могучий. Он
основал династию, продержавшуюся три тысячи лет. Звали его Харум, и, пока
его род не закатился на слабом и суеверном от природы потомке, жизнь его
подданных текла в возвышенном ритме. Они бессознательно двигались вместе
со сменами времен года. Личности, которых они воспитывали, склонны были к
кратколетию и суевериям, ими легко было править богу-царю. Если брать в
целом, это был могучий народ. Выживаемость как рода стала для них
развившейся особенностью их жизни.
- Мне это не нравится, по твоему описанию, - сказал Фарадин.
- На самом деле, не нравится и мне, - сказал Лито. - Но это - тот
мир, который я создам.
- Почему?
- Есть урок, преподанный Дюной. Мы относились к присутствию смерти
как к доминирующему среди живущих здесь призраку. Благодаря этому призраку
мертвые изменили живых. Люди такого общества погрязают в собственном
желудке. Но, когда придет время противоположному, они воспрянут, они
станут величавы и прекрасны.
- Это не ответ на мой вопрос, - возразил Фарадин.
- Ты не доверяешь мне, кузен.
- Так же, как твоя бабушка.
- Имея на то действительные причины, - сказал Лито. - Но она уступит,
потому что должна. Все Бене Джессерит в конечном итоге прагматики. Я, ведь
знаешь, разделяю их взгляд на наш мир. Ты - мечен этим миром. Ты
сохраняешь склад характера правителя, и, отсюда, все человеческие свойства
каталогизированы тобой с той точки зрения, какие из них тебе, как
правителю, представляют угрозу, а какие - ценность.
- Я согласился стать твоим писцом.
- Это развлекает тебя и льстит твоему истинному дарованию, дарованию
историка. У тебя определенный дар читать настоящее через прошлое. В
нескольких случаях ты меня предвосхитил.
- Мне не нравятся твои завуалированные намеки, - сказал Фарадин.
- Хорошо. От бесконечного честолюбия ты опустился до нынешнего
состоянии. Разве моя бабушка не остерегала тебя от бесконечности? Она
привлекает нас подобно прожектору в ночи, и, ослепленными, ввергает в
крайности, которыми она может поранить конечное.
- Афоризмы Бене Джессерит! - возразил Фарадин.
- Мои намного точнее, - сказал Лито. - Бене Джессерит верили, будто
могут предсказывать направление эволюции. Но они проглядели изменения
самих себя в процессе этой эволюции. Они воображали, будто могут
оставаться на месте, в то время, как их программа развития
эволюционировала бы. У меня нет подобной рефлекторной слепоты. Погляди на
меня внимательно, Фарадин, я больше не человек.
- Так уверяет меня твоя сестра, - Фарадин заколебался. -
Богомерзость?
- Возможно, если брать определения Сестер. Харум жесток и
автократичен. Я - соучастник его жестокости. Хорошенько запомни: во мне -
жестокость крестьянина, и мир человеческий - мое угодье. Некогда Свободные
держали ручных орлов, а у меня будет прирученный Фарадин.
Лицо Фарадина помрачнело:
- Остерегайся моих когтей, кузен. Я хорошо понимаю, что со временем
мои сардукары падут перед твоими Свободными. Но мы вас крепко пораним, а
шакалы всегда стерегут, чтобы накинуться на слабого.
- Я хорошо буду с тобой обращаться, обещаю, - Лито наклонился вперед.
- Разве я не сказал, что я больше не человек? Поверь мне, кузен. Не выйдет
детей от моих чресел, поскольку у меня нет больше чресел. А это понуждает
меня ко второму предательству.
Фарадин ждал, увидя, наконец, в какую сторону клонит Лито.
- Я пойду наперекор всем заповедям Свободных, - сказал Лито. - И они
примут это, потому что больше им делать будет нечего. Я держал тебя здесь
под приманкой обручения, но не будет обручения между тобой и Ганимой. Моя
сестра выйдет замуж за меня!
- Но ты...
- Выйдет замуж, я сказал. Ганима должна дать продолжение роду
Атридесов. Да еще и в этом дело программы развития Бене Джессерит, которая
отныне - моя программа развития.
- Я отказываюсь, - сказал Фарадин.
- Ты отказываешься стать отцом династии Атридесов?
- Какой династии? Ты будешь занимать трон тысячи лет.
- Отливая твоих потомков по своему подобию. Это будет самая
напряженная, самая всеобъемлющая программа развития во всей истории.
Видишь ли, какую систему, обеспечивающую их выживание, ни выбери животные,
она должна основываться на структуре взаимосцепленных сообществ,
взаимозависимости, совместно работающих в том общем устройстве, которое и
есть система. И эта система будет производить самых умных и сведущих
правителей, каких когда-либо видели.
- Ты фантазируешь на самую противную...
- Кто переживет Кразилек? - спросил Лито. - Обещаю тебе, Кразилек
придет.
- Ты сумасшедший! Ты развалишь Империю.
- Развеется, развалю... Я не человек. Но я сотворю новое самосознание
всех людей. Говорю тебе, под пустыней Дюны есть место, где таится
величайшее сокровище всех времен. Я не лгу. Когда умрет последний червь и
будет собран последний урожай меланжа, эти глубинные сокровища забьют
ключом на все наше мироздание. По мере того, как иссякнет сила монополии
на спайс и истощатся скрытые хранилища, новые силы будут являться над всем
нашим царством. В это время человечество еще раз научится жить по
инстинктам.
Ганима убрала руку со спинки трона, подошла к Фарадину, взяла его за
руку.
- Как моя мать не была женой, так ты не будешь мужем, - сказал Лито.
- Но, может быть, будет любовь, и этого будет достаточно.
- Каждый день, каждый миг приносит свою перемену, - сказала Ганима. -
Учишься, постигая мгновения.
Фарадин ощущал настойчивость тепла крохотной ручки Ганимы. Он хорошо
постиг все приливы и отливы доводов Лито, но тот не единожды использовал
Голос. Взывая к нутру, а не к уму.
- Это твое предложение за моих сардукаров? - спросил Фарадин.
- Больше, много больше, кузен. Я предлагаю твоим потомкам Империю. Я
предлагаю тебе мир.
- Каков будет исход твоего мира?
- Его противоположность, - голос Лито прозвучал спокойно и
насмешливо.
Фарадин покачал головой.
- Слишком высока цена за моих сардукаров. Должен ли я остаться
Писцом, тайным отцом твоих детей?
- Должен.
- Будешь ли ты стараться навязать мне свой уклад мира?
- Буду.
- Я буду ежедневно и до конца жизни сопротивляться этому.
- Но именно этого я от тебя и ожидаю, кузен. Вот почему я выбрал
тебя. Я оформлю это официально. С этого момента, ты будешь называться Харк
ал-Ада, что на одном из древних языков означает "Ломающий Уклад". Ну-ну,
кузен, не упрямься. Бабушка хорошо тебя обучила. Отдай мне своих
сардукаров.
- Отдай, - эхом откликнулась Ганима. - Он так или иначе их возьмет.
Фарадин расслышал страх в ее голосе. Значит, любовь? Лито взывал не к
рассудку, а к интуитивному прыжку.
- Возьми их, - сказал Фарадин.
- Разумеется, - Лито поднялся с трона - занятно струящимся движением,
словно держа свою ужасную силу под самым тонким контролем. Спустясь на
уровень Ганимы, он мягко повернул сестру, так что она оказалась затылком к
нему, повернулся сам и встал с ней спиной к спине. - Запомни это, кузен
Харк ал-Ада. Так всегда будет с нами. Мы будем стоять так, когда
поженимся. Спиной к спине, каждый глядя вперед, в другую сторону от
другого, чтобы защитить то единое, чем мы были и есть, - он обернулся,
насмешливо поглядел на Фарадина, понизил голос. - Помни об этом, кузен,
когда будешь с моей Ганимой лицом к лицу. Помни об этом, нашептывая ей
любовные ласки, наиболее искушаем укладом моего мифа и довольства. Твоя
спина останется неприкрытой.
Отвернувшись от них, он зашагал со ступеней к ждущим придворным, те
шлейфом, словно спутники, потянулись за ним, и он покинул залу.
Ганима опять взяла Фарадина за руку, но взгляд ее был прикован к
дальнему концу залы еще очень долго после ухода Лито.
- Один из нас должен был принять страдания, - сказала она, - а из нас
двоих он всегда был сильнее.