Страница:
-- Отчаливай! -- резко повторил он, стукнув кулаком по фальшборту. Вонг скороговоркой протараторил приказ. Швартовы отвязали, и лорка отошла от причала. Струан подвел Мэй-мэй и А Гип к трапу, и они спустились на нижнюю палубу. Здесь он повернул к корме, где обычно располагалась капитанская каюта, и открыл дверь. Внутри он увидел пятерых китайцев. Знаком он приказал им выйти. Они неохотно подчинились, оглядывая Мэй-мэй сверху донизу. Им тоже бросились в глаза ее маленькие ноги.
Каюта была крошечной с четырьмя койками, грубым столом и скамьями. Здесь пахло пенькой и тухлой рыбой. Вонг стоял в дверях, пристально разглядывая Мэй-мэй.
-- Почему колова чилло? Нет мозна. Струан не обратил на него внимания.
-- Мэй-мэй, твоя запирать дверь, хейа? Только открывать дверь мой стук, ясно?
-- Ясна, масса.
Струан подошел к двери и, махнув рукой Вонгу, вышел из каюты. Он подождал, пока за ними лязгнет запор, и сказал:
-- Трюм ходить!
Вонг проводил его в трюм. Сорок ящиков двумя ровными рядами стояли по бортам, оставляя в середине широкий проход.
-- Что в ящиках, хейа? -- спросил Струан. Вонг с удивлением посмотрел на него.
-- Зачем твоя говолить, хейа? Все как масса Дзин-куа говолить.
-- Сколько люди знать?
-- Моя толька! Все знать -- ай-й-йа! -- Вонг чиркнул пальцем по горлу.
Струан хмыкнул.
-- Охраняй дверь.
Он наугад выбрал один ящик и ломиком вскрыл его.
Некоторое время он не отрываясь смотрел на серебро, потом взял в руки слиток из верхнего ряда. Он почувствовал, как напрягся Вонг, и это усилило его собственную напряженность. Положив слиток на место, Струан закрыл крышку.
-- Почему колова чилло? -- опять повторил Вонг.
-- Корова чилло мой. Конец. -- Сгруан подергал крышку и убедился, что она опять прочно приколочена.
Вонг засунул большие пальцы рук за пояс своих потрепанных штанов. -Чоу? Мозна?
-- Можно.
Сгруан поднялся на верхнюю палубу и осмотрел паруса и рангоут. Небольшая четырехфунтовая пушка располагалась на носу, и еще одна такая же -- на корме. Он убедился, что обе заряжены, проверил затравку и пороховые ящики -- ящики были полные, порох сухой. Ядра и картечь лежали рядом. Он приказал Вонгу собрать всю команду на палубе и взял в руку кофель-нагель. Всего на лорке оказалось восемь человек.
-- Твоя говорить люди, -- обратился он к Вонгу, -- все ножи, все бум-бум на палубу быстро раз-раз. Быстро-быстро.
-- Эй-йа, нет мозна, -- запротестовал Вонг. -- Сильно много пилата лека есть. Сильно...
Он не договорил -- кулак Струана врезался ему в горло и отбросил к фальшборту. Матросы что-то злобно затараторили и приготовились броситься на Струана, но поднятый кофель-нагель охладил их пыл.
-- Все ножи, все бум-бум на палубу, сильно быстро, -- повторил Сгруан металлическим голосом.
Вонг с трудом поднялся на ноги и пробормотал несколько слов на кантонском наречии. После зловещего молчания он швырнул свой нож на палубу, и остальные, ворча и качая головами, последовали его примеру. Струан приказал Вонгу собрать ножи и завернуть их в кусок мешковины, валявшейся на палубе. Затем он приказал матросам повернуться к нему спиной и принялся обыскивать их. У третьего по счету он обнаружил маленький пистолет и рукояткой ударил китайца сбоку по голове. Еще четыре ножа звякнули о палубу, и краем глаза Струан увидел, как Вонг украдкой уронил за борт небольшой боевой топорик.
Закончив обыск, он приказал всем оставаться на палубе, а сам собрал оружие и внимательно осмотрел все судно. Внизу никто не прятался. За какими-то ящиками он обнаружил тайник с четырьмя мушкетами, шестью мечами, четырьмя луками со стрелами и тремя боевыми цепами и перенес все это в каюту.
-- Хейа, Мэй-мэй, твоя слышать можно, что наверху есть? -- прошептал он.
-- Да, -- ответила она так же тихо. -- Ты всегда говоришь, что при А Гип мы можем спокойно говорить по-английски. Ты почему-либо не хочешь сейчас?
-- Я забыл. Привычка. Нет, девочка, считай, все в порядке.
-- Зачем нужно было ударить Вонга? Дзин-куа ведь доверяет ему, нет?
-- Наш груз -- самый сильный магнит в этом путешествии.
-- "Магнит"?
-- Да, магнит. Стрелка компаса, помнишь?
-- А, теперь понимаю. -- Мэй-мэй села на койку, морща нос or запаха гниющей рыбы. -- Мне будет очень плохо, если я останусь здесь. Можно мне быть на палубе?
-- Подожди, пока мы отойдем от Кантона. Здесь сейчас безопаснее. Гораздо безопаснее.
-- Когда мы увидим "Китайское Облако"?
-- Вскоре после рассвета, если Вольфганг ничего не напутает с местом встречи.
-- А это возможно?
-- С таким грузом, как у нас, все возможно. -- Струан поднял один из мушкетов. -- Ты знаешь, как с ним обращаться?
-- Зачем мне стрелять из ружьев? Я всего лишь цивилизи-рованная напуганная старая женщина -- очень красивая, согласна, но никаких ружьев.
Он показал ей, что нужно делать.
-- Если кто-то, кроме меня, войдет в эту каюту, убей его.
Струан вернулся на палубу, прихватив с собой другой мушкет.
Лорка вышла на середину реки. Полная луна заливала ярким светом все вокруг. Сидя низко в воде, лорка тяжело и лениво продвигалась по течению, делая около четырех узлов. Они все еще плыли мимо предместий Кантона, и по обе стороны вдоль берега тянулась нескончаемая череда плавучих деревень. Время от времени им попадались сампаны и джонки, пробирающиеся вверх по течению. Река здесь была шириной около полумили; и впереди, и позади них спускалось по течению много лодок всех размеров.
Взглянув на небо, Струан определил, что погода будет ясной, но ветер показался ему мягким, сухим, совсем без влаги, и как бы бестелесным, ненаполненным. Опыт подсказывал ему, что такой ветер скоро стихнет, и, значит, скорость их еще больше упадет. Но это его мало тревожило; он столько раз проделывал этот путь, что знал наперечет все мели, протоки, рукава и помнил все вехи.
Путь к Кантону по воде с его огромным количеством больших и малых островов, разбросанных на площади почти в сто квадратных миль, мог стать тяжелым испытанием для человека, очутившегося здесь впервые. Существовало много разных путей вверх по течению. Много их было и для тех, кто направлялся вниз, к морю
Струан был счастлив вновь оказаться на палубе корабля. И счастлив, что путь к Мраморной пагоде наконец начался. Он твердо стоял на ногах, легко покачиваясь вместе с лоркой. Вонг занял место рядом с кормчим, а остальные матросы разбрелись по палубе со злыми, недовольными лицами. Взглянув на нос, Струан убедился, что наблюдатель находится на своем месте.
В полумиле впереди лежал остров. Перед ним была мель, которой следовало избежать. Струан ждал, не говоря ни слова. Он услышал, как Вонг отдал распоряжение рулевому, и тот переложил румпель, направив лорку в сторону от мели. Хорошо, подумал Струан, значит Вонг, хотя бы отчасти, знал эти воды. Ему очень хотелось посмотреть, какой путь Вонг выберет, чтобы обогнуть остров. Оба пути были удобными, но северный считался чуть лучше южною. Лорка изменила курс и направилась в северный рукав. Струан повернулся, покачал головой и показал рукой на южный, чтобы обезопасить себя на случай, если Вонг задумал устроить там засаду.
Рулевой покосился на Вонга. ожидая подтверждения. Струан лишь чуть-чуть подался в его сторону, и румпель быстро перешел в противоположное положение. Паруса захлопали, на мгновение потеряв ветер, и лорка легла на указанный курс.
-- Зачем ходить тот долога, хейа? Зачем моя бить? Сильно плохо. Сильно. -- Вонг отошел к фальшборту и устремил взгляд в темноту ночи.
Ветер немного посвежел, и лорка прибавила скорости, входя в южный рукав. На пределе их галса Струан сделал рулевому знак переложить румпель. Лорка медленно повернула, легла на новый галс, и ветер наполнил хлопающие паруса. Над палубой заскрипели гики, судно вдруг слегка накренилось и опять начало набирать скорость.
Струан приказал поставить паруса к ветру, и около получаса они гладко скользили по воде, ничем не выделяясь среди других лодок. Внезапно краем глаза Струан заметил большую лорку, быстро приближающуюся к ним с наветренной стороны. На носу лорки стоял Брок. Струан пригнулся, бросился к румпелю и оттолкнул рулевого. Вонг и рулевой изумленно посмотрели на него и что-то возбужденно затараторили, вся команда следила за Струаном.
Он круто перевел румпель вправо, моля Бога, чтобы лорка быстро послушалась руля. До него чуть слышно донесся голос Брока: "Ну-ка, право руля, живее!" и он почувствовал, как его паруса потеряли ветер. Струан рванул румпель в другую сторону, чтобы развернуться и поменять направление на противоположное, -- бесполезно, судно его не слушалось. Лорка Брока подошла к ним бортом, он увидел, как взлетели вверх абордажные крючья и намертво впились в их фальшборт. Струан поднял мушкет.
-- О, да это ты, Дирк, клянусь Богом! -- крикнул Брок, изображая крайнее удивление. Он, широко улыбаясь, облокотился на фальшборт.
-- Абордажные крючья являются актом пиратства, Брок! -- Струан перебросил нож -- рукояткой вперед -- Вон-гу. -- Крючья рубить быстро раз-раз!
-- Прав ты, парень, прав. За крючья прошу прощения, -- отозвался Брок. -- Я, было, подумал, что твоей лорке понадобился буксир. Да и флага твоего на мачте не видно. Ты, может, теперь его стыдишься?
Струан видел, что команда Брока вооружена и стоит по местам. Горт расположился на полуюте рядом с небольшим фальконетом на вертлюжной подставке, и, хотя орудие не было направлено в его сторону, Струан знал, что оно заряжено и готово к бою. -- В следующий раз, когда ты бросишь абордажные крючья на мой корабль, я буду считать тебя пиратом и разнесу тебе голову.
-- Разрешение ступить на борт, Дирк?
-- Да.
Брок проскользнул меж такелажных тросов своей лорки и перепрыгнул на лодку Струана. Три человека вскочили на фальшборт, готовясь последовать за ним, но Струан поднял мушкет и прокричал: -- Стоять на месте! Хоть один ступит на борт без разрешения, и я отправлю вас прямо в ад.
Матросы, качнувшись вперед, остановились.
-- Совершенно верно, -- кивнул Брок с сардонической усмешкой. -- Таков морской закон. Капитан приглашает на борт, кого захочет. Стойте, где стоите.
Струан подтолкнул Вонга вперед.
-- Обрезай крючья.
Перепуганный китаец подбежал к борту и начал кромсать веревки. Горт развернул фальконет, и Струан прицелился в него.
-- Отставить, Горт! -- резко выкрикнул Брок.
Морской закон был на стороне Струана: использование абордажных крючьев действительно квалифицировалось как пиратство. Равно как и появление на борту с оружием без разрешения капитана. А изо всех английских законов ни одни не охранялись столь строго и не исполнялись столь неукоснительно, как законы, регулирующие отношения кораблей и определяющие права капитана в открытом море. Наказание за пиратство было одно: веревка на шею.
Вонг перерезал последний трос, и лорки начали расходиться. Когда между ними легла полоса воды в тридцать ярдов, Струан опустил мушкет и прокричал:
-- Попробуйте только подойти ко мне ближе чем на пятьдесят ярдов, и, клянусь Господом, я обвиню вас в пиратстве. -- Он оперся спиной на фальшборт. -- Что все это значит, Тайлер?
-- Я мог бы у тебя спросить то же самое, Дирк, -- беспечно ответил Брок. -- Я заметил вчера, как ты проскользнул на ют сампан. -- Его глаз посверкивал в свете фонаря. -- Потом я увидел тебя в очень смешном наряде -ни дать ни взять кули -- и, слава Богу, ты благополучно добрался до своей фактории. Странно все это, сказал я себе. Может, старина Дирк сделался главою скорбен? Или, может, старине Дирку нужна помощь, чтобы целым и невредимым выбраться из Кантона? Поэтому мы немного от ошли вниз, потом потихоньку вернулись и встали на якоре к северу от поселения. Дальше глядим, ты садишься на эту вонючую посудину. Ты сам и с тобой две красотки.
-- То, что я делаю, никого, кроме меня, не касается.
-- Ага, кто же спорит?
Мозг Струана лихорадочно работал. Он понимал, что лорка Брока гораздо быстроходнее его собственной, что команда опасна и хорошо вооружена и что одному ему против них не выстоять. Он проклинал себя за то, что был так самоуверен и не следил за рекой.
Но, с другой стороны, ты все равно бы не заметил, как Брок проскользнул мимо. Как же теперь обыграть его? Должен быть какой-то выход. Ему ничего не стоит пустить тебя ко дну под покровом ночи, и, даже если ты уцелеешь, ты вряд ли сможешь доказать что-нибудь впоследствии. Брок просто заявит, что это произошло случайно. К тому же Мэй-мэй не умеет плавать.
-- Эта старая лоханка сидит что-то уж необычно низко. Может, швы текут? Или груз так тяжел?
-- Что у тебя на уме, Тайлер?
-- Слухи, парень. Все вчерашнее утро перед нашим отъездом не смолкали разговоры. Слухи про серебро Тисена. Ты слышал об этом?
-- Господи, да о чем там только не болтали.
-- Верно. Но все сходились в одном: где-то в Кантоне спрятано серебро, много серебра -- выкуп императору. Я об этом даже думать не стал. Пока не увидел, что ты вернулся. И тут мне подумалось, как интересно все получается. Это после спора-то на двадцать тысяч гиней. Очень интересно. Потом ты ночью, как вор, садишься на груженую лорку и идешь на юг, хотя северный рукав удобнее. -- Брок потянулся и яростно поскреб бороду. -- Старого Дзин-куа что-то не было видно эти дни, а?
-- Его нет в Кантоне, это верно.
-- Старый Дзин-куа ведь твой пес. По крайности, -- с издевкой сказал Брок, -- он твой человек, а?
-- Ближе к делу.
-- А куда спешишь, парень? Нет, спешить нам некуда, клянусь Богом! -Он бросил взгляд на нос своей лорки. -- Нос-то у нее мелко сидит, тебе не кажется? -- Брок намекал на острый железный шпиль сечением в квадратный фут, торчавший из носа на шесть футов сразу под ватерлинией. Много лег назад Струан изобрел этот таран как простой и надежный способ пробивать корпус судна и пускать его ко дну. Брок и многие другие Китайские торговцы переняли его.
-- Да. А мы перегружены. Но вооружения у нас хватает.
-- Это я заметил. Носовая пушка, кормовая пушка, а вот вертлюгов нет. -- Возникла напряженная пауза. -- Еще пять дней, и приходит срок твоим бумагам. Верно я говорю?
-- Да.
-- Ты заплатишь по ним?
-- Через пять дней узнаешь.
-- Сорок-пятьдесят лаков серебра -- это ведь будет много тонн?
-- Надо полагать, не мало.
-- Я спросил Горта: "Послушай, что стал бы делать старина Дирк, если бы йосс начал вроде как отворачиваться от него?" А Горт и говорит: "Он бы попытался его изменить". -- "Верно,-- говорю, -- но как?" -- "Заем", -говорит. "Ага. -- говорю, -- стал быть, заем и есть". Только где занимать-то? И тут, Дирк, мальчик мой, я подумал о Дзин-куа и о Ти-сене. Ти-сену конец, значит -- Дзин-куа. -- Он замолчал на мгновение, неторопливо двигая челюстью. -- Тут на борту две женщины. Я буду счастлив доставить их на Вампоа в Макао. Куда только ни прикажешь.
-- У них уже есть корабль.
-- Да. Но эта старая развалина запросто может потонуть. Мне не хотелось бы потом мучиться мыслью, что женщины погибли, когда этого лет ко можно было избежать.
-- Мы не потонем, Тайлер.
Брок опять потянулся всем телом и крикнул на свою лорку, чтобы за ним прислали баркас -- Ну что ж, парень, я просто хотел предложить подвезти женщин И тебя, разумеется. Что-то говорит мне, что эта посудина по морю ходить не годится. Поверишь ли, первый раз встречаю такое ненадежное судно.
-- В этих водах много пиратов. Если какой-нибудь корабль подойдет слишком близко, я воспользуюсь пушкой.
-- Это разумно, Дирк, очень разумно. Но если в ночной тьме я вдруг увижу впереди корабль, который маневрирует, пытаясь уйти, и этот корабль окажется настолько невежлив, что выпалит по мне из пушки... Что ж, старина, ты на моем месте и сам бы сделал то же самое: предположил бы, что это пираты, и разнес бы их в клочья Правильно?
-- Если бы остался жив после первого выстрела.
-- Ну, это понятно. Мы живем в жестоком мире. Нет, из пушки стрелять не стоит. К лорке подошел баркас.
-- Премного благодарен, Дирк. Думаю, тебе следует поднять свой флаг, пока он у тебя есть. Тогда не возникнет никаких дурацких недоразумений, вроде этого. Еще раз прошу прощения за крючья Надеюсь, увидимся на Гонконге.
Брок перелез через борт лорки и встал в баркас. Он иронично махнул рукой на прощанье, и баркас быстро отошел.
-- Масса Один-Глаз чего хотеть? -- дрожащим голосом спросил Вонг. Вся команда онемела or ужаса при виде лорки Брока.
-- А как ты думаешь, хейа? Ты делать все как я говорить, не мертвый можно, -- резко бросил ему Струан .-- Все паруса, сильно быстро раз-раз. Морской oгонь убить, хейа!
Рьяно взявшись за дело, они потушили фонари и стали уходить по ветру
Оказавшись на палубе своей лорки, Брок вгляделся в темноту. Ему не удалось распознать лорку Струана среди многих других, скользивших, подобно призракам, вниз по течению.
-- Ты видишь ее? -- спросил он у Горта.
-- Да, Па.
-- Я пойду вниз. Если ты случайно продырявишь какую-нибудь лорку, это будет ужасно. Просто ужасно.
-- Серебро у него?
-- Серебро, Горт? -- Брок изобразил удивление. -- Я знать не знаю, о чем ты. -- Он заговорил тише: -- Если я понадоблюсь, позови. Но запомни, никаких пушек, если только он не выстрелит первым. Мы не собираемся захватывать его как морские разбойники. У нас довольно врагов, которые ухватятся за любую возможность объявить нас пиратами.
-- Спи спокойно, Па, -- ответил Горт.
В течение трех часов Струан петлял, как заяц, останавливаясь, меняя курс, проходя в опасной близости от песчаных отмелей, всегда следя за тем, чтобы между ним и лоркой Брока, неотступно следующей по пятам, были другие лодки. Теперь они выходили из южного рукава, огибая небольшой остров, и опять попадали в главное русло. Струан сознавал, что теперь у них будет больше места для маневрирования, но это скорее было на руку Броку, а не ему
В южном рукаве Брок мог бы легко взять к ветру, а потом атаковать его, когда он, лавируя, встанет к нему боком. Стру-ану не хватило бы ветра, чтобы увернуться, и он получил бы пробоину прямо в середине корпуса. Прямой или скользящий удар железным тараном вспорет обшивку и лорка камнем пойдет ко дну. Поскольку пушки на носу и корме крепились неподвижно, он не мог перетащить их на борт, чтобы иметь возможность защищаться. Если бы с ним была его команда, все обстояло бы иначе: он убрал бы все паруса, встал носом к ветру и дождался рассвета, будучи уверенным, что его люди сумеют воспользоваться своим оружием, чтобы пресечь любую попытку Брока сблизиться с ними. Но на китайскую команду он положиться не мог; тем более, что древние китайские мушкеты, казалось, скорее разорвутся в руках, чем выстрелят, как положено, сюит лишь нажать на курок. И опять же, Брок верно обрисовал ситуацию: если Струан выстрелит в темноте первым, Брок окажется вправе ответить ему. Один умелый бортовой залп, и они взлетят до небес.
Струан поднял голову и уже, наверное, в тысячный раз посмотрел на небо. Он отчаянно нуждался во внезапной буре с проливным дождем или в облаках, которые закроют луну. Но в небе не было ни облачка, и ничто не предвещало скорой грозы.
Шотландец оглянулся назад и увидел, что большая лорка нагоняет их Она шла за ними в сотне ярдов, выходя на наветренную сторону. Держась ближе к ветру, чем они, она набирала скорость.
Струан напряг всю свою сообразительность в поисках приемлемого плана. Он знал, что без труда оторвется от преследователей, если облегчит свой корабль, выбросив слитки за борт. В полумиле впереди река вновь раздваивалась, огибая остров Вампоа. Если он войдет в северный рукав, это будет гораздо безопаснее, поскольку большинство лодок пользовались именно этим путем, и там ему, возможно, удастся избежать столкновения. Но, с другой стороны, он не сможет уворачиваться от Брока достаточно долго, чтобы миновать весь остров, обогнуть его и вернуться южным рукавом к тому месту, где его должно ждать "Китайское Облако". Значит, придется сразу повернуть на юг.
Он не видел выхода из западни. Через два-три часа рассветет, и тогда ему конец. Он должен найти способ оторваться от них в темноте и спрятаться, а потом осторожно пробраться к месту встречи. Но как это сделать?
В ночном полумраке впереди он увидел, как серебристая полоса реки делится надвое, огибая Вампоа. Вдруг на ступеньках трапа он заметил А Гип. За кормой лорка Брока поотстала, по-прежнему держась наветренной стороны, готовая пойти прямо по ветру, если он выберет южный рукав, или оставаться с наветренной стороны, если выбор падет на северный.
Струан вытянул руку и показал на небольшую пагоду на южном берегу острова, задавая рулевому курс.
-- Ясно?
-- Ясно, масса!
-- Сильно хорошо ясно нужно! -- Струан провел пальцем по горлу. Потом заторопился вниз.
Мэй-мэй рвало. Вонь, теснота каюты и качка вызвал" такую рвоту, что она почти лишилась сил. Однако мушкет из рук не выпускала. Струан поднял ее на руки и понес на палубу.
-- Нет, -- слабо запротестовала она. -- Я послала за тобой из-за А Гип.
-- А что с ней такое?
-- Я послала ее вперед, тайно. Послушать, что говорит команда. -Мэй-мэй икнула и вся сжалась в комок. Когда спазмы прекратились, она продолжила: -- А Гип слышала раз-говор двух человек. Они говорили о серебре. Думаю, они все знают.
-- Да, -- кивнул Струан. -- Я в этом уверен. -- Он потрепал А Гип по плечу. -- Твоя сильно большая плата скоро можно.
-- Эй-йа, -- воскликнула А Гип. -- Плата зачем, хейа?
-- Брок все так же идет за нами? -- спросила Мэй-мэй.
-- Да.
-- Может быть, молния ударит в него.
-- Да, может быть. А Гип делать чоу мисси можно! Суп. Ясно? Суп.
А Гип закивала головой:
-- Суп нет. Чай халосый!
-- Суп!
-- Чай-йа.
-- А, ладно, -- раздраженно махнул рукой Струан, зная, |что сколько бы он ни говорил "суп", это все равно будет чай.
Он отнес Мэй-мэй на палубу и оставил ее на ящике с порохом. Ни Вонг, ни рулевой, ни матросы не смотрели в ее сторону. Но Струан видел, что они остро чувствуют ее присутвие, и напряженность на палубе еще больше возросла. Тут он вспомнил ее слова о молнии, и внезапно в голове у него сложился отчетливый план. Все его тревоги разом оставили его, и он громко рассмеялся.
-- Почему твоя ха-ха, хейа? -- спросила Мэй-мэй. Она глубоко вдыхала свежий морской воздух, и ее желудок понемногу успокаивался.
-- Думай-думай хороший план резать Одноглазый масса -- ответил Струан. -- Хейа, Вонг! Ты со мной идти. -- Струан тротянул Мэй-мэй один из своих пистолетов. -- Мужчина близко -- убей, ясно?
-- Ясна, масса!
Струан махнул Вонгу, чтобы тот следовал за ним, и пошел вперед. Он легким шагом двигался по палубе, и матросы спешили убраться с дороги. Остановившись на полубаке, он оглянулся, чтобы окончательно убедиться, что лорка Брока находится на безопасном расстоянии, и торопливо спустился вниз. Вонг спустился за ним следом. Матросский кубрик представлял собой одну большую каюту, стенами которой служипи борта лорки и две перегородки. Вдоль стен тянулись лежаки. В каюте из кирпичей был сооружен грубый очаг с откидной железной решеткой сверху. Над тускло мерцающими углями покачивался чайник. Рядом лежали пучки трав, сушеные грибы, сушеная и свежая рыба, свежие овощи и мешок риса, а также большие и маленькие глиняные кувшины.
Он снял с кувшинов крышки и понюхал содержимое.
-- Масса хотеть чоу? Мозна.
Струан покачал головой. В первом кувшине была соя. В следующем -имбирный сироп. Потом -- корень женьшеня в уксусе и со специями. Нашел он и растительное масло: по кувшину арахисового и кукурузного. Струан капнул на раскаленную решетку по несколько капель того и другого. Кукурузное масло горело дольше.
-- Вонг, твоя нести наверх, -- сказал он, показывая на кувшин с кукурузным маслом.
-- Зачем, хейа?
Струан поспешил на палубу. Лорка приближалась к тому месту, где они должны будут повернуть либо на север, либо на юг. Струан показал рукой на юг.
-- Почему длинный долога, хейа? -- спросил Вонг, ставя кувшин на палубу.
Струан посмотрел на него так, что тот попятился. Рулевой уже переложил румпель. Лорка направлялась в южный рукав. Большая лорка Брока быстро повернула за ней, следуя тем же галсом. Между ними было много лодок, и Струан некоторое время мог считать себя в безопасности.
-- Ты оставаться палуба, -- сказал он Вонгу. -- Хейа, корова чилло. Твоя оставаться. Стрелять бум-бум все равно.
-- Ясна, масса, -- ответила Мэй-мэй. Она чувствовала себя гораздо лучше.
Струан вернулся в капитанскую каюту, собрал все оружие и отнес его на полуют. Он отобрал один мушкет, два лука со стрелами и боевой цеп и выбросил все остальное за борт.
-- Пирата мозна, наша бум-бум нет, -- сердито пробормотал Вонг.
Струан поднял боевой цеп и принялся бесцельно покачивать им. Цеп представлял собой три металлических пруга по футу каждый, соединенные кольцами, с железным шаром, усеянном острыми шипами, на конце -смертоносное оружие в рукопашной схватке. Короткая металлическая рукоятка удобно ложилась в руку и удерживалась на кисти широким кожаным ремнем.
-- Пират приходить, много-много мертвый есть, -- хрипло произнес Струан.
Вонг яростно ткнул пальцем в сторону лорки Брока. -- Его остановить нет можна, хейа? -- Он показал на берег: -- Там. Наша белег плыть -- наша живой есть!
-- Эй-йа! -- Струан презрительно повернулся к нему спиной. Он сел на палубу, не снимая цепа с руки. Испуганные матросы с удивлением смотрели, как Струан оторвал рукав своей стеганой куртки, разорвал его на полосы и обмакнул их в масло. Взяв одну из полос, он аккуратно обернул ее вокруг железного наконечника стрелы. Команда прянула в стороны, когда он натянул лук, прицелился вдоль палубы и пустил стрелу в мачту. В мачту стрела не попала. Вместо этого она глубоко вонзилась в тиковую дверь полубака. Без видимого усилия Струан выдернул ее обратно.
Каюта была крошечной с четырьмя койками, грубым столом и скамьями. Здесь пахло пенькой и тухлой рыбой. Вонг стоял в дверях, пристально разглядывая Мэй-мэй.
-- Почему колова чилло? Нет мозна. Струан не обратил на него внимания.
-- Мэй-мэй, твоя запирать дверь, хейа? Только открывать дверь мой стук, ясно?
-- Ясна, масса.
Струан подошел к двери и, махнув рукой Вонгу, вышел из каюты. Он подождал, пока за ними лязгнет запор, и сказал:
-- Трюм ходить!
Вонг проводил его в трюм. Сорок ящиков двумя ровными рядами стояли по бортам, оставляя в середине широкий проход.
-- Что в ящиках, хейа? -- спросил Струан. Вонг с удивлением посмотрел на него.
-- Зачем твоя говолить, хейа? Все как масса Дзин-куа говолить.
-- Сколько люди знать?
-- Моя толька! Все знать -- ай-й-йа! -- Вонг чиркнул пальцем по горлу.
Струан хмыкнул.
-- Охраняй дверь.
Он наугад выбрал один ящик и ломиком вскрыл его.
Некоторое время он не отрываясь смотрел на серебро, потом взял в руки слиток из верхнего ряда. Он почувствовал, как напрягся Вонг, и это усилило его собственную напряженность. Положив слиток на место, Струан закрыл крышку.
-- Почему колова чилло? -- опять повторил Вонг.
-- Корова чилло мой. Конец. -- Сгруан подергал крышку и убедился, что она опять прочно приколочена.
Вонг засунул большие пальцы рук за пояс своих потрепанных штанов. -Чоу? Мозна?
-- Можно.
Сгруан поднялся на верхнюю палубу и осмотрел паруса и рангоут. Небольшая четырехфунтовая пушка располагалась на носу, и еще одна такая же -- на корме. Он убедился, что обе заряжены, проверил затравку и пороховые ящики -- ящики были полные, порох сухой. Ядра и картечь лежали рядом. Он приказал Вонгу собрать всю команду на палубе и взял в руку кофель-нагель. Всего на лорке оказалось восемь человек.
-- Твоя говорить люди, -- обратился он к Вонгу, -- все ножи, все бум-бум на палубу быстро раз-раз. Быстро-быстро.
-- Эй-йа, нет мозна, -- запротестовал Вонг. -- Сильно много пилата лека есть. Сильно...
Он не договорил -- кулак Струана врезался ему в горло и отбросил к фальшборту. Матросы что-то злобно затараторили и приготовились броситься на Струана, но поднятый кофель-нагель охладил их пыл.
-- Все ножи, все бум-бум на палубу, сильно быстро, -- повторил Сгруан металлическим голосом.
Вонг с трудом поднялся на ноги и пробормотал несколько слов на кантонском наречии. После зловещего молчания он швырнул свой нож на палубу, и остальные, ворча и качая головами, последовали его примеру. Струан приказал Вонгу собрать ножи и завернуть их в кусок мешковины, валявшейся на палубе. Затем он приказал матросам повернуться к нему спиной и принялся обыскивать их. У третьего по счету он обнаружил маленький пистолет и рукояткой ударил китайца сбоку по голове. Еще четыре ножа звякнули о палубу, и краем глаза Струан увидел, как Вонг украдкой уронил за борт небольшой боевой топорик.
Закончив обыск, он приказал всем оставаться на палубе, а сам собрал оружие и внимательно осмотрел все судно. Внизу никто не прятался. За какими-то ящиками он обнаружил тайник с четырьмя мушкетами, шестью мечами, четырьмя луками со стрелами и тремя боевыми цепами и перенес все это в каюту.
-- Хейа, Мэй-мэй, твоя слышать можно, что наверху есть? -- прошептал он.
-- Да, -- ответила она так же тихо. -- Ты всегда говоришь, что при А Гип мы можем спокойно говорить по-английски. Ты почему-либо не хочешь сейчас?
-- Я забыл. Привычка. Нет, девочка, считай, все в порядке.
-- Зачем нужно было ударить Вонга? Дзин-куа ведь доверяет ему, нет?
-- Наш груз -- самый сильный магнит в этом путешествии.
-- "Магнит"?
-- Да, магнит. Стрелка компаса, помнишь?
-- А, теперь понимаю. -- Мэй-мэй села на койку, морща нос or запаха гниющей рыбы. -- Мне будет очень плохо, если я останусь здесь. Можно мне быть на палубе?
-- Подожди, пока мы отойдем от Кантона. Здесь сейчас безопаснее. Гораздо безопаснее.
-- Когда мы увидим "Китайское Облако"?
-- Вскоре после рассвета, если Вольфганг ничего не напутает с местом встречи.
-- А это возможно?
-- С таким грузом, как у нас, все возможно. -- Струан поднял один из мушкетов. -- Ты знаешь, как с ним обращаться?
-- Зачем мне стрелять из ружьев? Я всего лишь цивилизи-рованная напуганная старая женщина -- очень красивая, согласна, но никаких ружьев.
Он показал ей, что нужно делать.
-- Если кто-то, кроме меня, войдет в эту каюту, убей его.
Струан вернулся на палубу, прихватив с собой другой мушкет.
Лорка вышла на середину реки. Полная луна заливала ярким светом все вокруг. Сидя низко в воде, лорка тяжело и лениво продвигалась по течению, делая около четырех узлов. Они все еще плыли мимо предместий Кантона, и по обе стороны вдоль берега тянулась нескончаемая череда плавучих деревень. Время от времени им попадались сампаны и джонки, пробирающиеся вверх по течению. Река здесь была шириной около полумили; и впереди, и позади них спускалось по течению много лодок всех размеров.
Взглянув на небо, Струан определил, что погода будет ясной, но ветер показался ему мягким, сухим, совсем без влаги, и как бы бестелесным, ненаполненным. Опыт подсказывал ему, что такой ветер скоро стихнет, и, значит, скорость их еще больше упадет. Но это его мало тревожило; он столько раз проделывал этот путь, что знал наперечет все мели, протоки, рукава и помнил все вехи.
Путь к Кантону по воде с его огромным количеством больших и малых островов, разбросанных на площади почти в сто квадратных миль, мог стать тяжелым испытанием для человека, очутившегося здесь впервые. Существовало много разных путей вверх по течению. Много их было и для тех, кто направлялся вниз, к морю
Струан был счастлив вновь оказаться на палубе корабля. И счастлив, что путь к Мраморной пагоде наконец начался. Он твердо стоял на ногах, легко покачиваясь вместе с лоркой. Вонг занял место рядом с кормчим, а остальные матросы разбрелись по палубе со злыми, недовольными лицами. Взглянув на нос, Струан убедился, что наблюдатель находится на своем месте.
В полумиле впереди лежал остров. Перед ним была мель, которой следовало избежать. Струан ждал, не говоря ни слова. Он услышал, как Вонг отдал распоряжение рулевому, и тот переложил румпель, направив лорку в сторону от мели. Хорошо, подумал Струан, значит Вонг, хотя бы отчасти, знал эти воды. Ему очень хотелось посмотреть, какой путь Вонг выберет, чтобы обогнуть остров. Оба пути были удобными, но северный считался чуть лучше южною. Лорка изменила курс и направилась в северный рукав. Струан повернулся, покачал головой и показал рукой на южный, чтобы обезопасить себя на случай, если Вонг задумал устроить там засаду.
Рулевой покосился на Вонга. ожидая подтверждения. Струан лишь чуть-чуть подался в его сторону, и румпель быстро перешел в противоположное положение. Паруса захлопали, на мгновение потеряв ветер, и лорка легла на указанный курс.
-- Зачем ходить тот долога, хейа? Зачем моя бить? Сильно плохо. Сильно. -- Вонг отошел к фальшборту и устремил взгляд в темноту ночи.
Ветер немного посвежел, и лорка прибавила скорости, входя в южный рукав. На пределе их галса Струан сделал рулевому знак переложить румпель. Лорка медленно повернула, легла на новый галс, и ветер наполнил хлопающие паруса. Над палубой заскрипели гики, судно вдруг слегка накренилось и опять начало набирать скорость.
Струан приказал поставить паруса к ветру, и около получаса они гладко скользили по воде, ничем не выделяясь среди других лодок. Внезапно краем глаза Струан заметил большую лорку, быстро приближающуюся к ним с наветренной стороны. На носу лорки стоял Брок. Струан пригнулся, бросился к румпелю и оттолкнул рулевого. Вонг и рулевой изумленно посмотрели на него и что-то возбужденно затараторили, вся команда следила за Струаном.
Он круто перевел румпель вправо, моля Бога, чтобы лорка быстро послушалась руля. До него чуть слышно донесся голос Брока: "Ну-ка, право руля, живее!" и он почувствовал, как его паруса потеряли ветер. Струан рванул румпель в другую сторону, чтобы развернуться и поменять направление на противоположное, -- бесполезно, судно его не слушалось. Лорка Брока подошла к ним бортом, он увидел, как взлетели вверх абордажные крючья и намертво впились в их фальшборт. Струан поднял мушкет.
-- О, да это ты, Дирк, клянусь Богом! -- крикнул Брок, изображая крайнее удивление. Он, широко улыбаясь, облокотился на фальшборт.
-- Абордажные крючья являются актом пиратства, Брок! -- Струан перебросил нож -- рукояткой вперед -- Вон-гу. -- Крючья рубить быстро раз-раз!
-- Прав ты, парень, прав. За крючья прошу прощения, -- отозвался Брок. -- Я, было, подумал, что твоей лорке понадобился буксир. Да и флага твоего на мачте не видно. Ты, может, теперь его стыдишься?
Струан видел, что команда Брока вооружена и стоит по местам. Горт расположился на полуюте рядом с небольшим фальконетом на вертлюжной подставке, и, хотя орудие не было направлено в его сторону, Струан знал, что оно заряжено и готово к бою. -- В следующий раз, когда ты бросишь абордажные крючья на мой корабль, я буду считать тебя пиратом и разнесу тебе голову.
-- Разрешение ступить на борт, Дирк?
-- Да.
Брок проскользнул меж такелажных тросов своей лорки и перепрыгнул на лодку Струана. Три человека вскочили на фальшборт, готовясь последовать за ним, но Струан поднял мушкет и прокричал: -- Стоять на месте! Хоть один ступит на борт без разрешения, и я отправлю вас прямо в ад.
Матросы, качнувшись вперед, остановились.
-- Совершенно верно, -- кивнул Брок с сардонической усмешкой. -- Таков морской закон. Капитан приглашает на борт, кого захочет. Стойте, где стоите.
Струан подтолкнул Вонга вперед.
-- Обрезай крючья.
Перепуганный китаец подбежал к борту и начал кромсать веревки. Горт развернул фальконет, и Струан прицелился в него.
-- Отставить, Горт! -- резко выкрикнул Брок.
Морской закон был на стороне Струана: использование абордажных крючьев действительно квалифицировалось как пиратство. Равно как и появление на борту с оружием без разрешения капитана. А изо всех английских законов ни одни не охранялись столь строго и не исполнялись столь неукоснительно, как законы, регулирующие отношения кораблей и определяющие права капитана в открытом море. Наказание за пиратство было одно: веревка на шею.
Вонг перерезал последний трос, и лорки начали расходиться. Когда между ними легла полоса воды в тридцать ярдов, Струан опустил мушкет и прокричал:
-- Попробуйте только подойти ко мне ближе чем на пятьдесят ярдов, и, клянусь Господом, я обвиню вас в пиратстве. -- Он оперся спиной на фальшборт. -- Что все это значит, Тайлер?
-- Я мог бы у тебя спросить то же самое, Дирк, -- беспечно ответил Брок. -- Я заметил вчера, как ты проскользнул на ют сампан. -- Его глаз посверкивал в свете фонаря. -- Потом я увидел тебя в очень смешном наряде -ни дать ни взять кули -- и, слава Богу, ты благополучно добрался до своей фактории. Странно все это, сказал я себе. Может, старина Дирк сделался главою скорбен? Или, может, старине Дирку нужна помощь, чтобы целым и невредимым выбраться из Кантона? Поэтому мы немного от ошли вниз, потом потихоньку вернулись и встали на якоре к северу от поселения. Дальше глядим, ты садишься на эту вонючую посудину. Ты сам и с тобой две красотки.
-- То, что я делаю, никого, кроме меня, не касается.
-- Ага, кто же спорит?
Мозг Струана лихорадочно работал. Он понимал, что лорка Брока гораздо быстроходнее его собственной, что команда опасна и хорошо вооружена и что одному ему против них не выстоять. Он проклинал себя за то, что был так самоуверен и не следил за рекой.
Но, с другой стороны, ты все равно бы не заметил, как Брок проскользнул мимо. Как же теперь обыграть его? Должен быть какой-то выход. Ему ничего не стоит пустить тебя ко дну под покровом ночи, и, даже если ты уцелеешь, ты вряд ли сможешь доказать что-нибудь впоследствии. Брок просто заявит, что это произошло случайно. К тому же Мэй-мэй не умеет плавать.
-- Эта старая лоханка сидит что-то уж необычно низко. Может, швы текут? Или груз так тяжел?
-- Что у тебя на уме, Тайлер?
-- Слухи, парень. Все вчерашнее утро перед нашим отъездом не смолкали разговоры. Слухи про серебро Тисена. Ты слышал об этом?
-- Господи, да о чем там только не болтали.
-- Верно. Но все сходились в одном: где-то в Кантоне спрятано серебро, много серебра -- выкуп императору. Я об этом даже думать не стал. Пока не увидел, что ты вернулся. И тут мне подумалось, как интересно все получается. Это после спора-то на двадцать тысяч гиней. Очень интересно. Потом ты ночью, как вор, садишься на груженую лорку и идешь на юг, хотя северный рукав удобнее. -- Брок потянулся и яростно поскреб бороду. -- Старого Дзин-куа что-то не было видно эти дни, а?
-- Его нет в Кантоне, это верно.
-- Старый Дзин-куа ведь твой пес. По крайности, -- с издевкой сказал Брок, -- он твой человек, а?
-- Ближе к делу.
-- А куда спешишь, парень? Нет, спешить нам некуда, клянусь Богом! -Он бросил взгляд на нос своей лорки. -- Нос-то у нее мелко сидит, тебе не кажется? -- Брок намекал на острый железный шпиль сечением в квадратный фут, торчавший из носа на шесть футов сразу под ватерлинией. Много лег назад Струан изобрел этот таран как простой и надежный способ пробивать корпус судна и пускать его ко дну. Брок и многие другие Китайские торговцы переняли его.
-- Да. А мы перегружены. Но вооружения у нас хватает.
-- Это я заметил. Носовая пушка, кормовая пушка, а вот вертлюгов нет. -- Возникла напряженная пауза. -- Еще пять дней, и приходит срок твоим бумагам. Верно я говорю?
-- Да.
-- Ты заплатишь по ним?
-- Через пять дней узнаешь.
-- Сорок-пятьдесят лаков серебра -- это ведь будет много тонн?
-- Надо полагать, не мало.
-- Я спросил Горта: "Послушай, что стал бы делать старина Дирк, если бы йосс начал вроде как отворачиваться от него?" А Горт и говорит: "Он бы попытался его изменить". -- "Верно,-- говорю, -- но как?" -- "Заем", -говорит. "Ага. -- говорю, -- стал быть, заем и есть". Только где занимать-то? И тут, Дирк, мальчик мой, я подумал о Дзин-куа и о Ти-сене. Ти-сену конец, значит -- Дзин-куа. -- Он замолчал на мгновение, неторопливо двигая челюстью. -- Тут на борту две женщины. Я буду счастлив доставить их на Вампоа в Макао. Куда только ни прикажешь.
-- У них уже есть корабль.
-- Да. Но эта старая развалина запросто может потонуть. Мне не хотелось бы потом мучиться мыслью, что женщины погибли, когда этого лет ко можно было избежать.
-- Мы не потонем, Тайлер.
Брок опять потянулся всем телом и крикнул на свою лорку, чтобы за ним прислали баркас -- Ну что ж, парень, я просто хотел предложить подвезти женщин И тебя, разумеется. Что-то говорит мне, что эта посудина по морю ходить не годится. Поверишь ли, первый раз встречаю такое ненадежное судно.
-- В этих водах много пиратов. Если какой-нибудь корабль подойдет слишком близко, я воспользуюсь пушкой.
-- Это разумно, Дирк, очень разумно. Но если в ночной тьме я вдруг увижу впереди корабль, который маневрирует, пытаясь уйти, и этот корабль окажется настолько невежлив, что выпалит по мне из пушки... Что ж, старина, ты на моем месте и сам бы сделал то же самое: предположил бы, что это пираты, и разнес бы их в клочья Правильно?
-- Если бы остался жив после первого выстрела.
-- Ну, это понятно. Мы живем в жестоком мире. Нет, из пушки стрелять не стоит. К лорке подошел баркас.
-- Премного благодарен, Дирк. Думаю, тебе следует поднять свой флаг, пока он у тебя есть. Тогда не возникнет никаких дурацких недоразумений, вроде этого. Еще раз прошу прощения за крючья Надеюсь, увидимся на Гонконге.
Брок перелез через борт лорки и встал в баркас. Он иронично махнул рукой на прощанье, и баркас быстро отошел.
-- Масса Один-Глаз чего хотеть? -- дрожащим голосом спросил Вонг. Вся команда онемела or ужаса при виде лорки Брока.
-- А как ты думаешь, хейа? Ты делать все как я говорить, не мертвый можно, -- резко бросил ему Струан .-- Все паруса, сильно быстро раз-раз. Морской oгонь убить, хейа!
Рьяно взявшись за дело, они потушили фонари и стали уходить по ветру
Оказавшись на палубе своей лорки, Брок вгляделся в темноту. Ему не удалось распознать лорку Струана среди многих других, скользивших, подобно призракам, вниз по течению.
-- Ты видишь ее? -- спросил он у Горта.
-- Да, Па.
-- Я пойду вниз. Если ты случайно продырявишь какую-нибудь лорку, это будет ужасно. Просто ужасно.
-- Серебро у него?
-- Серебро, Горт? -- Брок изобразил удивление. -- Я знать не знаю, о чем ты. -- Он заговорил тише: -- Если я понадоблюсь, позови. Но запомни, никаких пушек, если только он не выстрелит первым. Мы не собираемся захватывать его как морские разбойники. У нас довольно врагов, которые ухватятся за любую возможность объявить нас пиратами.
-- Спи спокойно, Па, -- ответил Горт.
В течение трех часов Струан петлял, как заяц, останавливаясь, меняя курс, проходя в опасной близости от песчаных отмелей, всегда следя за тем, чтобы между ним и лоркой Брока, неотступно следующей по пятам, были другие лодки. Теперь они выходили из южного рукава, огибая небольшой остров, и опять попадали в главное русло. Струан сознавал, что теперь у них будет больше места для маневрирования, но это скорее было на руку Броку, а не ему
В южном рукаве Брок мог бы легко взять к ветру, а потом атаковать его, когда он, лавируя, встанет к нему боком. Стру-ану не хватило бы ветра, чтобы увернуться, и он получил бы пробоину прямо в середине корпуса. Прямой или скользящий удар железным тараном вспорет обшивку и лорка камнем пойдет ко дну. Поскольку пушки на носу и корме крепились неподвижно, он не мог перетащить их на борт, чтобы иметь возможность защищаться. Если бы с ним была его команда, все обстояло бы иначе: он убрал бы все паруса, встал носом к ветру и дождался рассвета, будучи уверенным, что его люди сумеют воспользоваться своим оружием, чтобы пресечь любую попытку Брока сблизиться с ними. Но на китайскую команду он положиться не мог; тем более, что древние китайские мушкеты, казалось, скорее разорвутся в руках, чем выстрелят, как положено, сюит лишь нажать на курок. И опять же, Брок верно обрисовал ситуацию: если Струан выстрелит в темноте первым, Брок окажется вправе ответить ему. Один умелый бортовой залп, и они взлетят до небес.
Струан поднял голову и уже, наверное, в тысячный раз посмотрел на небо. Он отчаянно нуждался во внезапной буре с проливным дождем или в облаках, которые закроют луну. Но в небе не было ни облачка, и ничто не предвещало скорой грозы.
Шотландец оглянулся назад и увидел, что большая лорка нагоняет их Она шла за ними в сотне ярдов, выходя на наветренную сторону. Держась ближе к ветру, чем они, она набирала скорость.
Струан напряг всю свою сообразительность в поисках приемлемого плана. Он знал, что без труда оторвется от преследователей, если облегчит свой корабль, выбросив слитки за борт. В полумиле впереди река вновь раздваивалась, огибая остров Вампоа. Если он войдет в северный рукав, это будет гораздо безопаснее, поскольку большинство лодок пользовались именно этим путем, и там ему, возможно, удастся избежать столкновения. Но, с другой стороны, он не сможет уворачиваться от Брока достаточно долго, чтобы миновать весь остров, обогнуть его и вернуться южным рукавом к тому месту, где его должно ждать "Китайское Облако". Значит, придется сразу повернуть на юг.
Он не видел выхода из западни. Через два-три часа рассветет, и тогда ему конец. Он должен найти способ оторваться от них в темноте и спрятаться, а потом осторожно пробраться к месту встречи. Но как это сделать?
В ночном полумраке впереди он увидел, как серебристая полоса реки делится надвое, огибая Вампоа. Вдруг на ступеньках трапа он заметил А Гип. За кормой лорка Брока поотстала, по-прежнему держась наветренной стороны, готовая пойти прямо по ветру, если он выберет южный рукав, или оставаться с наветренной стороны, если выбор падет на северный.
Струан вытянул руку и показал на небольшую пагоду на южном берегу острова, задавая рулевому курс.
-- Ясно?
-- Ясно, масса!
-- Сильно хорошо ясно нужно! -- Струан провел пальцем по горлу. Потом заторопился вниз.
Мэй-мэй рвало. Вонь, теснота каюты и качка вызвал" такую рвоту, что она почти лишилась сил. Однако мушкет из рук не выпускала. Струан поднял ее на руки и понес на палубу.
-- Нет, -- слабо запротестовала она. -- Я послала за тобой из-за А Гип.
-- А что с ней такое?
-- Я послала ее вперед, тайно. Послушать, что говорит команда. -Мэй-мэй икнула и вся сжалась в комок. Когда спазмы прекратились, она продолжила: -- А Гип слышала раз-говор двух человек. Они говорили о серебре. Думаю, они все знают.
-- Да, -- кивнул Струан. -- Я в этом уверен. -- Он потрепал А Гип по плечу. -- Твоя сильно большая плата скоро можно.
-- Эй-йа, -- воскликнула А Гип. -- Плата зачем, хейа?
-- Брок все так же идет за нами? -- спросила Мэй-мэй.
-- Да.
-- Может быть, молния ударит в него.
-- Да, может быть. А Гип делать чоу мисси можно! Суп. Ясно? Суп.
А Гип закивала головой:
-- Суп нет. Чай халосый!
-- Суп!
-- Чай-йа.
-- А, ладно, -- раздраженно махнул рукой Струан, зная, |что сколько бы он ни говорил "суп", это все равно будет чай.
Он отнес Мэй-мэй на палубу и оставил ее на ящике с порохом. Ни Вонг, ни рулевой, ни матросы не смотрели в ее сторону. Но Струан видел, что они остро чувствуют ее присутвие, и напряженность на палубе еще больше возросла. Тут он вспомнил ее слова о молнии, и внезапно в голове у него сложился отчетливый план. Все его тревоги разом оставили его, и он громко рассмеялся.
-- Почему твоя ха-ха, хейа? -- спросила Мэй-мэй. Она глубоко вдыхала свежий морской воздух, и ее желудок понемногу успокаивался.
-- Думай-думай хороший план резать Одноглазый масса -- ответил Струан. -- Хейа, Вонг! Ты со мной идти. -- Струан тротянул Мэй-мэй один из своих пистолетов. -- Мужчина близко -- убей, ясно?
-- Ясна, масса!
Струан махнул Вонгу, чтобы тот следовал за ним, и пошел вперед. Он легким шагом двигался по палубе, и матросы спешили убраться с дороги. Остановившись на полубаке, он оглянулся, чтобы окончательно убедиться, что лорка Брока находится на безопасном расстоянии, и торопливо спустился вниз. Вонг спустился за ним следом. Матросский кубрик представлял собой одну большую каюту, стенами которой служипи борта лорки и две перегородки. Вдоль стен тянулись лежаки. В каюте из кирпичей был сооружен грубый очаг с откидной железной решеткой сверху. Над тускло мерцающими углями покачивался чайник. Рядом лежали пучки трав, сушеные грибы, сушеная и свежая рыба, свежие овощи и мешок риса, а также большие и маленькие глиняные кувшины.
Он снял с кувшинов крышки и понюхал содержимое.
-- Масса хотеть чоу? Мозна.
Струан покачал головой. В первом кувшине была соя. В следующем -имбирный сироп. Потом -- корень женьшеня в уксусе и со специями. Нашел он и растительное масло: по кувшину арахисового и кукурузного. Струан капнул на раскаленную решетку по несколько капель того и другого. Кукурузное масло горело дольше.
-- Вонг, твоя нести наверх, -- сказал он, показывая на кувшин с кукурузным маслом.
-- Зачем, хейа?
Струан поспешил на палубу. Лорка приближалась к тому месту, где они должны будут повернуть либо на север, либо на юг. Струан показал рукой на юг.
-- Почему длинный долога, хейа? -- спросил Вонг, ставя кувшин на палубу.
Струан посмотрел на него так, что тот попятился. Рулевой уже переложил румпель. Лорка направлялась в южный рукав. Большая лорка Брока быстро повернула за ней, следуя тем же галсом. Между ними было много лодок, и Струан некоторое время мог считать себя в безопасности.
-- Ты оставаться палуба, -- сказал он Вонгу. -- Хейа, корова чилло. Твоя оставаться. Стрелять бум-бум все равно.
-- Ясна, масса, -- ответила Мэй-мэй. Она чувствовала себя гораздо лучше.
Струан вернулся в капитанскую каюту, собрал все оружие и отнес его на полуют. Он отобрал один мушкет, два лука со стрелами и боевой цеп и выбросил все остальное за борт.
-- Пирата мозна, наша бум-бум нет, -- сердито пробормотал Вонг.
Струан поднял боевой цеп и принялся бесцельно покачивать им. Цеп представлял собой три металлических пруга по футу каждый, соединенные кольцами, с железным шаром, усеянном острыми шипами, на конце -смертоносное оружие в рукопашной схватке. Короткая металлическая рукоятка удобно ложилась в руку и удерживалась на кисти широким кожаным ремнем.
-- Пират приходить, много-много мертвый есть, -- хрипло произнес Струан.
Вонг яростно ткнул пальцем в сторону лорки Брока. -- Его остановить нет можна, хейа? -- Он показал на берег: -- Там. Наша белег плыть -- наша живой есть!
-- Эй-йа! -- Струан презрительно повернулся к нему спиной. Он сел на палубу, не снимая цепа с руки. Испуганные матросы с удивлением смотрели, как Струан оторвал рукав своей стеганой куртки, разорвал его на полосы и обмакнул их в масло. Взяв одну из полос, он аккуратно обернул ее вокруг железного наконечника стрелы. Команда прянула в стороны, когда он натянул лук, прицелился вдоль палубы и пустил стрелу в мачту. В мачту стрела не попала. Вместо этого она глубоко вонзилась в тиковую дверь полубака. Без видимого усилия Струан выдернул ее обратно.