Страница:
-- Ну, это никакого значения не имеет, не так ли?
-- Конечно, имеет! -- воскликнул монах. -- Я знаю лишь то, что должен приготовить "чай" из этой коры, сварив ее. Беда в том, что мы не знаем точно, как долго следует держать ее на огне и как крепко заваривать. Или сколько отвара должен выпивать больной за один прием. И как часто он должен его принимать. Единственное руководство по лечению хинной коркой, которое у нас есть, написано по-латыни; оно очень древнее и неопределенное!
-- Епископ говорил, что у него когда-то была малярия. Сколько отвара он принимал тогда?
-- Его светлость не помнит. Он помнит только, что отвар был очень горьким на вкус и его постоянно тошнило. Если он не ошибается, он пил его в течение четырех дней. Его светлость сказал, что вы должны совершенно ясно представлять себе: мы будем лечить ее целиком на ваш страх и риск.
-- Да. Я понимаю это очень Хорошо. Пойдемте же!
Струан выбежал на улицу. Отец Себастьян поспешил за ним следом. Они немного прошли вдоль praia, потом повернули наверх и пошли тихой, усаженной деревьями улицей.
-- Пожалуйста, мистер Струан, не так быстро, -- запыхавшись, проговорил отец Себастьян.
Струан пересек Ргаса de Sao Paulo и, свернув на другую улицу, нетерпеливо устремился дальше. Вдруг инстинкт заставил его остановиться; он резко отпрыгнул в сторону. Мушкетная пуля расплющилась о стену в том месте, где он только что стоял. Он дернул вниз перепуганного монаха. Прогремел еще один выстрел. Пуля царапнула ему плечо, и он проклял себя за то, что не взял пистолеты.
-- Бегите, спасайтесь!
Струан рывком поднял монаха на ноги и подтолкнул через дорогу в безопасное место у дверей какого-то дома. Кое-где в окнах стали зажигаться огни.
-- Сюда! -- прошептал он, бросаясь вперед. Он неожиданно изменил направление, и третья пуля просвистела мимо в каком-то дюйме от его головы. В следующий миг он свернул в спасительный переулок, отец Себастьян тяжело дышал у его плеча.
-- Вы не потеряли кору? -- спросил Струан.
-- Нет. Ради всего святого, что происходит?
-- Грабители! -- Струан взял трясущегося от страха священника за руку и побежал по переулку, а потом -- через открытое пространство перед фортом Сан-Пауло де Монте.
В тени его стен он остановился, чтобы перевести дух.
-- Где кора?
Отец Себастьян дрожащей рукой поднял мешочек. Лунный свет коснулся свежего шрама на подбородке Струана и замерцал в его глазах; шотландец словно стал выше ростом, и в его облике появилось что-то демоническое.
-- Кто это был? Кто стрелял в нас? -- спросил отец Себастьян.
-- Грабители,-- повторил Струан. Он знал, что на самом деле засаду устроили люди Горта -- или сам Горт. Он задумался на секунду, не был ли отец Себастьян послан к нему с целью заманить его в эту ловушку. Маловероятно -монаха прислал к нему сам епископ, и он пришел с корой. Ну да ладно, скоро я это узнаю, подумал он. И если святой отец все-таки окажется в этом замешан, я своей рукой перережу несколько папистских глоток.
Струан пристально всматривался в темноту. Он вытащил из сапога нож и поправил на руке ремень боевого цепа. Когда отец Себастьян начал дышать не так тяжело, он повел его через холм, мимо церкви Святого Антония, и дальше вниз, к улице, на которую выходила наружная стена дома Мэй-мэй. В этой высокой и толстой стене, сложенной из гранитных глыб, была устроена дверь.
Он резко ударил в нее дверным молотком. Через несколько секунд в двери открылось окошечко, и из него выглянуло настороженное лицо Лим Дина. Дверь распахнулась. Они вошли в передний двор, и Лим Дин опять аккуратно запер дверь на засов.
-- Теперь мы в безопасности, -- сказал Струан. -- Лим Дин, чай пить сильно быстро раз-раз! -- Он жестом показал отцу Себастьяну на стул и положил на стол свой боевой цеп. -- Сначала отдышитесь.
Монах убрал руку с распятия, которое сжимал все это время, и вытер пот со оба.
-- Кто-то действительно пытался нас убить?
-- Было у меня такое чувство, -- ответил Струан. Он снял сюртук и осмотрел плечо. Пуля лишь обожгла кожу.
-- Позвольте мне взглянуть, -- предложил монах.
-- Это пустяки. -- Струан надел сюртук. -- Не беспокойтесь, святой отец. Лечите ее, я отвечаю за все. С вами самим все в порядке?
-- Да. -- Губы монаха пересохли, во рту горчило. -- Сначала я приготовлю чай из хинной корки.
-- Хорошо. Но прежде чем мы приступим, поклянитесь на кресте, что вы никогда и никому не расскажете об этом доме, о том, кто в нем живет, и о том, что здесь происходит.
-- Это, право, не обязательно. Нет ничего, что бы...
-- Нет, есть! Я хочу, чтобы тайны моей личной жизни оставались только моими! Если вы не дадите мне клятвы, я сам буду лечить ее. Похоже, что про лечение хинной коркой я знаю столько же, сколько и вы. Решайте.
У монаха сжалось сердце. Скудность собственных познаний была ему мучительна, его сжигало страстное, всепоглощающее желание исцелять во имя Господне.
-- Пусть будет так. Я клянусь на святом распятии, мои уста запечатаны.
-- Благодарю вас. -- Струан первым вошел в дом и зашагал по коридору. А Сам появилась на пороге своей комнаты и настороженно поклонилась, плотнее запахивая на себе зеленый халат. Ее спутанные волосы в беспорядке рассыпались по плечам, лицо было еще опухшим со сна. Она пошла следом за ними в кухню, неся фонарь.
Кухня оказалась маленькой и тесной. В ней был устроен очаг и стояла жаровня с углями. Второй дверью она выходила на задний двор, заваленный всяким хламом. Комнатка была вся уставлена горшками, кастрюлями, чайниками. Сотни пучков засушенных трав и грибов, а также связки овощей, колбас, коровьих кишок висели на закопченных стенах. Сплетенные из пальмовых листьев мешки с рисом стояли прямо под ногами на грязном полу.
Две полусонные кухонные амы, приподнявшись среди вороха тряпья на деревянных койках, тупо уставились на Стру-ана. Но когда он одним движением сбросил груду кастрюль и грязных тарелок со стола, чтобы освободить место, они выпрыгнули из постелей и в страхе бросились вон из дома.
-- Чай, масса? -- спросила А Сам, не понимая, что происходит.
Струан покачал головой. Он взял влажный от пота полотняный мешочек из рук нервничающего монаха и открыл его. Разломанная на крошечные кусочки кора была коричневого цвета и выглядела вполне обыкновенно. Он понюхал ее; но она ничем не пахла.
-- Что теперь?
-- Нам понадобится какая-нибудь посуда, чтобы приготовить отвар. -Отец Себастьян выбрал относительно чистую кастрюлю.
-- Сначала, будьте добры, вымойте руки. -- Струан показал на небольшой бочонок с водой и лежащий рядом кусок мыла.
-- Что?
-- Сначала вымойте руки. Пожалуйста. -- Струан окунул мыло в воду и подал его монаху. -- Вы приступите к делу только после того, как вымоете руки.
-- Почему это так необходимо?
-- Не знаю. Старинное китайское поверье. Пожалуйста, святой отец, прошу вас, пожалуйста.
Пока Струан мыл кастрюлю и ставил ее на стол, А Сам во все глаза смотрела, как отец Себастьян потер руки мылом, сполоснул их и насухо вытер чистым полотенцем.
Затем он закрыл глаза, сложил руки перед грудью и молча помолился.
-- Теперь нам нужно найти какую-нибудь мерку, -- сказал он, открывая глаза и возвращаясь с небес на землю. Он взял первую попавшуюся чашку помельче и до краев наполнил ее корой. Высыпав кору в кастрюлю, он медленно и методично добавил туда десять таких же частей воды. Потом поставил кастрюлю на жаровню. -- Начнем с пропорции десять к одному, -- сипло произнес он и нервно вытер руки о рясу. -- Теперь я бы хотел осмотреть больную.
Струан жестом подозвал А Сам и показал на кастрюлю.
-- Нет трогать!
-- Нет трогать, масса! -- ответила А Сам, часто кивая головой. Теперь, когда она немного пришла в себя после столь неожиданного пробуждения, в ней проснулся интерес ко всем этим странным вещам, которые происходили у нее перед глазами. -- Нет трогать, масса, ладна!
Струан и монах вышли из кухни и направились в спальню Мэй-мэй. А Сам последовала за ними.
В комнате тускло горела лампа, выхватывая из темноты отдельные предметы. Йин-си стояла перед зеркалом и расчесывала спутанные волосы. При виде Струана она положила гребень и торопливо поклонилась. Ее низкая кровать, покрытая тонким матрасом, стояла на полу сбоку от огромной, с балдахином кровати Мэй-мэй.
Мэй-мэй слабо дрожала, укутанная несколькими одеялами.
-- Привет, девочка. Мы принесли хинную корку, -- сказал Струан, подходя ближе к ней. -- Наконец-то. Теперь все будет хорошо!
-- Мне так холодно, Тай-Пэн, -- беспомощно прошептала она. -- Мне так холодно. Что у тебя с лицом?
-- Ничего, девочка.
-- Ты порезался. -- Она задрожала и закрыла глаза, увлекаемая вьюгой, которая кружила ее в ледяной мгле. -- Мне так холодно.
Струан повернулся и посмотрел на отца Себастьяна. На худом вытянутом лице монаха застыло изумленное выражение.
-- Что случилось?
-- Ничего. Ничего. -- Монах поставил на стол крошечные песочные часы и, опустившись на колени подле кровати, взял Мэй-мэй за кисть руки и начал считать пульс. Как может китайская девушка говорить по-английски, недоумевал он. Неужели другая девушка -- его вторая любовница? Я в гареме дьявола? О Боже, защити меня, и дай мне силу исцелять именем Твоим, и сделай меня оружием Твоим в эту ночь.
Пульс Мэй-мэй был таким медленным и слабым, что ему стоило огромных трудов не потерять его. С чрезвычайной бережностью он повернул к себе ее лицо и заглянул ей в глаза.
-- Не бойся, -- проговорил он. -- Бояться нечего. Ты в руках Господа. Я должен посмотреть твои глаза. Не бойся, ты в Его руках...
Оцепеневшая и беззащитная, Мэй-мэй сделала, как он просил. Йин-си и А Сам стояли поодаль и настороженно наблюдали за происходящим.
-- Что он делает? Кто он? -- шепотом спросила Йин-си.
-- Знахарь этих демонов-варваров, -- прошептала в ответ А Сам. -- Он монах. Один из длиннополых жрецов того голого Бога-человека, которого прибили гвоздями к кресту.
-- О! -- Йин-си невольно передернулась. -- Я слышала о них. Как они только могли сделать такую абсолютно ужасную вещь! Они действительно демоны! Почему ты не принесешь Отцу чаю? Это всегда помогает, когда человек волнуется.
-- Лим Дин готовит чай, Вторая Мать, -- прошептала А Сам, поклявшись про себя, что ни за что на свете не тронется с места, ибо может в этом случае пропустить что-то особенно важное. -- Как жалко, что я не понимаю их ужасного языка.
Монах положил руку Мэй-мэй на покрывало и поднял глаза на Струана:
-- Его светлость сказал мне, что малярия вызвала выкидыш. Я должен осмотреть ее.
-- Ну так осматривайте.
Когда монах отодвинул в сторону одеяла и простыни, Мэй-мэй попыталась остановить его. Иин-си и А Сам встревоженно бросились к ней на помощь.
-- Нет! -- резко крикнул им Струан. -- Стоять! -- Он сел на кровать рядом с Мэй-мэй и взял ее руки в свои. -- Все в порядке, девочка моя. Продолжайте, -- сказал он францисканцу.
Отец Себастьян обследовал Мэй-мэй и затем аккуратно укутал ее снова.
-- Кровотечение почти прекратилось. Это очень хорошо. Он коснулся своими длинными пальцами ее головы у основания черепа, осторожно надавливая.
Мэй-мэй почувствовала, как часть боли ушла от этих прикосновений. Но внутри нее вновь намерзала ледяная глыба, и ее зубы застучали.
-- Тай-Пэн. Мне так холодно. Можно мне грелку или еще одеяло? Пожалуйста. Мне так холодно.
-- Конечно, девочка, сейчас. -- Под спиной у нее уже была бутыль с горячей водой. Она лежала под четырьмя пуховыми одеялами.
-- У вас есть часы, мистер Струан? -- спросил отец Себастьян.
-- Да.
-- Пожалуйста, пойдите на кухню. Как только вода закипит, заметьте время. После того, как она прокипит один час... -- В глазах отца Себастьяна отразилось бесконечное отчаяние. -- Два? Полчаса? Сколько? О Боже, молю тебя, помоги мне в этот трудный час.
-- Один час, -- с твердой уверенностью сказал Струан. -- Мы поставим еще такое же количество коры и будем кипятить ее два часа. Если первый отвар не подействует, испробуем второй.
Струан взглянул на часы, подойдя к лампе над кухонным столом. Он снял кастрюлю с жаровни и поставил остужаться в ведро с водой. Вторая кастрюля с корой уже закипела.
-- Как она? -- спросил он, увидев входящего монаха. А Сам и Йин-си вошли в кухню следом за ним.
-- Сильный озноб. Сердце бьется очень слабо. Вы помните, как долго ее знобило в последний раз до наступления горячки?
-- Четыре часа, может быть пять. Не знаю. -- Струан налил немного горячей жидкости в крошечную чайную чашечку и попробовал ее. -- Кровь господня, ну и горечь! Это просто ужас какой-то.
Монах сделал глоток и тоже сморщился.
-- Ну что ж. Давайте начнем. Надеюсь только, что она сумеет удержать это внутри. По чайной чашке через каждый час. -- Он снял одну из чашек с закопченной полки и взял со стола грязную тряпку.
-- Зачем вам тряпка? -- спросил Струан.
-- Нужно процедить отвар, чтобы в него не попали кусочки коры. Эта тряпица как раз подойдет. Плетение достаточно редкое.
-- Я сам это сделаю, -- сказал Струан. Он достал серебряное чайное ситечко, которое приготовил заранее, и еще раз вытер его чистым носовым платком.
-- Зачем вы его протираете?
-- Китайцы всегда очень внимательно следят за тем, чтобы чайник и чашки были чистыми. Они говорят, что чай от этого делается полезнее. -- Он начал переливать дурно пахнущий хинный отвар в безукоризненно чистый фарфоровый чайник, думая лишь об одном: чтобы крепость жидкости оказалась правильной. -- Почему не попробовать то же самое и в нашем случае, а?
Он отнес чайник и чашку в спальню,
Первую чашку Мэй-мэй извергла обратно. Вторую тоже.
Невзирая на ее отчаянные мольбы, Струан заставил ее выпить третью. На этот раз Мэй-мэй удержала ее в себе -- что угодно, лишь бы не пришлось пить ее снова.
Они с надеждой смотрели на нее. Однако ничего не произошло. Только озноб стал сильнее.
Через час Струан заставил ее выпить следующую чашку. Ее не вырвало, но озноб продолжал усиливаться.
-- Будем давать по две чашки, -- сказал Струан, борясь с охватывающей его паникой. И он заставил ее выпить двойную дозу.
Час за часом этот процесс повторялся. Наступил рассвет.
Струан посмотрел на часы. Шесть. Никакого улучшения. Мэй-мэй билась в ознобе, как тонкая веточка на осеннем ветру.
-- Ради Создателя, -- вырвалось у Струана, -- питье должно сработать!
-- Благодарение Создателю, оно работает, мистер Струан, -- сказал отец Себастьян. Он держал Мэй-мэй за кисть. -- Жар и горячка должны были наступить два часа назад. Если они не начнутся, у нее есть шанс. Я едва чувствую ее пульс, это правда, но хинная корка делает свое дело.
-- Держись, девочка, -- сказал Струан, сжимая руку Мэй-мэй. -- Еще несколько часов. Держись!
Через некоторое время в дверь в стене сада постучали.
Струан, пошатываясь, вышел из дома и отодвинул засов на двери.
-- Привет, Горацио. Хейа, Ло Чум.
-- Она умерла?
-- Нет, парень. Думаю, она исцелилась, милостью Божьей.
-- Вы раздобыли хинную корку?
-- Да.
-- Мастерсон ждет около джонки. Сейчас должен появиться Горт. Я попрошу их -- его секундантов -- отложить поединок до завтра. Сегодня вы не в состоянии с кем-либо драться.
-- Тебе не нужно ни о чем беспокоиться. Существуют и другие способы прикончить ядовитую змею, кроме как раздавить каблуком ее проклятую голову. Я буду там через час.
-- Хорошо, Тай-Пэн. -- Горацио заспешил прочь, Ло Чум вместе с ним.
Струан запер дверь и вернулся к Мэй-мэй.
Она лежала на кровати совершенно неподвижно.
А отец Себастьян держал ее руку у кисти. Его лицо окаменело от тревоги Он наклонился к ней и приложил ухо к груди. Шли секунды. Он поднял голову и испытующе посмотрел на Струана:
-- Был момент, когда я подумал... но с ней все хорошо. Ее сердце бьется страшно медленно, но... что ж, она молода. С Божьей помощью лихорадка побеждена, мистер Струан. Перуанская хинная корка излечивает лихорадку Счастливой Долины Поистине неисповедимы пути Господа нашего!
Струан ощутил в себе какую-то странную отрешенность
-- Лихорадка вернется? -- спросил он.
-- Возможно. Раз, другой, третий. Но новые порции хинного отвара остановят ее -- теперь мы можем быть в этом уверены. Эта лихорадка побеждена. Вы понимаете меня? Эта женщина излечилась от малярии
-- Она будет жить? Вы говорите, что пульс у нее очень слабый. Она будет жить?
-- Милостью Божьей, у нее хороший шанс Очень хороший. Но я не могу утверждать этого наверняка.
-- Сейчас мне нужно уйти, -- сказал Струан, поднимаясь -- Вы не побудете здесь до моего возвращения?
-- Хорошо. -- Отгец Себастьян поднял было руку, чтобы перекрестить его, но вспомнил о чем-то, и рука опустилась -- Я не могу благословить ваш уход, мистер Струан. Вы уходите, чтобы убить, не так ли?
-- Человек рождается, чтобы умереть, святой отец. Я просто в меру своих сил пытаюсь защитить себя и тех, кто мне дорог, и хочу сам выбрать час своей смерти, вот и все.
Он взял боевой цеп, закрепил ремень рукоятки на запястье и вышел из дома
Шагая по улицам, он чувствовал на себе взгляд чьих-то глаз, но не обращал на это внимания Он жадно впивал в себя это утро, это солнце, безбрежную синеву океана и его запах, чувствуя, как с каждым шагом крепнут его ноги и руки и проясняется голова. Сегодня прекрасный день, чтобы раздавить ядовитую змею, думал он. Только смерть сегодня ждет тебя, а не его У тебя не хватит сил, чтобы одолеть Горта в схватке на цепах. Сегодня -нет.
Глава 9
Рядом с джонкой собралась большая толпа. Торговцы, отряд португальских солдат под командованием молодого офицера, моряки. Джонка была пришвартована к пирсу, начинавшемуся у самой praia. Когда появился Струан, те, кто ставили на него, пришли в смятение. А те, кто поставили на Горта, возликовали.
Португальский офицер вежливо остановил Струана.
-- Доброе утро, сеньор.
-- Доброе утро, капитан Мачадо.
-- Генерал-губернатор напоминает вам, что дуэли в Макао запрещены.
-- Я знаю это, -- кивнул Струан. -- Может быть, вы поблагодарите его превосходительство от моего имени и передадите ему, что я буду последним из тех, кто нарушит португальские законы. Я понимаю, что мы гости, а гости имеют вполне определенные обязательства по отношению к хозяевам. -- Он поправил ремень цепа на запястье и зашагал к джонке. Толпа расступилась перед ним, и он увидел враждебные лица людей Горта и всех тех, кто желал его смерти. Таких было много.
Ло Чум ждал на высоком полуюте рядом с Горацио
-- Здластвуй, масса. -- Он протянул ему бритвенные принадлежности. -Твоя хочит?
-- Где Горт, Горацио?
-- Его секунданты ищут его.
Струан всем сердцем пожелал, чтобы Горт сейчас валялся в каком-нибудь притоне, пьяный в стельку. О Господи, сделай так, чтобы мы дрались завтра!
Он начал бриться. Толпа молча наблюдала за ним, и многие суеверно перекрестились, пораженные сверхъестественным спокойствием Тай-Пэна.
Побрившись, Струан почувствовал себя несколько лучше. Он посмотрел на небо. Синеву прочертили редкие нити перистых облаков, и море было спокойным словно озеро. Он окликнул Кьюдахи, которого снял на время дуэли с "Китайского Облака".
-- Следи, чтобы ко мне никто не приближался.
-- Есть, сэр-р.
Струан растянулся на крышке люка и мгновенно заснул.
-- Боже милостивый, -- ошеломленно пробормотал Роуч. -- Это не человек.
-- Да, -- согласился Вивиен, -- он сам Дьявол, это точно.
-- Тогда удвоим ставку, раз ты так уверен, а?
-- Нет. Разве что Горт придет пьяным.
-- Скажем, ему удастся убить Горта, -- что тогда с Тайлером?
-- Они будут драться насмерть, я думаю.
-- А что сделает Кулум, а? Если Горт окажется сегодня победителем.
-- Ничего. Что он может сделать? Кроме как возненавидеть, быть может. Бедняга, мне он скорее нравится. Как бы там ни было, они с Тай-Пэном все равно враги -- так что, возможно, он еще будет благодарен Горту, а? Он ведь сразу станет Тай-Пэном вместо отца, тут и думать нечего. Куда, дьявол его забери, запропастился Горт?
Солнце неумолимо поднималось все выше. Из боковой улочки выбежал португальский солдат и начал что-то возбужденно докладывать офицеру. Тот немедленно повел свой отряд скорым шагом вдоль praia.
Струан пробудился. Действительность, к которой медленно возвращалось его сознание, была вся наполнена ноющей болью, и каждая клеточка его тела пронзительно кричала о потребности во сне. Он опустил тяжелые, будто налившиеся свинцом ноги на палубу и с трудом поднялся. Горацио как-то странно смотрел на него.
Страшно обезображенное тело Горта лежало в грязи в одном из переулков, выходивших на причалы китайского квартала. Вокруг него валялись тела трех китайцев. Еще один китаец с обломком копья, торчавшим у него в паху, стонал, лежа у ног патруля португальских солдат.
Торговцы и португальцы толпились вокруг, стараясь протиснуться поближе. Те, которым удавалось увидеть Горта, тут же отворачивались с побледневшими лицами.
-- Патруль сообщает, что они услышали крики и шум борьбы, -рассказывал португальский офицер Струану и тем, кто стоял рядом. -- Когда они подбежали сюда, то увидели сеньора Брока на земле, там, где он лежит сейчас. Три или четыре китайца кололи его копьями. Когда эти кровожадные демоны увидели наших солдат, они исчезли вон там. -- Он показал на безмолвное скопление лачуг, разделенных кривыми улочками и проходами.-- Наши люди попытались их преследовать, но... -- Он пожал плечами.
Струан сознавал, что эти наемные убийцы спасли ему жизнь.
-- Я назначу награду за поимку тех, кому удалось сбежать, -- объявил он. -- Сто тэйлов за мертвых, пятьсот -- за живых.
-- Поберегите ваши "мертвые" деньги, сеньор. Язычники просто притащат вам три трупа -- первые, какие смогут найти. Что же касается награды за живых преступников, -- офицер с отвращением ткнул пальцем в сторону пленника, -- если только этот bastardo degenerado [Мерзкий ублюдок (порт.).] не назовет вам своих сообщников, деньги ваши останутся целы. Хотя с другой стороны, я вот сейчас подумал, что китайские власти имеют -- как бы это сказать? -- больший солдаты положили раненого китайца на сорванную с петель дверь, валявшуюся неподалеку, и унесли его.
Офицер щелчком сбил кусочек грязи со своего мундира.
-- Глупая и ненужная смерть. Сеньору Броку следовало бы знать, что этот район -- не место для прогулок. Похоже, что ничья честь не была удовлетворена.
-- Повезло же вам, Тай-Пэн, -- язвительно усмехнулся один из друзей Горта. -- Прямо повезло.
-- Да. Я рад, что мои руки чисты от его крови.
Струан повернулся спиной с трупу и медленно зашагал прочь.
Он миновал переулок и поднялся на холм к древнему форту. Там, наверху, в окружении моря и неба, он сел на скамью и возблагодарил Бога за благословение, посланное ему ночью, и за благословение, посланное днем.
Он не замечал прохожих, солдат в воротах форта, перезвона церковных колоколов. Птиц, окликавших друг друга, ласки легкого ветерка, теплоты целительного солнца. Или течения времени. Позже он попытался решить, что ему делать, но разум отказывался служить ему.
-- Возьми себя в руки, -- сказал он вслух.
Он спустился вдоль склона холма к резиденции епископа, но его самого не застал. Он отправился в собор и спросил епископа там. Монах предложил ему подождать в монастырском саду.
Струан опустился на скамейку в тенистом месте и стал слушать журчание воды в фонтане. Цветы казались ему более яркими, чем когда-либо, их аромат -- более изысканным. Биение его сердца, вернувшаяся к нему сила, даже постоянная боль в щиколотке -- все это было не сном, но реальностью.
О Господи, благодарю тебя за жизнь.
Епископ пристально смотрел на него, стоя в тени крытой галереи.
-- О, здравствуйте, ваша светлость, -- произнес Струан. Он чувствовал в себе удивительную свежесть. -- Я пришел поблагодарить вас.
Епископ поджал тонкие губы:
-- Что вы видели сейчас, сеньор?
-- Не знаю, -- ответил Струан. -- Я просто смотрел на сад. Любовался им. Радовался жизни. Даже не могу сказать точно.
-- Мне думается, вы были очень близко к Богу, сеньор. Вы, возможно, так не считаете, но я знаю, что были. Струан покачал головой:
-- Нет, ваша светлость. Просто радовался, что сижу в прекрасном саду в такой чудный денек. Только и всего.
Но выражение лица Фалариана Гинеппы не изменилось. Его пальцы легли на распятие.
-- Я долгое время наблюдал за вами. Я чувствовал, что вы были близко. Вы! Изо всех людей. Конечно, этого не должно быть. -- Он вздохнул. -- Однако откуда нам, бедным грешникам, могут быть ведомы пути Господни? Я завидую вам, сеньор. Вы хотели меня видеть?
-- Да, ваша светлость. Эта хинная кора излечила лихорадку.
-- Deo gratias [Боже милостивый (лат.).]! Но это поистине чудо! Как удивителен промысел Божий!
-- Я собираюсь немедленно зафрахтовать судно и отправить его в Перу с распоряжением взять груз хинной корки. С вашего позволения, я бы хотел послать с кораблем отца Себастьяна, чтобы он разузнал, как собирают кору, где она растет, как перуанцы лечат свою малярию, одним словом -- все. Когда он вернется, знания и груз мы разделим пополам. Я бы также хотел, чтобы он, получив ваше разрешение, без всякого промедления составил и отправил в Англию в "Ланцет" -- и в "Тайме" -- медицинский отчет о вашем успешном лечении малярии хинной коркой.
-- Такое официальное медицинское руководство может быть направлено только через официальные каналы Ватикана. Но я прикажу ему подготовить этот труд. Что же касается посылки с кораблем именно его, это я должен буду обдумать. Однако я обязательно пришлю кого-нибудь на ваше судно. Когда оно отправляется?
-- Через три дня.
-- Конечно, имеет! -- воскликнул монах. -- Я знаю лишь то, что должен приготовить "чай" из этой коры, сварив ее. Беда в том, что мы не знаем точно, как долго следует держать ее на огне и как крепко заваривать. Или сколько отвара должен выпивать больной за один прием. И как часто он должен его принимать. Единственное руководство по лечению хинной коркой, которое у нас есть, написано по-латыни; оно очень древнее и неопределенное!
-- Епископ говорил, что у него когда-то была малярия. Сколько отвара он принимал тогда?
-- Его светлость не помнит. Он помнит только, что отвар был очень горьким на вкус и его постоянно тошнило. Если он не ошибается, он пил его в течение четырех дней. Его светлость сказал, что вы должны совершенно ясно представлять себе: мы будем лечить ее целиком на ваш страх и риск.
-- Да. Я понимаю это очень Хорошо. Пойдемте же!
Струан выбежал на улицу. Отец Себастьян поспешил за ним следом. Они немного прошли вдоль praia, потом повернули наверх и пошли тихой, усаженной деревьями улицей.
-- Пожалуйста, мистер Струан, не так быстро, -- запыхавшись, проговорил отец Себастьян.
Струан пересек Ргаса de Sao Paulo и, свернув на другую улицу, нетерпеливо устремился дальше. Вдруг инстинкт заставил его остановиться; он резко отпрыгнул в сторону. Мушкетная пуля расплющилась о стену в том месте, где он только что стоял. Он дернул вниз перепуганного монаха. Прогремел еще один выстрел. Пуля царапнула ему плечо, и он проклял себя за то, что не взял пистолеты.
-- Бегите, спасайтесь!
Струан рывком поднял монаха на ноги и подтолкнул через дорогу в безопасное место у дверей какого-то дома. Кое-где в окнах стали зажигаться огни.
-- Сюда! -- прошептал он, бросаясь вперед. Он неожиданно изменил направление, и третья пуля просвистела мимо в каком-то дюйме от его головы. В следующий миг он свернул в спасительный переулок, отец Себастьян тяжело дышал у его плеча.
-- Вы не потеряли кору? -- спросил Струан.
-- Нет. Ради всего святого, что происходит?
-- Грабители! -- Струан взял трясущегося от страха священника за руку и побежал по переулку, а потом -- через открытое пространство перед фортом Сан-Пауло де Монте.
В тени его стен он остановился, чтобы перевести дух.
-- Где кора?
Отец Себастьян дрожащей рукой поднял мешочек. Лунный свет коснулся свежего шрама на подбородке Струана и замерцал в его глазах; шотландец словно стал выше ростом, и в его облике появилось что-то демоническое.
-- Кто это был? Кто стрелял в нас? -- спросил отец Себастьян.
-- Грабители,-- повторил Струан. Он знал, что на самом деле засаду устроили люди Горта -- или сам Горт. Он задумался на секунду, не был ли отец Себастьян послан к нему с целью заманить его в эту ловушку. Маловероятно -монаха прислал к нему сам епископ, и он пришел с корой. Ну да ладно, скоро я это узнаю, подумал он. И если святой отец все-таки окажется в этом замешан, я своей рукой перережу несколько папистских глоток.
Струан пристально всматривался в темноту. Он вытащил из сапога нож и поправил на руке ремень боевого цепа. Когда отец Себастьян начал дышать не так тяжело, он повел его через холм, мимо церкви Святого Антония, и дальше вниз, к улице, на которую выходила наружная стена дома Мэй-мэй. В этой высокой и толстой стене, сложенной из гранитных глыб, была устроена дверь.
Он резко ударил в нее дверным молотком. Через несколько секунд в двери открылось окошечко, и из него выглянуло настороженное лицо Лим Дина. Дверь распахнулась. Они вошли в передний двор, и Лим Дин опять аккуратно запер дверь на засов.
-- Теперь мы в безопасности, -- сказал Струан. -- Лим Дин, чай пить сильно быстро раз-раз! -- Он жестом показал отцу Себастьяну на стул и положил на стол свой боевой цеп. -- Сначала отдышитесь.
Монах убрал руку с распятия, которое сжимал все это время, и вытер пот со оба.
-- Кто-то действительно пытался нас убить?
-- Было у меня такое чувство, -- ответил Струан. Он снял сюртук и осмотрел плечо. Пуля лишь обожгла кожу.
-- Позвольте мне взглянуть, -- предложил монах.
-- Это пустяки. -- Струан надел сюртук. -- Не беспокойтесь, святой отец. Лечите ее, я отвечаю за все. С вами самим все в порядке?
-- Да. -- Губы монаха пересохли, во рту горчило. -- Сначала я приготовлю чай из хинной корки.
-- Хорошо. Но прежде чем мы приступим, поклянитесь на кресте, что вы никогда и никому не расскажете об этом доме, о том, кто в нем живет, и о том, что здесь происходит.
-- Это, право, не обязательно. Нет ничего, что бы...
-- Нет, есть! Я хочу, чтобы тайны моей личной жизни оставались только моими! Если вы не дадите мне клятвы, я сам буду лечить ее. Похоже, что про лечение хинной коркой я знаю столько же, сколько и вы. Решайте.
У монаха сжалось сердце. Скудность собственных познаний была ему мучительна, его сжигало страстное, всепоглощающее желание исцелять во имя Господне.
-- Пусть будет так. Я клянусь на святом распятии, мои уста запечатаны.
-- Благодарю вас. -- Струан первым вошел в дом и зашагал по коридору. А Сам появилась на пороге своей комнаты и настороженно поклонилась, плотнее запахивая на себе зеленый халат. Ее спутанные волосы в беспорядке рассыпались по плечам, лицо было еще опухшим со сна. Она пошла следом за ними в кухню, неся фонарь.
Кухня оказалась маленькой и тесной. В ней был устроен очаг и стояла жаровня с углями. Второй дверью она выходила на задний двор, заваленный всяким хламом. Комнатка была вся уставлена горшками, кастрюлями, чайниками. Сотни пучков засушенных трав и грибов, а также связки овощей, колбас, коровьих кишок висели на закопченных стенах. Сплетенные из пальмовых листьев мешки с рисом стояли прямо под ногами на грязном полу.
Две полусонные кухонные амы, приподнявшись среди вороха тряпья на деревянных койках, тупо уставились на Стру-ана. Но когда он одним движением сбросил груду кастрюль и грязных тарелок со стола, чтобы освободить место, они выпрыгнули из постелей и в страхе бросились вон из дома.
-- Чай, масса? -- спросила А Сам, не понимая, что происходит.
Струан покачал головой. Он взял влажный от пота полотняный мешочек из рук нервничающего монаха и открыл его. Разломанная на крошечные кусочки кора была коричневого цвета и выглядела вполне обыкновенно. Он понюхал ее; но она ничем не пахла.
-- Что теперь?
-- Нам понадобится какая-нибудь посуда, чтобы приготовить отвар. -Отец Себастьян выбрал относительно чистую кастрюлю.
-- Сначала, будьте добры, вымойте руки. -- Струан показал на небольшой бочонок с водой и лежащий рядом кусок мыла.
-- Что?
-- Сначала вымойте руки. Пожалуйста. -- Струан окунул мыло в воду и подал его монаху. -- Вы приступите к делу только после того, как вымоете руки.
-- Почему это так необходимо?
-- Не знаю. Старинное китайское поверье. Пожалуйста, святой отец, прошу вас, пожалуйста.
Пока Струан мыл кастрюлю и ставил ее на стол, А Сам во все глаза смотрела, как отец Себастьян потер руки мылом, сполоснул их и насухо вытер чистым полотенцем.
Затем он закрыл глаза, сложил руки перед грудью и молча помолился.
-- Теперь нам нужно найти какую-нибудь мерку, -- сказал он, открывая глаза и возвращаясь с небес на землю. Он взял первую попавшуюся чашку помельче и до краев наполнил ее корой. Высыпав кору в кастрюлю, он медленно и методично добавил туда десять таких же частей воды. Потом поставил кастрюлю на жаровню. -- Начнем с пропорции десять к одному, -- сипло произнес он и нервно вытер руки о рясу. -- Теперь я бы хотел осмотреть больную.
Струан жестом подозвал А Сам и показал на кастрюлю.
-- Нет трогать!
-- Нет трогать, масса! -- ответила А Сам, часто кивая головой. Теперь, когда она немного пришла в себя после столь неожиданного пробуждения, в ней проснулся интерес ко всем этим странным вещам, которые происходили у нее перед глазами. -- Нет трогать, масса, ладна!
Струан и монах вышли из кухни и направились в спальню Мэй-мэй. А Сам последовала за ними.
В комнате тускло горела лампа, выхватывая из темноты отдельные предметы. Йин-си стояла перед зеркалом и расчесывала спутанные волосы. При виде Струана она положила гребень и торопливо поклонилась. Ее низкая кровать, покрытая тонким матрасом, стояла на полу сбоку от огромной, с балдахином кровати Мэй-мэй.
Мэй-мэй слабо дрожала, укутанная несколькими одеялами.
-- Привет, девочка. Мы принесли хинную корку, -- сказал Струан, подходя ближе к ней. -- Наконец-то. Теперь все будет хорошо!
-- Мне так холодно, Тай-Пэн, -- беспомощно прошептала она. -- Мне так холодно. Что у тебя с лицом?
-- Ничего, девочка.
-- Ты порезался. -- Она задрожала и закрыла глаза, увлекаемая вьюгой, которая кружила ее в ледяной мгле. -- Мне так холодно.
Струан повернулся и посмотрел на отца Себастьяна. На худом вытянутом лице монаха застыло изумленное выражение.
-- Что случилось?
-- Ничего. Ничего. -- Монах поставил на стол крошечные песочные часы и, опустившись на колени подле кровати, взял Мэй-мэй за кисть руки и начал считать пульс. Как может китайская девушка говорить по-английски, недоумевал он. Неужели другая девушка -- его вторая любовница? Я в гареме дьявола? О Боже, защити меня, и дай мне силу исцелять именем Твоим, и сделай меня оружием Твоим в эту ночь.
Пульс Мэй-мэй был таким медленным и слабым, что ему стоило огромных трудов не потерять его. С чрезвычайной бережностью он повернул к себе ее лицо и заглянул ей в глаза.
-- Не бойся, -- проговорил он. -- Бояться нечего. Ты в руках Господа. Я должен посмотреть твои глаза. Не бойся, ты в Его руках...
Оцепеневшая и беззащитная, Мэй-мэй сделала, как он просил. Йин-си и А Сам стояли поодаль и настороженно наблюдали за происходящим.
-- Что он делает? Кто он? -- шепотом спросила Йин-си.
-- Знахарь этих демонов-варваров, -- прошептала в ответ А Сам. -- Он монах. Один из длиннополых жрецов того голого Бога-человека, которого прибили гвоздями к кресту.
-- О! -- Йин-си невольно передернулась. -- Я слышала о них. Как они только могли сделать такую абсолютно ужасную вещь! Они действительно демоны! Почему ты не принесешь Отцу чаю? Это всегда помогает, когда человек волнуется.
-- Лим Дин готовит чай, Вторая Мать, -- прошептала А Сам, поклявшись про себя, что ни за что на свете не тронется с места, ибо может в этом случае пропустить что-то особенно важное. -- Как жалко, что я не понимаю их ужасного языка.
Монах положил руку Мэй-мэй на покрывало и поднял глаза на Струана:
-- Его светлость сказал мне, что малярия вызвала выкидыш. Я должен осмотреть ее.
-- Ну так осматривайте.
Когда монах отодвинул в сторону одеяла и простыни, Мэй-мэй попыталась остановить его. Иин-си и А Сам встревоженно бросились к ней на помощь.
-- Нет! -- резко крикнул им Струан. -- Стоять! -- Он сел на кровать рядом с Мэй-мэй и взял ее руки в свои. -- Все в порядке, девочка моя. Продолжайте, -- сказал он францисканцу.
Отец Себастьян обследовал Мэй-мэй и затем аккуратно укутал ее снова.
-- Кровотечение почти прекратилось. Это очень хорошо. Он коснулся своими длинными пальцами ее головы у основания черепа, осторожно надавливая.
Мэй-мэй почувствовала, как часть боли ушла от этих прикосновений. Но внутри нее вновь намерзала ледяная глыба, и ее зубы застучали.
-- Тай-Пэн. Мне так холодно. Можно мне грелку или еще одеяло? Пожалуйста. Мне так холодно.
-- Конечно, девочка, сейчас. -- Под спиной у нее уже была бутыль с горячей водой. Она лежала под четырьмя пуховыми одеялами.
-- У вас есть часы, мистер Струан? -- спросил отец Себастьян.
-- Да.
-- Пожалуйста, пойдите на кухню. Как только вода закипит, заметьте время. После того, как она прокипит один час... -- В глазах отца Себастьяна отразилось бесконечное отчаяние. -- Два? Полчаса? Сколько? О Боже, молю тебя, помоги мне в этот трудный час.
-- Один час, -- с твердой уверенностью сказал Струан. -- Мы поставим еще такое же количество коры и будем кипятить ее два часа. Если первый отвар не подействует, испробуем второй.
Струан взглянул на часы, подойдя к лампе над кухонным столом. Он снял кастрюлю с жаровни и поставил остужаться в ведро с водой. Вторая кастрюля с корой уже закипела.
-- Как она? -- спросил он, увидев входящего монаха. А Сам и Йин-си вошли в кухню следом за ним.
-- Сильный озноб. Сердце бьется очень слабо. Вы помните, как долго ее знобило в последний раз до наступления горячки?
-- Четыре часа, может быть пять. Не знаю. -- Струан налил немного горячей жидкости в крошечную чайную чашечку и попробовал ее. -- Кровь господня, ну и горечь! Это просто ужас какой-то.
Монах сделал глоток и тоже сморщился.
-- Ну что ж. Давайте начнем. Надеюсь только, что она сумеет удержать это внутри. По чайной чашке через каждый час. -- Он снял одну из чашек с закопченной полки и взял со стола грязную тряпку.
-- Зачем вам тряпка? -- спросил Струан.
-- Нужно процедить отвар, чтобы в него не попали кусочки коры. Эта тряпица как раз подойдет. Плетение достаточно редкое.
-- Я сам это сделаю, -- сказал Струан. Он достал серебряное чайное ситечко, которое приготовил заранее, и еще раз вытер его чистым носовым платком.
-- Зачем вы его протираете?
-- Китайцы всегда очень внимательно следят за тем, чтобы чайник и чашки были чистыми. Они говорят, что чай от этого делается полезнее. -- Он начал переливать дурно пахнущий хинный отвар в безукоризненно чистый фарфоровый чайник, думая лишь об одном: чтобы крепость жидкости оказалась правильной. -- Почему не попробовать то же самое и в нашем случае, а?
Он отнес чайник и чашку в спальню,
Первую чашку Мэй-мэй извергла обратно. Вторую тоже.
Невзирая на ее отчаянные мольбы, Струан заставил ее выпить третью. На этот раз Мэй-мэй удержала ее в себе -- что угодно, лишь бы не пришлось пить ее снова.
Они с надеждой смотрели на нее. Однако ничего не произошло. Только озноб стал сильнее.
Через час Струан заставил ее выпить следующую чашку. Ее не вырвало, но озноб продолжал усиливаться.
-- Будем давать по две чашки, -- сказал Струан, борясь с охватывающей его паникой. И он заставил ее выпить двойную дозу.
Час за часом этот процесс повторялся. Наступил рассвет.
Струан посмотрел на часы. Шесть. Никакого улучшения. Мэй-мэй билась в ознобе, как тонкая веточка на осеннем ветру.
-- Ради Создателя, -- вырвалось у Струана, -- питье должно сработать!
-- Благодарение Создателю, оно работает, мистер Струан, -- сказал отец Себастьян. Он держал Мэй-мэй за кисть. -- Жар и горячка должны были наступить два часа назад. Если они не начнутся, у нее есть шанс. Я едва чувствую ее пульс, это правда, но хинная корка делает свое дело.
-- Держись, девочка, -- сказал Струан, сжимая руку Мэй-мэй. -- Еще несколько часов. Держись!
Через некоторое время в дверь в стене сада постучали.
Струан, пошатываясь, вышел из дома и отодвинул засов на двери.
-- Привет, Горацио. Хейа, Ло Чум.
-- Она умерла?
-- Нет, парень. Думаю, она исцелилась, милостью Божьей.
-- Вы раздобыли хинную корку?
-- Да.
-- Мастерсон ждет около джонки. Сейчас должен появиться Горт. Я попрошу их -- его секундантов -- отложить поединок до завтра. Сегодня вы не в состоянии с кем-либо драться.
-- Тебе не нужно ни о чем беспокоиться. Существуют и другие способы прикончить ядовитую змею, кроме как раздавить каблуком ее проклятую голову. Я буду там через час.
-- Хорошо, Тай-Пэн. -- Горацио заспешил прочь, Ло Чум вместе с ним.
Струан запер дверь и вернулся к Мэй-мэй.
Она лежала на кровати совершенно неподвижно.
А отец Себастьян держал ее руку у кисти. Его лицо окаменело от тревоги Он наклонился к ней и приложил ухо к груди. Шли секунды. Он поднял голову и испытующе посмотрел на Струана:
-- Был момент, когда я подумал... но с ней все хорошо. Ее сердце бьется страшно медленно, но... что ж, она молода. С Божьей помощью лихорадка побеждена, мистер Струан. Перуанская хинная корка излечивает лихорадку Счастливой Долины Поистине неисповедимы пути Господа нашего!
Струан ощутил в себе какую-то странную отрешенность
-- Лихорадка вернется? -- спросил он.
-- Возможно. Раз, другой, третий. Но новые порции хинного отвара остановят ее -- теперь мы можем быть в этом уверены. Эта лихорадка побеждена. Вы понимаете меня? Эта женщина излечилась от малярии
-- Она будет жить? Вы говорите, что пульс у нее очень слабый. Она будет жить?
-- Милостью Божьей, у нее хороший шанс Очень хороший. Но я не могу утверждать этого наверняка.
-- Сейчас мне нужно уйти, -- сказал Струан, поднимаясь -- Вы не побудете здесь до моего возвращения?
-- Хорошо. -- Отгец Себастьян поднял было руку, чтобы перекрестить его, но вспомнил о чем-то, и рука опустилась -- Я не могу благословить ваш уход, мистер Струан. Вы уходите, чтобы убить, не так ли?
-- Человек рождается, чтобы умереть, святой отец. Я просто в меру своих сил пытаюсь защитить себя и тех, кто мне дорог, и хочу сам выбрать час своей смерти, вот и все.
Он взял боевой цеп, закрепил ремень рукоятки на запястье и вышел из дома
Шагая по улицам, он чувствовал на себе взгляд чьих-то глаз, но не обращал на это внимания Он жадно впивал в себя это утро, это солнце, безбрежную синеву океана и его запах, чувствуя, как с каждым шагом крепнут его ноги и руки и проясняется голова. Сегодня прекрасный день, чтобы раздавить ядовитую змею, думал он. Только смерть сегодня ждет тебя, а не его У тебя не хватит сил, чтобы одолеть Горта в схватке на цепах. Сегодня -нет.
Глава 9
Рядом с джонкой собралась большая толпа. Торговцы, отряд португальских солдат под командованием молодого офицера, моряки. Джонка была пришвартована к пирсу, начинавшемуся у самой praia. Когда появился Струан, те, кто ставили на него, пришли в смятение. А те, кто поставили на Горта, возликовали.
Португальский офицер вежливо остановил Струана.
-- Доброе утро, сеньор.
-- Доброе утро, капитан Мачадо.
-- Генерал-губернатор напоминает вам, что дуэли в Макао запрещены.
-- Я знаю это, -- кивнул Струан. -- Может быть, вы поблагодарите его превосходительство от моего имени и передадите ему, что я буду последним из тех, кто нарушит португальские законы. Я понимаю, что мы гости, а гости имеют вполне определенные обязательства по отношению к хозяевам. -- Он поправил ремень цепа на запястье и зашагал к джонке. Толпа расступилась перед ним, и он увидел враждебные лица людей Горта и всех тех, кто желал его смерти. Таких было много.
Ло Чум ждал на высоком полуюте рядом с Горацио
-- Здластвуй, масса. -- Он протянул ему бритвенные принадлежности. -Твоя хочит?
-- Где Горт, Горацио?
-- Его секунданты ищут его.
Струан всем сердцем пожелал, чтобы Горт сейчас валялся в каком-нибудь притоне, пьяный в стельку. О Господи, сделай так, чтобы мы дрались завтра!
Он начал бриться. Толпа молча наблюдала за ним, и многие суеверно перекрестились, пораженные сверхъестественным спокойствием Тай-Пэна.
Побрившись, Струан почувствовал себя несколько лучше. Он посмотрел на небо. Синеву прочертили редкие нити перистых облаков, и море было спокойным словно озеро. Он окликнул Кьюдахи, которого снял на время дуэли с "Китайского Облака".
-- Следи, чтобы ко мне никто не приближался.
-- Есть, сэр-р.
Струан растянулся на крышке люка и мгновенно заснул.
-- Боже милостивый, -- ошеломленно пробормотал Роуч. -- Это не человек.
-- Да, -- согласился Вивиен, -- он сам Дьявол, это точно.
-- Тогда удвоим ставку, раз ты так уверен, а?
-- Нет. Разве что Горт придет пьяным.
-- Скажем, ему удастся убить Горта, -- что тогда с Тайлером?
-- Они будут драться насмерть, я думаю.
-- А что сделает Кулум, а? Если Горт окажется сегодня победителем.
-- Ничего. Что он может сделать? Кроме как возненавидеть, быть может. Бедняга, мне он скорее нравится. Как бы там ни было, они с Тай-Пэном все равно враги -- так что, возможно, он еще будет благодарен Горту, а? Он ведь сразу станет Тай-Пэном вместо отца, тут и думать нечего. Куда, дьявол его забери, запропастился Горт?
Солнце неумолимо поднималось все выше. Из боковой улочки выбежал португальский солдат и начал что-то возбужденно докладывать офицеру. Тот немедленно повел свой отряд скорым шагом вдоль praia.
Струан пробудился. Действительность, к которой медленно возвращалось его сознание, была вся наполнена ноющей болью, и каждая клеточка его тела пронзительно кричала о потребности во сне. Он опустил тяжелые, будто налившиеся свинцом ноги на палубу и с трудом поднялся. Горацио как-то странно смотрел на него.
Страшно обезображенное тело Горта лежало в грязи в одном из переулков, выходивших на причалы китайского квартала. Вокруг него валялись тела трех китайцев. Еще один китаец с обломком копья, торчавшим у него в паху, стонал, лежа у ног патруля португальских солдат.
Торговцы и португальцы толпились вокруг, стараясь протиснуться поближе. Те, которым удавалось увидеть Горта, тут же отворачивались с побледневшими лицами.
-- Патруль сообщает, что они услышали крики и шум борьбы, -рассказывал португальский офицер Струану и тем, кто стоял рядом. -- Когда они подбежали сюда, то увидели сеньора Брока на земле, там, где он лежит сейчас. Три или четыре китайца кололи его копьями. Когда эти кровожадные демоны увидели наших солдат, они исчезли вон там. -- Он показал на безмолвное скопление лачуг, разделенных кривыми улочками и проходами.-- Наши люди попытались их преследовать, но... -- Он пожал плечами.
Струан сознавал, что эти наемные убийцы спасли ему жизнь.
-- Я назначу награду за поимку тех, кому удалось сбежать, -- объявил он. -- Сто тэйлов за мертвых, пятьсот -- за живых.
-- Поберегите ваши "мертвые" деньги, сеньор. Язычники просто притащат вам три трупа -- первые, какие смогут найти. Что же касается награды за живых преступников, -- офицер с отвращением ткнул пальцем в сторону пленника, -- если только этот bastardo degenerado [Мерзкий ублюдок (порт.).] не назовет вам своих сообщников, деньги ваши останутся целы. Хотя с другой стороны, я вот сейчас подумал, что китайские власти имеют -- как бы это сказать? -- больший солдаты положили раненого китайца на сорванную с петель дверь, валявшуюся неподалеку, и унесли его.
Офицер щелчком сбил кусочек грязи со своего мундира.
-- Глупая и ненужная смерть. Сеньору Броку следовало бы знать, что этот район -- не место для прогулок. Похоже, что ничья честь не была удовлетворена.
-- Повезло же вам, Тай-Пэн, -- язвительно усмехнулся один из друзей Горта. -- Прямо повезло.
-- Да. Я рад, что мои руки чисты от его крови.
Струан повернулся спиной с трупу и медленно зашагал прочь.
Он миновал переулок и поднялся на холм к древнему форту. Там, наверху, в окружении моря и неба, он сел на скамью и возблагодарил Бога за благословение, посланное ему ночью, и за благословение, посланное днем.
Он не замечал прохожих, солдат в воротах форта, перезвона церковных колоколов. Птиц, окликавших друг друга, ласки легкого ветерка, теплоты целительного солнца. Или течения времени. Позже он попытался решить, что ему делать, но разум отказывался служить ему.
-- Возьми себя в руки, -- сказал он вслух.
Он спустился вдоль склона холма к резиденции епископа, но его самого не застал. Он отправился в собор и спросил епископа там. Монах предложил ему подождать в монастырском саду.
Струан опустился на скамейку в тенистом месте и стал слушать журчание воды в фонтане. Цветы казались ему более яркими, чем когда-либо, их аромат -- более изысканным. Биение его сердца, вернувшаяся к нему сила, даже постоянная боль в щиколотке -- все это было не сном, но реальностью.
О Господи, благодарю тебя за жизнь.
Епископ пристально смотрел на него, стоя в тени крытой галереи.
-- О, здравствуйте, ваша светлость, -- произнес Струан. Он чувствовал в себе удивительную свежесть. -- Я пришел поблагодарить вас.
Епископ поджал тонкие губы:
-- Что вы видели сейчас, сеньор?
-- Не знаю, -- ответил Струан. -- Я просто смотрел на сад. Любовался им. Радовался жизни. Даже не могу сказать точно.
-- Мне думается, вы были очень близко к Богу, сеньор. Вы, возможно, так не считаете, но я знаю, что были. Струан покачал головой:
-- Нет, ваша светлость. Просто радовался, что сижу в прекрасном саду в такой чудный денек. Только и всего.
Но выражение лица Фалариана Гинеппы не изменилось. Его пальцы легли на распятие.
-- Я долгое время наблюдал за вами. Я чувствовал, что вы были близко. Вы! Изо всех людей. Конечно, этого не должно быть. -- Он вздохнул. -- Однако откуда нам, бедным грешникам, могут быть ведомы пути Господни? Я завидую вам, сеньор. Вы хотели меня видеть?
-- Да, ваша светлость. Эта хинная кора излечила лихорадку.
-- Deo gratias [Боже милостивый (лат.).]! Но это поистине чудо! Как удивителен промысел Божий!
-- Я собираюсь немедленно зафрахтовать судно и отправить его в Перу с распоряжением взять груз хинной корки. С вашего позволения, я бы хотел послать с кораблем отца Себастьяна, чтобы он разузнал, как собирают кору, где она растет, как перуанцы лечат свою малярию, одним словом -- все. Когда он вернется, знания и груз мы разделим пополам. Я бы также хотел, чтобы он, получив ваше разрешение, без всякого промедления составил и отправил в Англию в "Ланцет" -- и в "Тайме" -- медицинский отчет о вашем успешном лечении малярии хинной коркой.
-- Такое официальное медицинское руководство может быть направлено только через официальные каналы Ватикана. Но я прикажу ему подготовить этот труд. Что же касается посылки с кораблем именно его, это я должен буду обдумать. Однако я обязательно пришлю кого-нибудь на ваше судно. Когда оно отправляется?
-- Через три дня.