Страница:
КНИГА ПЕРВАЯ
Глава I
1 Он жив еще?.. - Эпиграф - Шекспир. Генрих VI, ч. II, (III, 3, 12-13).
2 ...Дублинского Тринити колледжа... - Тринити колледж (протестантский колледж св. Троицы) - первый и важнейший из колледжей, составивших университет в главном городе Ирландии - Дублине; основан указом английской королевы Елизаветы в 1591 г, и служил оплотом протестантизма среди католиков Ирландии.
3 ...это было графство Уиклоу... - Графство и порт на юго-западе Ирландии; в путеводителях по этой стране первой половины XIX в. отмечалось, что "романтический пейзаж" живописной гористой местности этого графства привлекал к себе много путешественников.
4 ...призрак Беатрисы из "Монаха"... - Метьюрин имеет в виду знаменитый готический роман английского писателя Метью Грегори Льюиса (Lewis, 1775-1818) "Монах" ("The Monk", 1796), традициям которого в известной мере следовал он сам в "Мельмоте Скитальце". Характеристику "Монаха" см. в статье "Ч. Р. Метьюрин и его "Мельмот Скиталец"", с. 537, 569, 577, 579, 581.
3 На 402 страницах издания Ф. Экстона, где воспроизводится текст "Мельмота Скитальца", мы находим лишь четыре "примечания издателя", помещенные на страницах 7, 25, 51, 78; без такой пометы приводятся переводы древнегреческих и латинских цитат.
5 ...молотка на месте не оказалось. - Дверные молотки, иногда весьма причудливой формы, употреблялись в то время в Англии вместо звонков.
6 ...целый киш... - Киш - большая плетеная корзина, в которой ирландцы носят торф.
7 ...иссохшая Сивилла... - У народов античного мира сивиллами назывались женщиныпророчицы, принадлежавшие разным временам и народам; однако известия древних о сивиллах, их числе, именах и происхождении несогласны между собой: некоторые из сивилл пользовались широкой известностью из-за своего долголетия. В Риме почиталась Кумская сивилла, которой приписывали сивиллины книги (см. ниже, прим. 53 к гл. III).
8 ...касательно "дурного глаза"... - В суеверных представлениях ряда народов некоторые люди обладали таинственно-магической силой взгляда, которым можно причинить зло человеку.
9 ...за пределами нашего разумения. - Слова Форда из комедии Шекспира "Виндзорские насмешницы" ("Merry Wives of Windsor" IV, 2, 190).
10 ...сплести магическую нить... - Описанные в главе народные гадания к началу XIX в. в Англии уже почти исчезли вовсе, но еще сохранялись в глухих углах Шотландии и Ирландии. Интересные параллели к гаданиям девушек о суженых в "Мельмоте Скитальце" содержатся в стихотворении шотландского поэта Роберта Бернса "Канун дня всех святых" ("Hallowe Ewe", 1786), представляющем собою ценный источник для истории фольклора в Шотландии и сопредельных странах. Берне указывает (в прозаических примечаниях, сопровождающих это стихотворение), что ночь накануне дня всех святых (All Hallow Ewe), т. е. ночь с 31 октября на 1 ноября, в его время считалась "ночью волшебства", так как именно в это время, по древним поверьям, происходили сборища ведьм и чертей; поэтому она особенно удобна для вопрошания судьбы и гаданий всякого рода. В примечании к строфам 11-й и 12-й своего стихотворения Берне поясняет, что гадающая девушка опускает "нить из мотка голубой пряжи" в некий "горшок" или "яму"; если нить застревает там, спрашивает: "Кто держит?" ("Wha bauds?"), и что якобы может раздаться голос, который назовет имя будущего жениха. В примечании к строфе 13-й описан другой способ гадания: перед зеркалом ставят свечку, девушка ест яблоко и расчесывает свои волосы гребнем; образ суженого может отразиться в зеркале, появляясь из-за плеч гадальщицы. В примечании к строфе 24-й описан еще один способ: в воду речки в том месте, где сливаются три (или четыре) ручья, окунают рубашку, затем ее просушивают в комнате у огня, после чего она может принять форму тела будущего жениха. Приведенные параллели к указанному месту "Мельмота Скитальца" наводят на мысль, что Метьюрину было известно стихотворение Р. Бернса. Впрочем, скорее всего, Метьюрин знал это стихотворение по изложению в хорошо известной ему книге Н. Дрейка "Шекспир и его время" (Nathan Drake. Shakespeare and his times, vol. I. London, 1817, p. 344-345), который утверждает, что в эпоху Шекспира подобные гадания были распространены по всей Англии.
11 ...не осмеливаемся поминать в "благовоспитанном обществе"... Возможно, что эта фраза представляет собою отклик на стихи 149-150 II части "Послания к графу Берлингтону" ("Epistle to the Earl of Burlington", 1731) Александра Попа (A. Pope, 16881744); поэт говорит, что проповедник грозит вечными муками тому, кто осмелится произнести слово "ад" в обществе воспитанных людей ("...who never mentions Hell to ears polite").
12 ...лорд Литтлтон... - Неясно, о каком лорде Литтлтоне идет речь, так как Метьюрин не называет его христианского имени. По мнению Д. Гранта (D. Grant, p. 543), здесь имеется в виду лорд T. Lyttleton, или Томас Хромой (1744-1779), который якобы предсказал свою смерть за три дня до самого события, увидев во сне, что он умер. Но упоминание о высокой образованности и репутации скептика, которые Метьюрин приписывает называемому им лицу, позволяет думать, что речь может идти о другом лорде Литтлтоне (Cieorge Lyttelton, 1709-1773), известном политическом деятеле и писателе-просветителе, авторе сатирических произведений, написанных в подражание французским писателям Монтескье и Фонтенелю, - "Диалоги мертвых" ("Dialogues of the Dead", 1760), друге Филдинга, который посвятил ему свой роман "Том Джонс". О кончине Дж. Литтлтона 22 августа 1773 г. подробные воспоминания оставил некий д-р Джонстон (см.: В. Bock. George Lord Lyttelton und seine Stellung in der englischen Literatur des 18 Jahrh's Gottinaen 1927, 321).
13 ...вампир... - Возможно, что имеется в виду повесть "Вампир" (1819), приписанная Байрону, но сочиненная (по устным рассказам поэта) его секретарем Джоном Вильямом Полидори.
14... повесть мисс Эджворт "Помещик в отъезде". - Речь идет об известной повести ирландской писательницы Марии Эджворт (M. Edgeworth,1767-1849) "Помещик в отъезде" ("The Absentee", 1812), входящей в цикл ее "Повестей из светской жизни" ("Tales of Fashionable Life", vol. VI); в начале повести рассказывается об ирландском помещике, лорде Клонброни, жена которого, англичанка по происхождению, заставляет его вести суетную и разорительную жизнь в Лондоне.
15 ...о своем деде, который был деканом в Киллале... - Церковный приход в небольшом городке северо-западной Ирландии, в котором между 1724-1741 гг. деканом (старшим священником) был прадед писателя - Питер Джеймс Метьюрин (см. статью, с, 534).
16 ...настоящим Амфитрионом этого пиршества... - В комедии Мольера "Амфитрион" (1668), основанной на латинской комедии Плавта, есть реплика: "Настоящий Амфитрион- Амфитрион, у которого обедают" (III, 5), ставшая распространенной поговоркой. Имя Амфитрион сделалось синонимом хлебосольного хозяина.
17 ...и тот усладил свое чрево". - Имеется в виду следующее место в заключительной (LXXIV) главе II части "Дон Кихота" Сервантеса ("О том, как Дон Кихот занемог, о составленном им завещании и о его кончине"): "...в течение трех дней, которые Дон Кихот еще прожил после того, как составил завещание, он поминутно впадал в забытье. Весь дом был в тревоге; впрочем, это отнюдь не мешало племяннице кушать, а ключнице прикладываться к стаканчику, да и Санчо Панса себя не забывал: надобно признаться, что мысль о наследстве всегда умаляет и рассеивает ту невольную скорбь, которую вызывает в душе у наследников умирающий" (перевод Н. Любимова).
18 ...будь то сама Пифия на треножнике... - Пифии (их было три) жрицы-пророчицы, вещательницы при храме Аполлона в Дельфах. Пифия отпивала глоток воды из священного ручья, жевала листья священного лавра и занимала место на золотом треножнике над расселиной скалы; выкрикивавшиеся ею слова толковались жрецами храма как воля Аполлона.
19 ...с их умершими мужьями. - Имеется в виду "История Синдбада-морехода" (у Метьюрина ошибочно Синбад) из "Тысячи и одной ночи", арабского сборника сказок, ставшего известным в Европе по французскому переводу Галлана (Париж, 1704-1717). История Синдбада была особенно популярна у английских романтиков (M. P. Conant. The oriental tale in England in the eighteenth century, N. Y., 1908, p. 253-254). Метьюрин цитирует сказку неточно; в рассказе о четвертом путешествии Синдбада говорится, что, заброшенный бурей на некий остров, он по повелению короля этого острова женится на придворной даме, когда же она умирает, его погребают живым "вместе с покойницей, в соответствии с обычаем этой страны"; таким образом, в арабской сказке идет речь о жертвоприношении вдовцов, а не вдов (V. Chauvin. Bibliographie des ouvrages arabes, vol. VII. Liege-Leipzig, 1893, p. 19-20).
20 ..."холодный, как камень". - Метьюрин цитирует то место хроники Шекспира "Генрих V" (II, 3, 24-28), где хозяйка лондонского трактира в Истчипе, бывшая миссис Куикли, недавно ставшая женой Пистоля, рассказывает о смерти Фальстафа: "...тут он велел мне потеплее закутать ему ноги. Я сунула руку под одеяло и пощупала ему ступни, - они были холодные, как камень; потом пощупала колени - то же самое, потом еще выше, еще выше - все было холодное как камень".
21 ...имя им легион, потому что их много. - Неточная цитата из Евангелия от Марка (5, 9), где идет речь об изгнании бесов из бесноватого.
82 ...как о недалеком стражнике Догберри, что "читать и писать ее научила сама природа". - Стражник по имени Догберри - действующее лицо комедии Шекспира "Много шуму из ничего" (III, 3, 9-10, 16-15); откуда и заимствована приводимая в тексте цитата.
23 Талаба. - Приведенное двустишие заимствовано из большой эпической поэмы Роберта Саути (Robert Southey, 1774-1843) на сюжет из восточной сказки "Талаба-разрушитель" ("Thalaba the Destroyer", 1801; II, 5, 10-11). Метьюрин хорошо знал ранние произведения Саути и вдохновлялся некоторыми их эпизодами в "Мельмоте Скитальце"; из поэмы "Талаба-разрушитель", в частности, взят эпиграф для XIII главы романа.
24 ...бедный Батлер в своем "Антикварии"... - Речь идет об английском писателе-сатирике Семюэле Батлере (Samuel Butler, 1612-1680), автор поэмы "Гудибрас". "Бедным Батлером" он назван Метьюрином потому, что последние годы своей жизни сатирик провел в бедности и ему почти ничего не удавалось печатать. Лишь более чем три четверти века спустя впервые опубликованы были оставшиеся от него рукописи произведений в стихах и прозе; среди последних были "Характеры" - типические очерки и портреты его современников, написанные ярко и живо, с присущей ему сатирической направленностью; среди них имеется и очерк "Антикварий"; однако Метьюрин ошибся: характеристика, которую он имеет в виду, находится в другом очерке того же цикла "Занимательный человек" ("A Curious Man"). "Характеры" Батлера напечатаны во втором томе издания: The Genuine Remains in Verse and Prose of Mr. Samuel Butler, ed. by R. Thyer, 2 vols. London, 1759.
25 ...fades Hippocratica... - Имеется в виду лицо человека с признаками приближающейся смерти, как оно описано знаменитым греческим врачом Гиппократом (460-357 гг. до н. э.).
Глава II
1 Ты, что стонешь... - Эпиграф заимствован из трагедии Николаса Роу (Nicholas Rowe, 1674-1678) "Прекрасная грешница" ("The Fair Penitent", 1703 - V, 1), представляющей собою переделку более ранней пьесы Филипа Мессинджера (Philip Massinger, 1583-1640) "Роковое приданое" ("Fatal Dowry", 1632).
2 ...наподобие вергилиевской Алекто... - Одна из фурий (или эринний), богинь проклятия, мести и кары, по верованиям греков и римлян. Об Алекто, "коей по сердцу война, клевета, и гнев, и засады", Вергилий упоминает в "Энеиде" (VII, 324-326). Далее в поэме рассказывается, что Алекто, явившаяся (во сне) царю рутулов Турну в образе престарелой жрицы Юноны, чтобы побудить его к войне с троянскими пришельцами, встретила его возражения и мгновенно приняла свой подлинный страшный образ (VII, 415-455).
3 ...подобно "проклятому чародею, знаменитому Глендауру"...Исторический Оуев Глендаур (Glendower, Glyndwr, 1364-1416) - уэльский князек, один из вождей восстания против английского короля Генриха IV. Метьюрин цитирует историческую хронику Шекспира "Генрих IV", приводя не вполне точно слова короля о "знаменитом колдуне, проклятом Глендауре" ("The great magician, damn'd Glendower", см. ч. I, I, 3, 83).
4 ...Драйден составлял гороскоп своего сына Чарлза... - Джон Драйден (John Dryden, 1631 -1700) - виднейший английский поэт XVII в.; о нем не раз будет идти речь в последующих примечаниях. О том, что Драйден был любителем астрологии и что он производил вычисления по положению звезд для того, чтобы узнать судьбу своего сына, Метьюрин узнал, по-видимому, из "Собрания сочинений" Драйдена, изданного В. Скоттом, см.: Dryden Works, vol. XVIII. London, 1808, p. 207-213.
5 ...нелепые сочинения Гленвила были в большом ходу... - Английский священник и философ-идеалист Джозеф Гленвил (Joseph Glanvill, 1636-1680) автор многочисленных произведений философского и публицистического характера, направленных, в частности, против свободомыслия и атеизма его времени (последний, в соответствии со словоупотреблением, принятым у философов Кембриджа в XVII в., именовался им "саддукейством"). Гленвил проявил себя как убежденный поборник веры в колдовство и "нечистую силу". Одной из его наиболее популярных книг был трактат в двух частях "Ниспроверженное саддукейство, или Полные и очевидные доказательства существования ведьм и привидений" ("Saddukismus Triumphatus, or a full and plain Evidence concerning Witches and Apparitions", 1681; и последующие издания 1683, 1689, 1700, 1729 гг.). Саддукеи - иудейская секта, враждебная фарисеям, свято чтившим талмудическое предание, со всеми вошедшими в него суевериями. Таким образом "саддукейство" для Гленвила, глубоко веровавшего в существование ведьм, - нечестивое заблуждение. Ранее Гленвил издал "Философские рассуждения о ведовстве" ("Philosophical Considerations concerning Witchcraft", 1666). Одна из этих книг была в руках Метьюрина, и именно о них отзывается он как о "нелепых сочинениях" (см.: Hartwig Habicht. Joseph Glanvill, ein speculativer Denker in England der XVII Jahrh. Eine Studie uber das fruhwissenschaftliche Weltbild. Zurich und Leipzig, 1936, S. 152). Хотя в XVIII в. в Англии никто уже не верил в существование колдуний, но эти средневековые суеверия поддерживались здесь и с церковной кафедры, и с судейской скамьи: даже после официальной отмены наказания за колдовство в Англии в 1736 г. Джов Уэсли (J. Wesley), основатель учения "методистов", высказывал сожаление по этому поводу и писал: "Англичане вообще, и собственно большая часть людей науки в Европе, отвергли все показания о колдуньях и ведьмах как сказки старых баб. Меня это очень огорчает... Отвергнуть колдовство значит, по правде говоря, отвергнуть Библию".
6 ...Дельрио и Виерус были настолько популярны... - Мартин Антон Дельрио (Martin Anton Delrio, 1551 -1608) - иезуит, автор книги "Исследование колдовства в шести книгах" ("Disquisitionum magicarum libri sex", 1509); Иоганн Вейер или Виерус (J. Weyer, 1516-1588) - знаменитый врач, автор трактата "Об обманах, творимых нечистой силой, и колдовских чарах и зельях" ("De Praestigiis daemonum et mcantationibua ас veneficiis", 1564).
7 ...один из драматургов (Шедуэл) обильно цитировал их... - Речь идет о пьесе поэта и плодовитого драматурга Томаса Шедуэла (Thomas Shadwell, 1642? - 1692) "Ланкаширские ведьмы" ("The Lancashire Witches", 1681); в предисловии Шедуэл писал: "В отношении всякого колдовства я не надеялся сравняться по богатству фантазии с Шекспиром, создававшим свои колдовские сцены силой воображения... и поэтому решил обратиться к авторитетным источникам... Вот почему в этой пьесе нет ни одного действия, мало того, ни одного слова, имеющего отношение к колдовству, которое не было бы взято из сочинений какого-либо древнего или современного колдуна".
Глава III
1 Появлялся призрак старика (Apparebat eidolon senex). - Та же латинская цитата, но в более полном виде и с более точным указанием на источник, приведена в тексте гл. XXIII, с. 346; она вята из "Писем" латинского писателя Плиния Младшего (Gaius Plinius Secundus, 62-114). Приводим эту цитату полностью (VII, 27) в переводе А. И. Доватура: "Был в Афинах дом, просторный и вместительный, но ославленный и зачумленный. В ночной тиши раздавался там звук железа, а если прислушаться внимательно, то звон оков слышался сначала издали, а затем совсем близко; потом появлялся призрак - старик, худой, изможденный, с отпущенной бородой, с волосами дыбом; на ногах у него были колодки, на руках цепи, которыми он потрясал. Жильцы поэтому проводили в страхе, без сна, мрачные и ужасные ночи: бессонница влекла за собой болезнь, страх рос, и приходила смерть, так как даже днем, хотя призрак и не появлялся, память о нем не покидала воображения, и ужас длился, хотя причина его исчезала. Дом поэтому был покинут, осужден на безлюдье и всецело предоставлен этому чудовищу; объявлялось, однако, о его сдаче на тот случай, если бы кто-нибудь, не зная о таком бедствии, пожелал бы его купить или нанять" (Письма Плиния Младшего. М.-Л., 1950, с. 223).
2 ...самому Михаэлису... - Михаэлис (Johann David Michaelis, 1717-1791) - известный немецкий теолог XVIII в., автор многотомных сочинений по критике текста Библии и по библейской археологии.
3 ...подобно Тому Кориету... - Томас Кориет (Thomas Coryate. 1577-1617) - чудаковатый английский путешественник, современник Шекспира, исколесивший, большею частью пешком, многие страны Западной Европы, Азии и Африки и описавший свои странствования в нескольких книгах весьма экстравагантного стиля. Первая из опубликованных им книг называлась "Сырые плоды Кориета, наскоро проглоченные им во время скитаний, поспешно совершенных в течение пяти месяцев во Франции, Савойе, Италии, Ретии, обычно называемой страной гризонов, Гельвеции или Швейцарии, в некоторых частях верхней Германии и Нидерландов, ныне же переваренные в голодной земле Одкомба в Сомерсете" ("Coryats Crudities, hastile gobled up in five months in FranTj ce, Savoy, Italy, Rhetia, commonly called the Grison's country, Helvetia alias Switzerland, some parts of high Germany and the Netherlands; newly digested in the hungry aire of Od combe of Somerset", 1611). В 1612 г. Т. Кориет совершил путешествие в Индию, побывал также в Константинополе, Алеппо, Иерусалиме и в Месопотамии. Это путешествие по Востоку также описано им в еще более чудаковатом сочинении, посвященной его друзьям по лондонской таверне "Русалка", в котором он сам именует себя "Иepyсалимско-сирийско-армянско-парфяно-индийским разминателем ног Томасом Корнетом из Одкомба в Сомерсете" ("the Hierosolymitan-Syrian-Mesopotamian-Armenian-Parthian-Indian Legge-stretcher of Ddcombe in Somerset", 1616).
4 Великолепные руины двух вымерших династий... - Речь идет о римлянах и арабах, некогда живших на Иберийском полуострове.
5 ...по мнению д-ра Джонсона... - Слова Семюэла Джонсона (Samuel Jonnson, 1709-1784), известного английского лексикографа, писателя и литературного критика, сказанные им в беседе с Адамом Фергюсоном 26 марта 1772 г., записаны биографом Джонсона Джеймсом Босвелом и помещены в книге "Жизнь Джонсона" (J. Boswell. Life of Johnson. 1876, vol. II, p. 33-34).
6 Горе побежденным (Vae victis). - По преданию, рассказанному Титом Ливнем и другими римскими историками, во время осады Рима галлами один из галльских вождей, Бренн, наложил на побежденных римлян контрибуцию в тысячу фунтов золота. "К постыднейшей уже самой по себе сделке прибавилось еще новое унижение, - пишет Ливии, - весы, принесенные галлами, были неверны; когда трибун [Кв. Сульпиций] стал возражать против этого, нахальный галл положил еще на чашку весов свой меч, и римлянам пришлось выслушать тягостные слова: "Горе побежденным!"" (см.: Тит Ливии, Римская история от основания города. Перевод с латинского под ред. П. Адрианова. М., 1892, т. I, кн. V, с. 483).
7 ...подвиги Сида... - Сид (историческим прототипом которого был Родриго Диас)национальный герой средневековой Испании, воспетый в ряде произведений испанского героического эпоса. О борьбе Сида за отвоевавие захваченных маврами территорий Испании (в частности, Валенсии) рассказано в двух дошедших до нас поэмах о Сиде: древней (около середины XII в.), довольно близкой к действительным историческим фактам, и более поздней ("Родриго", XIV в.), а кроме того, в обширном цикле "романсов" о Сиде (XV-XVI вв.).
8 ...над развалинами. Сагунта... - Сагунт (Saguntum)-торговый город в Испании, к северу от Валенсии. Основанный греками недалеко от морского берега, Сагунт был предметом борьбы между карфагенянами и римлянами. В 219 г. до н. э. Сагунт был завоеван Ганнибалом и почти совершенно разрушен после героического сопротивления в течение долгой осады; восемь лет спустя отвоеван римлянами.
9 ...историю английского мальчика из Билдсона... - История этого мальчика не раз приводилась в различных книгах о колдовстве. В 1620 г. он обвинил некую Джоун Кок (Joan Kock) в том, что она околдовала его, и для доказательства этого представил якобы воткнутые ею в его тело иголки и булавки; Джоун Кок была судима, но обман мальчика раскрылся, и мнимая "колдунья" была оправдана. В издании Ф. Экстона "примечание издателя" полнее и точнее называет предполагаемый первоисточник цитаты у Метьюрина - брошюру 1622 г. "Мальчик, из Билсона" (Билстона?). Вот ее полное заглавие: "Мальчик из Вильсона, или Правдивое разоблачение новейших заведомых обманщиков из римско-католических священников в их притворном экзорцизме (заклинании) или изгнании дьявола из маленького мальчика по имени Вильям Перри... из Билсона... Здесь же, с позволения, приводится краткое теологическое рассуждение о путях предостережения от них, для наиболее легкого распознавания подобных католиков-плутов" и т. д. ("The Boy of Bilson, or a true discovery of the late notorious impostures of Certaine Romish priests in their pretended Exorcisme or expulsion of the Diuell out of a young Boy, named William Perry ...of Bilson... Hereunto is permitted a brief Theological Discourse by way of Caution for the more easie disoerning of such Romish spirits, etc"). Эта брошюра была издана в Лондоне неким Ричардом Беддели (Richard Baddeley) и затем, по-видимому, переиздавалась анонимно (см.: F. Axton, p. 25; D. Grant, p. 34, 545)
10 ...была применена пытка водой... - Описание "пытки водой" в трибунале Инквизиции, а также всех прочих мучительств, применявшихся Инквизицией во время суда над обвиняемыми, несомненно было известна Метьюрину из книги каноника и главного секретаря испанской Инквизиции Хуана Антонио Льоренте "Критическая история испанской инквизиции" (Juan Antonio Llorente. Histoire critique de l'inquisition d'Espagne. Paris, 1817). Ставшая одним из источников "Мельмота Скитальца" (см. статью, с. 584), основанная на архивных данных, книга Льоренте разоблачила многие преступления испанской Инквизиции, о которых читатели ее ранее могли только догадываться; изданная на французском языке в переводе с испанской рукописи, она была запрещена в Испании и Италии. "Пытка водой" была одной из самых мучительных и нередка кончалась смертью истязаемого. По свидетельству Льоренте, она заключалась в следующем: в рот пытаемого "вводят до глубины горла тонкую смоченную тряпку, на которую вода из глиняного сосуда падает так медленно, что требуется не менее часа, чтобы влить по каплям поллитра, хотя выходит она из сосуда беспрерывно. В этом положении осужденный не имеет промежутка для дыхания, так как смоченная тряпка препятствует этому. Каждое мгновение он делает усилие, чтобы проглотить воду, надеясь дать доступ струе воздуха, но вода в то же время входит через ноздри... Поэтому часто бывает, что по окончании пытки извлекают из глубины горла тряпку, пропитанную кровью от разрыва сосудов в легких или в соседних частях" (Хуан Антонио Льоренте. Критическая история испанской инквизиции, т. 1, М., 1936, с. 336-337; к книге приложена и литографическая картинка, изображающая "пытку водой").
11 ...по выражению Догберри, можно было "проверить недостоверное", Цитата (неточная) заимствована из комедии Шекспира "Много шуму из ничего" (V, 1); о комической фигуре Догберри, чванливого глупца, см. выше, прим. 22 к гл. I.
12 ...описанной Саллюстием походкою Катилины... - Метьюрин имеет в виду сочинение римского историка Гая Саллюстия Криспа (86-34 гг. до н. э.) "О заговоре Катилины", где о Катилине-заговорщике Саллюстий писал, что "совесть терзала его потрясенную душу. Отсюда его бледность, омерзительный взгляд, походка то торопливая, то медленная, словом, все признаки душевного расстройства как во всей наружности, так и в выражении лица" (см.: Гай Саллюстий Крисп. О заговоре Катилины; Марк Туллий Цицерон. Речи против Катилины. Перевод С. П. Гвоздева. М.-Л., 1934, с. 110).
13 ...остепенялись маски. - Стихи взяты из знаменитой дидактической поэмы "Опыт о критике" ("An Essay on Criticism", 1711; II, 540-541) Александра Попа (16881744).
14 Ювенал (ок. 55-ок. 128 г.) - римский сатирик. Метьюрин хорошо знал его произведения и несколько раз цитировал в "Мельмоте Скитальце".
15 ...первой исполнительницы роли Роксаны... - Роксана - героиня пьесы Натаниэла Ли "Королевы-соперницы" (1677). Та же актриса, миссис Маршалл, играла роль Роксаны в трагедии графа Оррери "Мустафа" (1668). Похитителем актрисы был, однако, Обри де Вир, граф Оксфорд (Aubrey de Vere, Earl of Oxford).
16 ...ожидала карета со стеклами... - Кареты с окнами из стекла (glass-coach) вошли в моду в Англии около 1667 г.
17 ...увезти Кинестона... - Речь идет об Эдуарде Кинестоне (Edward Kynaston, 1670?-1706?) - одном из последних английских актеров, по старой традиции исполнявшем женские роли. Метьюрин называет его Адонисом за его красоту, уподобляя прекрасному юноше, о котором рассказывается в древнегреческом мифе.
18 ...становится понятным название пьесы Уичерли "Любовь в лесу". Первая пьеса Уильяма Уичерли (William Wycherley, 1640-1716) имела заглавие "Любовь в лесу, или Сент-Джеймский парк" ("Love in a Wood, or St.-James's Park", 1671). СентДжеймский парк в Лондоне, разбитый к югу от Сент-Джеймского дворца, служившего в то время резиденцией короля, - любимое место прогулок лондонской знати.
19 ...картины Лели... - Питер Лели (Lely, 1618-1680) - английский художник голландского происхождения, написавший много портретов придворных Карла II.
20 ...мемуары Граммона... - "Мемуары" графа Филибера Граммона (1621-1707), Французского дворянина, одного из самых типичных и блестящих представителей двора Карла II, написаны были на французском языке шурином Граммона А. Гамильтоном ("Memoires de la vie du comte de Grammont"); английский их перевод впервые опубликовал В. Скотт. Эта книга представляет собою ценный источник, дающий полное и яркое представление о жизни и нравах английской аристократии при дворе Карла II после Реставрации.
Глава I
1 Он жив еще?.. - Эпиграф - Шекспир. Генрих VI, ч. II, (III, 3, 12-13).
2 ...Дублинского Тринити колледжа... - Тринити колледж (протестантский колледж св. Троицы) - первый и важнейший из колледжей, составивших университет в главном городе Ирландии - Дублине; основан указом английской королевы Елизаветы в 1591 г, и служил оплотом протестантизма среди католиков Ирландии.
3 ...это было графство Уиклоу... - Графство и порт на юго-западе Ирландии; в путеводителях по этой стране первой половины XIX в. отмечалось, что "романтический пейзаж" живописной гористой местности этого графства привлекал к себе много путешественников.
4 ...призрак Беатрисы из "Монаха"... - Метьюрин имеет в виду знаменитый готический роман английского писателя Метью Грегори Льюиса (Lewis, 1775-1818) "Монах" ("The Monk", 1796), традициям которого в известной мере следовал он сам в "Мельмоте Скитальце". Характеристику "Монаха" см. в статье "Ч. Р. Метьюрин и его "Мельмот Скиталец"", с. 537, 569, 577, 579, 581.
3 На 402 страницах издания Ф. Экстона, где воспроизводится текст "Мельмота Скитальца", мы находим лишь четыре "примечания издателя", помещенные на страницах 7, 25, 51, 78; без такой пометы приводятся переводы древнегреческих и латинских цитат.
5 ...молотка на месте не оказалось. - Дверные молотки, иногда весьма причудливой формы, употреблялись в то время в Англии вместо звонков.
6 ...целый киш... - Киш - большая плетеная корзина, в которой ирландцы носят торф.
7 ...иссохшая Сивилла... - У народов античного мира сивиллами назывались женщиныпророчицы, принадлежавшие разным временам и народам; однако известия древних о сивиллах, их числе, именах и происхождении несогласны между собой: некоторые из сивилл пользовались широкой известностью из-за своего долголетия. В Риме почиталась Кумская сивилла, которой приписывали сивиллины книги (см. ниже, прим. 53 к гл. III).
8 ...касательно "дурного глаза"... - В суеверных представлениях ряда народов некоторые люди обладали таинственно-магической силой взгляда, которым можно причинить зло человеку.
9 ...за пределами нашего разумения. - Слова Форда из комедии Шекспира "Виндзорские насмешницы" ("Merry Wives of Windsor" IV, 2, 190).
10 ...сплести магическую нить... - Описанные в главе народные гадания к началу XIX в. в Англии уже почти исчезли вовсе, но еще сохранялись в глухих углах Шотландии и Ирландии. Интересные параллели к гаданиям девушек о суженых в "Мельмоте Скитальце" содержатся в стихотворении шотландского поэта Роберта Бернса "Канун дня всех святых" ("Hallowe Ewe", 1786), представляющем собою ценный источник для истории фольклора в Шотландии и сопредельных странах. Берне указывает (в прозаических примечаниях, сопровождающих это стихотворение), что ночь накануне дня всех святых (All Hallow Ewe), т. е. ночь с 31 октября на 1 ноября, в его время считалась "ночью волшебства", так как именно в это время, по древним поверьям, происходили сборища ведьм и чертей; поэтому она особенно удобна для вопрошания судьбы и гаданий всякого рода. В примечании к строфам 11-й и 12-й своего стихотворения Берне поясняет, что гадающая девушка опускает "нить из мотка голубой пряжи" в некий "горшок" или "яму"; если нить застревает там, спрашивает: "Кто держит?" ("Wha bauds?"), и что якобы может раздаться голос, который назовет имя будущего жениха. В примечании к строфе 13-й описан другой способ гадания: перед зеркалом ставят свечку, девушка ест яблоко и расчесывает свои волосы гребнем; образ суженого может отразиться в зеркале, появляясь из-за плеч гадальщицы. В примечании к строфе 24-й описан еще один способ: в воду речки в том месте, где сливаются три (или четыре) ручья, окунают рубашку, затем ее просушивают в комнате у огня, после чего она может принять форму тела будущего жениха. Приведенные параллели к указанному месту "Мельмота Скитальца" наводят на мысль, что Метьюрину было известно стихотворение Р. Бернса. Впрочем, скорее всего, Метьюрин знал это стихотворение по изложению в хорошо известной ему книге Н. Дрейка "Шекспир и его время" (Nathan Drake. Shakespeare and his times, vol. I. London, 1817, p. 344-345), который утверждает, что в эпоху Шекспира подобные гадания были распространены по всей Англии.
11 ...не осмеливаемся поминать в "благовоспитанном обществе"... Возможно, что эта фраза представляет собою отклик на стихи 149-150 II части "Послания к графу Берлингтону" ("Epistle to the Earl of Burlington", 1731) Александра Попа (A. Pope, 16881744); поэт говорит, что проповедник грозит вечными муками тому, кто осмелится произнести слово "ад" в обществе воспитанных людей ("...who never mentions Hell to ears polite").
12 ...лорд Литтлтон... - Неясно, о каком лорде Литтлтоне идет речь, так как Метьюрин не называет его христианского имени. По мнению Д. Гранта (D. Grant, p. 543), здесь имеется в виду лорд T. Lyttleton, или Томас Хромой (1744-1779), который якобы предсказал свою смерть за три дня до самого события, увидев во сне, что он умер. Но упоминание о высокой образованности и репутации скептика, которые Метьюрин приписывает называемому им лицу, позволяет думать, что речь может идти о другом лорде Литтлтоне (Cieorge Lyttelton, 1709-1773), известном политическом деятеле и писателе-просветителе, авторе сатирических произведений, написанных в подражание французским писателям Монтескье и Фонтенелю, - "Диалоги мертвых" ("Dialogues of the Dead", 1760), друге Филдинга, который посвятил ему свой роман "Том Джонс". О кончине Дж. Литтлтона 22 августа 1773 г. подробные воспоминания оставил некий д-р Джонстон (см.: В. Bock. George Lord Lyttelton und seine Stellung in der englischen Literatur des 18 Jahrh's Gottinaen 1927, 321).
13 ...вампир... - Возможно, что имеется в виду повесть "Вампир" (1819), приписанная Байрону, но сочиненная (по устным рассказам поэта) его секретарем Джоном Вильямом Полидори.
14... повесть мисс Эджворт "Помещик в отъезде". - Речь идет об известной повести ирландской писательницы Марии Эджворт (M. Edgeworth,1767-1849) "Помещик в отъезде" ("The Absentee", 1812), входящей в цикл ее "Повестей из светской жизни" ("Tales of Fashionable Life", vol. VI); в начале повести рассказывается об ирландском помещике, лорде Клонброни, жена которого, англичанка по происхождению, заставляет его вести суетную и разорительную жизнь в Лондоне.
15 ...о своем деде, который был деканом в Киллале... - Церковный приход в небольшом городке северо-западной Ирландии, в котором между 1724-1741 гг. деканом (старшим священником) был прадед писателя - Питер Джеймс Метьюрин (см. статью, с, 534).
16 ...настоящим Амфитрионом этого пиршества... - В комедии Мольера "Амфитрион" (1668), основанной на латинской комедии Плавта, есть реплика: "Настоящий Амфитрион- Амфитрион, у которого обедают" (III, 5), ставшая распространенной поговоркой. Имя Амфитрион сделалось синонимом хлебосольного хозяина.
17 ...и тот усладил свое чрево". - Имеется в виду следующее место в заключительной (LXXIV) главе II части "Дон Кихота" Сервантеса ("О том, как Дон Кихот занемог, о составленном им завещании и о его кончине"): "...в течение трех дней, которые Дон Кихот еще прожил после того, как составил завещание, он поминутно впадал в забытье. Весь дом был в тревоге; впрочем, это отнюдь не мешало племяннице кушать, а ключнице прикладываться к стаканчику, да и Санчо Панса себя не забывал: надобно признаться, что мысль о наследстве всегда умаляет и рассеивает ту невольную скорбь, которую вызывает в душе у наследников умирающий" (перевод Н. Любимова).
18 ...будь то сама Пифия на треножнике... - Пифии (их было три) жрицы-пророчицы, вещательницы при храме Аполлона в Дельфах. Пифия отпивала глоток воды из священного ручья, жевала листья священного лавра и занимала место на золотом треножнике над расселиной скалы; выкрикивавшиеся ею слова толковались жрецами храма как воля Аполлона.
19 ...с их умершими мужьями. - Имеется в виду "История Синдбада-морехода" (у Метьюрина ошибочно Синбад) из "Тысячи и одной ночи", арабского сборника сказок, ставшего известным в Европе по французскому переводу Галлана (Париж, 1704-1717). История Синдбада была особенно популярна у английских романтиков (M. P. Conant. The oriental tale in England in the eighteenth century, N. Y., 1908, p. 253-254). Метьюрин цитирует сказку неточно; в рассказе о четвертом путешествии Синдбада говорится, что, заброшенный бурей на некий остров, он по повелению короля этого острова женится на придворной даме, когда же она умирает, его погребают живым "вместе с покойницей, в соответствии с обычаем этой страны"; таким образом, в арабской сказке идет речь о жертвоприношении вдовцов, а не вдов (V. Chauvin. Bibliographie des ouvrages arabes, vol. VII. Liege-Leipzig, 1893, p. 19-20).
20 ..."холодный, как камень". - Метьюрин цитирует то место хроники Шекспира "Генрих V" (II, 3, 24-28), где хозяйка лондонского трактира в Истчипе, бывшая миссис Куикли, недавно ставшая женой Пистоля, рассказывает о смерти Фальстафа: "...тут он велел мне потеплее закутать ему ноги. Я сунула руку под одеяло и пощупала ему ступни, - они были холодные, как камень; потом пощупала колени - то же самое, потом еще выше, еще выше - все было холодное как камень".
21 ...имя им легион, потому что их много. - Неточная цитата из Евангелия от Марка (5, 9), где идет речь об изгнании бесов из бесноватого.
82 ...как о недалеком стражнике Догберри, что "читать и писать ее научила сама природа". - Стражник по имени Догберри - действующее лицо комедии Шекспира "Много шуму из ничего" (III, 3, 9-10, 16-15); откуда и заимствована приводимая в тексте цитата.
23 Талаба. - Приведенное двустишие заимствовано из большой эпической поэмы Роберта Саути (Robert Southey, 1774-1843) на сюжет из восточной сказки "Талаба-разрушитель" ("Thalaba the Destroyer", 1801; II, 5, 10-11). Метьюрин хорошо знал ранние произведения Саути и вдохновлялся некоторыми их эпизодами в "Мельмоте Скитальце"; из поэмы "Талаба-разрушитель", в частности, взят эпиграф для XIII главы романа.
24 ...бедный Батлер в своем "Антикварии"... - Речь идет об английском писателе-сатирике Семюэле Батлере (Samuel Butler, 1612-1680), автор поэмы "Гудибрас". "Бедным Батлером" он назван Метьюрином потому, что последние годы своей жизни сатирик провел в бедности и ему почти ничего не удавалось печатать. Лишь более чем три четверти века спустя впервые опубликованы были оставшиеся от него рукописи произведений в стихах и прозе; среди последних были "Характеры" - типические очерки и портреты его современников, написанные ярко и живо, с присущей ему сатирической направленностью; среди них имеется и очерк "Антикварий"; однако Метьюрин ошибся: характеристика, которую он имеет в виду, находится в другом очерке того же цикла "Занимательный человек" ("A Curious Man"). "Характеры" Батлера напечатаны во втором томе издания: The Genuine Remains in Verse and Prose of Mr. Samuel Butler, ed. by R. Thyer, 2 vols. London, 1759.
25 ...fades Hippocratica... - Имеется в виду лицо человека с признаками приближающейся смерти, как оно описано знаменитым греческим врачом Гиппократом (460-357 гг. до н. э.).
Глава II
1 Ты, что стонешь... - Эпиграф заимствован из трагедии Николаса Роу (Nicholas Rowe, 1674-1678) "Прекрасная грешница" ("The Fair Penitent", 1703 - V, 1), представляющей собою переделку более ранней пьесы Филипа Мессинджера (Philip Massinger, 1583-1640) "Роковое приданое" ("Fatal Dowry", 1632).
2 ...наподобие вергилиевской Алекто... - Одна из фурий (или эринний), богинь проклятия, мести и кары, по верованиям греков и римлян. Об Алекто, "коей по сердцу война, клевета, и гнев, и засады", Вергилий упоминает в "Энеиде" (VII, 324-326). Далее в поэме рассказывается, что Алекто, явившаяся (во сне) царю рутулов Турну в образе престарелой жрицы Юноны, чтобы побудить его к войне с троянскими пришельцами, встретила его возражения и мгновенно приняла свой подлинный страшный образ (VII, 415-455).
3 ...подобно "проклятому чародею, знаменитому Глендауру"...Исторический Оуев Глендаур (Glendower, Glyndwr, 1364-1416) - уэльский князек, один из вождей восстания против английского короля Генриха IV. Метьюрин цитирует историческую хронику Шекспира "Генрих IV", приводя не вполне точно слова короля о "знаменитом колдуне, проклятом Глендауре" ("The great magician, damn'd Glendower", см. ч. I, I, 3, 83).
4 ...Драйден составлял гороскоп своего сына Чарлза... - Джон Драйден (John Dryden, 1631 -1700) - виднейший английский поэт XVII в.; о нем не раз будет идти речь в последующих примечаниях. О том, что Драйден был любителем астрологии и что он производил вычисления по положению звезд для того, чтобы узнать судьбу своего сына, Метьюрин узнал, по-видимому, из "Собрания сочинений" Драйдена, изданного В. Скоттом, см.: Dryden Works, vol. XVIII. London, 1808, p. 207-213.
5 ...нелепые сочинения Гленвила были в большом ходу... - Английский священник и философ-идеалист Джозеф Гленвил (Joseph Glanvill, 1636-1680) автор многочисленных произведений философского и публицистического характера, направленных, в частности, против свободомыслия и атеизма его времени (последний, в соответствии со словоупотреблением, принятым у философов Кембриджа в XVII в., именовался им "саддукейством"). Гленвил проявил себя как убежденный поборник веры в колдовство и "нечистую силу". Одной из его наиболее популярных книг был трактат в двух частях "Ниспроверженное саддукейство, или Полные и очевидные доказательства существования ведьм и привидений" ("Saddukismus Triumphatus, or a full and plain Evidence concerning Witches and Apparitions", 1681; и последующие издания 1683, 1689, 1700, 1729 гг.). Саддукеи - иудейская секта, враждебная фарисеям, свято чтившим талмудическое предание, со всеми вошедшими в него суевериями. Таким образом "саддукейство" для Гленвила, глубоко веровавшего в существование ведьм, - нечестивое заблуждение. Ранее Гленвил издал "Философские рассуждения о ведовстве" ("Philosophical Considerations concerning Witchcraft", 1666). Одна из этих книг была в руках Метьюрина, и именно о них отзывается он как о "нелепых сочинениях" (см.: Hartwig Habicht. Joseph Glanvill, ein speculativer Denker in England der XVII Jahrh. Eine Studie uber das fruhwissenschaftliche Weltbild. Zurich und Leipzig, 1936, S. 152). Хотя в XVIII в. в Англии никто уже не верил в существование колдуний, но эти средневековые суеверия поддерживались здесь и с церковной кафедры, и с судейской скамьи: даже после официальной отмены наказания за колдовство в Англии в 1736 г. Джов Уэсли (J. Wesley), основатель учения "методистов", высказывал сожаление по этому поводу и писал: "Англичане вообще, и собственно большая часть людей науки в Европе, отвергли все показания о колдуньях и ведьмах как сказки старых баб. Меня это очень огорчает... Отвергнуть колдовство значит, по правде говоря, отвергнуть Библию".
6 ...Дельрио и Виерус были настолько популярны... - Мартин Антон Дельрио (Martin Anton Delrio, 1551 -1608) - иезуит, автор книги "Исследование колдовства в шести книгах" ("Disquisitionum magicarum libri sex", 1509); Иоганн Вейер или Виерус (J. Weyer, 1516-1588) - знаменитый врач, автор трактата "Об обманах, творимых нечистой силой, и колдовских чарах и зельях" ("De Praestigiis daemonum et mcantationibua ас veneficiis", 1564).
7 ...один из драматургов (Шедуэл) обильно цитировал их... - Речь идет о пьесе поэта и плодовитого драматурга Томаса Шедуэла (Thomas Shadwell, 1642? - 1692) "Ланкаширские ведьмы" ("The Lancashire Witches", 1681); в предисловии Шедуэл писал: "В отношении всякого колдовства я не надеялся сравняться по богатству фантазии с Шекспиром, создававшим свои колдовские сцены силой воображения... и поэтому решил обратиться к авторитетным источникам... Вот почему в этой пьесе нет ни одного действия, мало того, ни одного слова, имеющего отношение к колдовству, которое не было бы взято из сочинений какого-либо древнего или современного колдуна".
Глава III
1 Появлялся призрак старика (Apparebat eidolon senex). - Та же латинская цитата, но в более полном виде и с более точным указанием на источник, приведена в тексте гл. XXIII, с. 346; она вята из "Писем" латинского писателя Плиния Младшего (Gaius Plinius Secundus, 62-114). Приводим эту цитату полностью (VII, 27) в переводе А. И. Доватура: "Был в Афинах дом, просторный и вместительный, но ославленный и зачумленный. В ночной тиши раздавался там звук железа, а если прислушаться внимательно, то звон оков слышался сначала издали, а затем совсем близко; потом появлялся призрак - старик, худой, изможденный, с отпущенной бородой, с волосами дыбом; на ногах у него были колодки, на руках цепи, которыми он потрясал. Жильцы поэтому проводили в страхе, без сна, мрачные и ужасные ночи: бессонница влекла за собой болезнь, страх рос, и приходила смерть, так как даже днем, хотя призрак и не появлялся, память о нем не покидала воображения, и ужас длился, хотя причина его исчезала. Дом поэтому был покинут, осужден на безлюдье и всецело предоставлен этому чудовищу; объявлялось, однако, о его сдаче на тот случай, если бы кто-нибудь, не зная о таком бедствии, пожелал бы его купить или нанять" (Письма Плиния Младшего. М.-Л., 1950, с. 223).
2 ...самому Михаэлису... - Михаэлис (Johann David Michaelis, 1717-1791) - известный немецкий теолог XVIII в., автор многотомных сочинений по критике текста Библии и по библейской археологии.
3 ...подобно Тому Кориету... - Томас Кориет (Thomas Coryate. 1577-1617) - чудаковатый английский путешественник, современник Шекспира, исколесивший, большею частью пешком, многие страны Западной Европы, Азии и Африки и описавший свои странствования в нескольких книгах весьма экстравагантного стиля. Первая из опубликованных им книг называлась "Сырые плоды Кориета, наскоро проглоченные им во время скитаний, поспешно совершенных в течение пяти месяцев во Франции, Савойе, Италии, Ретии, обычно называемой страной гризонов, Гельвеции или Швейцарии, в некоторых частях верхней Германии и Нидерландов, ныне же переваренные в голодной земле Одкомба в Сомерсете" ("Coryats Crudities, hastile gobled up in five months in FranTj ce, Savoy, Italy, Rhetia, commonly called the Grison's country, Helvetia alias Switzerland, some parts of high Germany and the Netherlands; newly digested in the hungry aire of Od combe of Somerset", 1611). В 1612 г. Т. Кориет совершил путешествие в Индию, побывал также в Константинополе, Алеппо, Иерусалиме и в Месопотамии. Это путешествие по Востоку также описано им в еще более чудаковатом сочинении, посвященной его друзьям по лондонской таверне "Русалка", в котором он сам именует себя "Иepyсалимско-сирийско-армянско-парфяно-индийским разминателем ног Томасом Корнетом из Одкомба в Сомерсете" ("the Hierosolymitan-Syrian-Mesopotamian-Armenian-Parthian-Indian Legge-stretcher of Ddcombe in Somerset", 1616).
4 Великолепные руины двух вымерших династий... - Речь идет о римлянах и арабах, некогда живших на Иберийском полуострове.
5 ...по мнению д-ра Джонсона... - Слова Семюэла Джонсона (Samuel Jonnson, 1709-1784), известного английского лексикографа, писателя и литературного критика, сказанные им в беседе с Адамом Фергюсоном 26 марта 1772 г., записаны биографом Джонсона Джеймсом Босвелом и помещены в книге "Жизнь Джонсона" (J. Boswell. Life of Johnson. 1876, vol. II, p. 33-34).
6 Горе побежденным (Vae victis). - По преданию, рассказанному Титом Ливнем и другими римскими историками, во время осады Рима галлами один из галльских вождей, Бренн, наложил на побежденных римлян контрибуцию в тысячу фунтов золота. "К постыднейшей уже самой по себе сделке прибавилось еще новое унижение, - пишет Ливии, - весы, принесенные галлами, были неверны; когда трибун [Кв. Сульпиций] стал возражать против этого, нахальный галл положил еще на чашку весов свой меч, и римлянам пришлось выслушать тягостные слова: "Горе побежденным!"" (см.: Тит Ливии, Римская история от основания города. Перевод с латинского под ред. П. Адрианова. М., 1892, т. I, кн. V, с. 483).
7 ...подвиги Сида... - Сид (историческим прототипом которого был Родриго Диас)национальный герой средневековой Испании, воспетый в ряде произведений испанского героического эпоса. О борьбе Сида за отвоевавие захваченных маврами территорий Испании (в частности, Валенсии) рассказано в двух дошедших до нас поэмах о Сиде: древней (около середины XII в.), довольно близкой к действительным историческим фактам, и более поздней ("Родриго", XIV в.), а кроме того, в обширном цикле "романсов" о Сиде (XV-XVI вв.).
8 ...над развалинами. Сагунта... - Сагунт (Saguntum)-торговый город в Испании, к северу от Валенсии. Основанный греками недалеко от морского берега, Сагунт был предметом борьбы между карфагенянами и римлянами. В 219 г. до н. э. Сагунт был завоеван Ганнибалом и почти совершенно разрушен после героического сопротивления в течение долгой осады; восемь лет спустя отвоеван римлянами.
9 ...историю английского мальчика из Билдсона... - История этого мальчика не раз приводилась в различных книгах о колдовстве. В 1620 г. он обвинил некую Джоун Кок (Joan Kock) в том, что она околдовала его, и для доказательства этого представил якобы воткнутые ею в его тело иголки и булавки; Джоун Кок была судима, но обман мальчика раскрылся, и мнимая "колдунья" была оправдана. В издании Ф. Экстона "примечание издателя" полнее и точнее называет предполагаемый первоисточник цитаты у Метьюрина - брошюру 1622 г. "Мальчик, из Билсона" (Билстона?). Вот ее полное заглавие: "Мальчик из Вильсона, или Правдивое разоблачение новейших заведомых обманщиков из римско-католических священников в их притворном экзорцизме (заклинании) или изгнании дьявола из маленького мальчика по имени Вильям Перри... из Билсона... Здесь же, с позволения, приводится краткое теологическое рассуждение о путях предостережения от них, для наиболее легкого распознавания подобных католиков-плутов" и т. д. ("The Boy of Bilson, or a true discovery of the late notorious impostures of Certaine Romish priests in their pretended Exorcisme or expulsion of the Diuell out of a young Boy, named William Perry ...of Bilson... Hereunto is permitted a brief Theological Discourse by way of Caution for the more easie disoerning of such Romish spirits, etc"). Эта брошюра была издана в Лондоне неким Ричардом Беддели (Richard Baddeley) и затем, по-видимому, переиздавалась анонимно (см.: F. Axton, p. 25; D. Grant, p. 34, 545)
10 ...была применена пытка водой... - Описание "пытки водой" в трибунале Инквизиции, а также всех прочих мучительств, применявшихся Инквизицией во время суда над обвиняемыми, несомненно было известна Метьюрину из книги каноника и главного секретаря испанской Инквизиции Хуана Антонио Льоренте "Критическая история испанской инквизиции" (Juan Antonio Llorente. Histoire critique de l'inquisition d'Espagne. Paris, 1817). Ставшая одним из источников "Мельмота Скитальца" (см. статью, с. 584), основанная на архивных данных, книга Льоренте разоблачила многие преступления испанской Инквизиции, о которых читатели ее ранее могли только догадываться; изданная на французском языке в переводе с испанской рукописи, она была запрещена в Испании и Италии. "Пытка водой" была одной из самых мучительных и нередка кончалась смертью истязаемого. По свидетельству Льоренте, она заключалась в следующем: в рот пытаемого "вводят до глубины горла тонкую смоченную тряпку, на которую вода из глиняного сосуда падает так медленно, что требуется не менее часа, чтобы влить по каплям поллитра, хотя выходит она из сосуда беспрерывно. В этом положении осужденный не имеет промежутка для дыхания, так как смоченная тряпка препятствует этому. Каждое мгновение он делает усилие, чтобы проглотить воду, надеясь дать доступ струе воздуха, но вода в то же время входит через ноздри... Поэтому часто бывает, что по окончании пытки извлекают из глубины горла тряпку, пропитанную кровью от разрыва сосудов в легких или в соседних частях" (Хуан Антонио Льоренте. Критическая история испанской инквизиции, т. 1, М., 1936, с. 336-337; к книге приложена и литографическая картинка, изображающая "пытку водой").
11 ...по выражению Догберри, можно было "проверить недостоверное", Цитата (неточная) заимствована из комедии Шекспира "Много шуму из ничего" (V, 1); о комической фигуре Догберри, чванливого глупца, см. выше, прим. 22 к гл. I.
12 ...описанной Саллюстием походкою Катилины... - Метьюрин имеет в виду сочинение римского историка Гая Саллюстия Криспа (86-34 гг. до н. э.) "О заговоре Катилины", где о Катилине-заговорщике Саллюстий писал, что "совесть терзала его потрясенную душу. Отсюда его бледность, омерзительный взгляд, походка то торопливая, то медленная, словом, все признаки душевного расстройства как во всей наружности, так и в выражении лица" (см.: Гай Саллюстий Крисп. О заговоре Катилины; Марк Туллий Цицерон. Речи против Катилины. Перевод С. П. Гвоздева. М.-Л., 1934, с. 110).
13 ...остепенялись маски. - Стихи взяты из знаменитой дидактической поэмы "Опыт о критике" ("An Essay on Criticism", 1711; II, 540-541) Александра Попа (16881744).
14 Ювенал (ок. 55-ок. 128 г.) - римский сатирик. Метьюрин хорошо знал его произведения и несколько раз цитировал в "Мельмоте Скитальце".
15 ...первой исполнительницы роли Роксаны... - Роксана - героиня пьесы Натаниэла Ли "Королевы-соперницы" (1677). Та же актриса, миссис Маршалл, играла роль Роксаны в трагедии графа Оррери "Мустафа" (1668). Похитителем актрисы был, однако, Обри де Вир, граф Оксфорд (Aubrey de Vere, Earl of Oxford).
16 ...ожидала карета со стеклами... - Кареты с окнами из стекла (glass-coach) вошли в моду в Англии около 1667 г.
17 ...увезти Кинестона... - Речь идет об Эдуарде Кинестоне (Edward Kynaston, 1670?-1706?) - одном из последних английских актеров, по старой традиции исполнявшем женские роли. Метьюрин называет его Адонисом за его красоту, уподобляя прекрасному юноше, о котором рассказывается в древнегреческом мифе.
18 ...становится понятным название пьесы Уичерли "Любовь в лесу". Первая пьеса Уильяма Уичерли (William Wycherley, 1640-1716) имела заглавие "Любовь в лесу, или Сент-Джеймский парк" ("Love in a Wood, or St.-James's Park", 1671). СентДжеймский парк в Лондоне, разбитый к югу от Сент-Джеймского дворца, служившего в то время резиденцией короля, - любимое место прогулок лондонской знати.
19 ...картины Лели... - Питер Лели (Lely, 1618-1680) - английский художник голландского происхождения, написавший много портретов придворных Карла II.
20 ...мемуары Граммона... - "Мемуары" графа Филибера Граммона (1621-1707), Французского дворянина, одного из самых типичных и блестящих представителей двора Карла II, написаны были на французском языке шурином Граммона А. Гамильтоном ("Memoires de la vie du comte de Grammont"); английский их перевод впервые опубликовал В. Скотт. Эта книга представляет собою ценный источник, дающий полное и яркое представление о жизни и нравах английской аристократии при дворе Карла II после Реставрации.