16 ...просим, чтобы он поступил с тобой не слишком сурово. - Тридцать первая статья инквизиционного судебного кодекса предписывала следующую формулу осуждения еретика: "Мы должны отпустить и отпускаем такого-то и отдаем его в руки светского правосудия, такому-то, коррехидору сего города, или тому, кто исполняет его обязанности при названном трибунале, коих мы сердечно просим и молим милосердно обращаться с обвиняемым" (В. Парнах. Испанские и португальские поэты - жертвы инквизиции, с. 19). Было хорошо известно, что эта формула предписывала последующий приговор к сожжению на костре.
   17 ...был достоин кисти Сальватора Розы или Мурильо. - Сальватор Роза (Salvator Rosa, 1615-1673) - неаполитанский живописец, произведения которого пользовались большой известностью в Англии в XVIII в. Мурильо (Bartolome Esteban Murillo, 16171682) - великий испанский художник. Метьюрин очень ценил их. В гл. XXVIII он замечает, что описанная им сцена как бы предназначена для кисти именно обоих названных живописцев, а в гл. "Рассказ испанца" вспоминает о группе людей, достойных изображения Мурильо (см. прим. 17 к гл. "Рассказ испанца" и прим. 3 к гл. XXVIII).
   18 Страсть покойного испанского короля к охоте была хорошо известна. Речь идет об испанском короле Карле IV (1748-1819), который был низложен Наполеоном в 1808 г. во время франко-испанской войны. Карл IV умер в тот самый год, когда Метьюрин усиленно работал над "Мельмотом Скитальцем"; писатель был, несомненно, хорошо знаком с биографией этого неспособного правителя, так как о нем много писали в английских газетах того времени. Вступив на престол взрослым человеком, он был совершенно не подготовлен к государственной деятельности, зато действительно большую часть своего времени посвящал охоте. Русский посол в Испании С. С. Зиновьев, занимавший этот пост в течение почти двадцати лет (1778-1794), в одном из своих донесений давал следующую характеристику Карлу IV: "Из принца Астурийского, который при отце наполнял свое бесцельное существование охотой да забавами, выработался высокий, дородный мужчина, силач, ловкий охотник, хороший кучер - и только. Все остальное сосредоточивалось для него в жене, которую он так почитал, что даже вполне подчинялся ее любовнику" (см.: А. Трачевский. Испания XIX в. М., 1872, с. 23).
   КНИГА ТРЕТЬЯ
   Глава XII
   1 Я поклялся только на языке... - Первый эпиграф взят из трактата Цицерона "Об обязанностях" (III, XXIX, 108). Разбирая в этом сочинении вопрос о клятвах, Цицерон приводит здесь в своем латинском переводе с греческого стих из трагедии Еврипида "Ипполит" (612): "Уста клялись; ум клятвою не связан". Утверждение Цицерона, что "есть много случаев, к которым можно приложить эти остроумные слова Еврипида", пользовалось известностью в Европе в XVI-XVII вв. и удостоилось критического разбора философов и юристов, в особенности после того, как формула Еврипида-Цицерона была обновлена в анонимном трактате, якобы являвшемся моральным кодексом иезуитов: "Тайные наставления" ("Monita secreta"; впервые опубликован в 1614 г.). Одно из правил поведения, рекомендуемое в этом сочинении и называемое "об удержании в уме" (reservatio mentalis), состоит в том, что человек может говорить одно, а думать про себя другое, говорить ложь и скрывать правду, если говорить ее невыгодно. Иезуиты энергично отрицали свою причастность к составлению "Тайных наставлений".
   2 Кто первый свел тебя с дьяволом? - Второй эпиграф заимствован из пьесы драматурга Джеймса Шерли (James Shirley, 1596-1666) "Святой Патрик Ирландский" ("St. Patrick for Ireland", 1640), представляющей собой драматизацию жития св. Патрика (V в.) - покровителя Ирландии; эта пьеса была написана Шерли в то время, когда он жил в Дублине (1639-1640).
   3 ...размеченной самаритянскими точками). - Речь идет, вероятно, о так называемых масоретских примечаниях в текстах Библии, т. е. о целой системе критических и стилистических пояснений, отмечавшихся на листах рукописей, в частности различными графическими способами - точками, вертикальными и горизонтальными чертами (см. статью "Масора" в "Еврейской энциклопедии", изд. Брокгауз - Ефрон, СПб., т. 10, [б. г.], с. 686-693), Стоит отметить, что, называя Адонией (Adoniah) человека, приютившего у себя в подземелье Монсаду, бежавшего из тюрьмы Инквизиции, автор "Мельмота" не случайно дал ему это. имя; Метьюрин, по-видимому, знал, что сведение всего материала "Масоры" принадлежит ученому-гебраисту Иакову бен Хаиму Ибн-Адонии, который сличил огромное количество манускриптов и результаты своих трудов привел в изданиях Библии, вышедших в свет в 1524 и 1525 гг. в Венеции.
   4 Смотри цитату из Буксторфа в книге д-ра Меджи... - Метьюрин имеет в виду книгу В. Меджи (William Magee, 1766-1831), бывшего профессором математики в Дублинском Тринити колледже (см. выше, прим. 2 к гл. I), а затем ставшего архиепископом в Дублине (Метьюрин именует его Bishop of Raphoe), в 1801 г. Меджи опубликовал в Дублине книгу "Рассуждения о библейских доктринах об искуплении и жертве" ("Discourses of the Scriptural Doctrines of Atonement and Sacrifice"), которую Метьюрин и имеет в виду. В этой книге приводится цитата из книги Иоганна Буксторфа (Johann Buxtorf, 1564-1629), известного швейцарского гебраиста, в течение трех десятилетий занимавшего в Базеле кафедру древнееврейского языка, знатока библейских текстов и раввинских книг. По-видимому, речь идет о знаменитом толковом словаре Буксторфа "Lexicon chaldaicum, talmudicum et rabbinicum" (1607) или об его четырехтомном труде "Bibliotheca hebraica rabbinica" (1618-1619). Однако цитата взята Метьюрином не непосредственно из сочинения Буксторфа, а у ссылающегося на него Камберленда, под которым следует, вероятно, разуметь Ричарда Камберленда (Cumberland, R., 1732-1811), писателя и драматурга. "Наблюдатель" ("The Observer") - воскресный газетный листок, основанный им в Лондоне в 1792 г. Камберленд, однако, ошибался, утверждая, что обряд, описанный у Буксторфа, приурочен к пасхе. На самом деле речь идет об обряде, который совершается у евреев накануне дня покаяния (Иом-Киппур). В этот день евреи-мужчины берут в руки петуха и произносят особую молитву-заклинание; при этом петуха держат поднятыми вверх руками, трижды обводят его вокруг головы, трижды повторяют заклятие и затем приносят его в жертву. Петуху в ритуалах клятв и обрядности многих народов древности приписывалось свойство отвращать от человека беду (см.: В. Клингер, Животное в античном и современном суеверии. Киев, 1911, с. 312-330).
   5 ...даже христианский апостол говорит... - Цитата заимствована (но воспроизведена неточно, вероятно, по памяти) из Послания к римлянам апостола Павла (9, 4), где он упоминает своих "братьев по плоти", "то есть израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования".
   6 ...хоругвь святого Доминика с устрашающей надписью на ней... - В процессии, направляющейся к месту публичного сожжения, перед началом аутодафе принимала участие группа монахов доминиканского ордена; они несли хоругвь Инквизиции; на ней был изображен святой Доминик, держащий в одной руке меч, в другой - оливковую ветвь; это изображение было окружено надписью, гласившей: "Справедливость и Милосердие" ("Justifia et Misericordia").
   7 Сим победшии. - По церковному преданию, сохраненному в "Жизни Константина" (I, 28) Евсевия Памфила (ок. 260-340 г. н. э.), слова эти были сказаны императором Константином Великим по поводу якобы явившегося на небе знамения - светящегося креста накануне решающей битвы его с Максентием и победоносного вступления в Рим в 312 г. Слова "сим победиши" впоследствии вышиты были на знамени императора Константина.
   8 ...от Мадрида до Монсеррата... - Монсеррат - гора в Испании, в 9 км. от Барселоны, на которой в 880 г. был построен знаменитый монастырь, с давних пор лежащий в развалинах.
   9 ...когда был убит несчастный д-р Гамильтон. - Речь идет о Вильяме Гамильтоне (W. Hamilton, 1755-1797), естествоиспытателе и археологе, убитом грабителями в Шароне (графство Донегал).
   10 ...подобно тому, как Регула, вырезав ему веки, заставляли глядеть на солнце... - Имеется в виду Атилий Регул (M. Atilius Regulus), бывший римским консулом в 267 и 256 г. до н. э. Во второе свое консульство он получил приказание перенести войну с Африкой в Карфаген и одержал победу; по преданию, он ездил в Рим, где уговаривал сенат не принимать условий карфагенян, за что по возвращении был ими подвергнут истязаниям и казнен.
   11 ...вспыхнуло восстание Эммета... - Роберт Эммет (R. Emmet, 1778-1803) - член революционного общества "Объединенные ирландцы", являвшийся одним из организаторов восстания в Дублине в июле 1803 г. против английского владычества. Восстание это вскоре было подавлено, а Эммет казнен (20 сентября 1803 г.).
   12 ...лорда Килуордена... зверски убили. - Артур Вольф, виконт Килуорден (Arthur Wolfe, viscount Kilwarden, 1739-1803), с 1787 г. занимал ряд высших должностей английской администрации в Ирландии. Он был высшим членом министерства юстиции, защищавшим интересы Великобритании в ирландских судебных процессах (Solicitor General), и генеральным прокурором, а с 1796 г. - верховным судьей Ирландии. Был убит восставшими ирландцами 23 июля 1803 г.
   13 ...что за люди эти христиане! - Слова Шейлокд, обращенные к Антонио, в пьесе Шекспира "Венецианский купец" (I, 3, 161).
   14 ...сыны Велиала... - В библейских текстах имя Велиала является синонимом нечестивца и негодного человека; в "Псалтыри" (40, 9) он упомянут как виновник несчастия, бедствия и всякого зла; см.: П. Солярский. Опыт библейского словаря собственных имен, т. I, с. 310.
   15 ...кто стучал ночью в дом в Гиве... - Имеется в виду следующий рассказ в Книге Судей (20, 3-5): "...И сказали сыны Израилевы: скажите, как происходило это зло? Левит... сказал: я с наложницею моею пришел ночевать в Гиву Вениаминову; и восстали на меня жители Гивы и окружили из-за меня дом ночью; меня намеревались убить, и наложницу мою замучили, [надругавшись над нею] так, что она умерла".
   16 ...одного из вениамитян. - Вениамин - младший сын патриарха Иакова от Рахили. В Библии упоминается и потомство его (вениамитяне) - все колено Вениаминово, со всеми его племенами. По смерти Иисуса Навина, во дни безначалия, среди вениамитян началось страшное беззаконие, за что они едва не были вовсе истреблены прочими коленами (Книга Судей, 19-21; ср.: П. Солярский. Опыт библейского словаря собственных имен, т. I, с. 313-315).
   17 ...черная кровь Гранады... - Гранада - последний оплот мавров на Пиренейском полуострове - пала под натиском испанцев в царствование Фердинанда и Изабеллы в 1492 г. Падение Гранады, однако, упомянуто здесь и по другой причине: оно доставило Инквизиции одновременно множество новых жертв, - кроме морисков (т. е. мавров, для своего спасения принявших христианскую веру вместо магометанской), также евреев. О последних X. А. Льоренте (Критическая история испанской инквизиции, т. I, с. 189) свидетельствует: "Испанские евреи знали об угрожавшей им опасности. Будучи Убеждены, что для отвращения ее достаточно предложить Фердинанду деньги, они обязались доставить тридцать тысяч дукатов на издержки по войне с Гранадой, которая как раз в это время была предпринята Испанией; кроме того, евреи обязались не давать никакого повода к тревоге правительства и сообразоваться с предписаниями закона о них, жить в отдельных от христиан кварталах, возвращаться до ночи в свои дома и воздерживаться от некоторых профессий, предоставленных только христианам. Фердинанд и Изабелла готовы были отнестись благожелательно к этим предложениям, но случилось так, что об этом узнал Торквемада [Великий инквизитор]. Этот фанатик имел дерзость явиться с распятием в руке к государям и сказать им: "Иуда первый продал своего господа за тридцать сребреников; ваши величества думают продать его вторично за тридцать тысяч монет. Вот он, возьмите распятие и поторопитесь его продать". Фанатизм доминиканца произвел внезапный поворот в душе Фердинанда и Изабеллы. 31 марта 1492 г. они издали декрет, которым все евреи мужского и женского пола обязывались покинуть Испанию до 31 июля того же года под угрозой смерти и потери имущества. Декрет запрещал христианам укрывать кого-либо в своих домах после этого срока под угрозой тех же наказаний. Евреям было разрешено продавать свои земельные угодья, брать с собой все движимое имущество и другие вещи, кроме золота и серебра". По подсчетам историков Испании страну покинуло вследствие этого закона до 800 тысяч евреев, а так называемые новохристиане, т. е. принявшие христианство, долгое время находились под постоянным подозрением в неискренности исповедания.
   Глава XIII
   1 ...обретался дух... принявший облик человека. - Приведенное двустишие заимствовано из поэмы Роберта Саути "Талаба-разрушитель" (IX, 36, 1-2), уже упоминавшейся выше (см. прим. 23 к гл. I).
   2 ...гробницу Хеопса... - Самая большая пирамида в Гизе, в которой находится гробница третьего фараона IV египетской династии, Хеопса (египетск. Хнум-Хуфу).
   3 ...модель дыбы... - Дыба - орудие пытки, применявшееся Инквизицией при допросах.
   Глава XIV
   1 Чего же бояться гнева богов... - В сочинениях Сенеки указанная цитата не обнаружена.
   2 ...отвратить гнев свой от Иакова и освободить Сион от плена. Патриарх Иаков, согласно Библии, - родоначальник иудейского народа. Сион гора на юго-западе Иерусалима, на которой был построен этот город, при царе Давиде ставший столицей Иудеи. В более широком смысле Сион - не только город и государство, но и народ Иудеи, и. царство божне: в таком смысле это слово употребляется в библейских книгах.
   3 ...серебряная струна все же не ослабла, и золотой бокал не разбит... - Парафраза из Екклезиаста (12, 3).
   4 ...узрят землю отдаленную. - Книга пророка Исайи (33, 17).
   5 ...сыны Доминика. - Монахи ордена доминиканцев.
   6 ...бог Иакова... - См. выше, прим. 2.
   7 ...заметках Д-ра Кока по поводу Книги Исхода... - Имеется в виду книга д-ра Кока (Thomas Coke, 1784-1814) "Комментарий к св. Библии" ("Commentary on the Holy Bible", 1801).
   Повесть об индийских островитянах
   1 ...неподалеку от устья реки Хугли... - Хугли (Hoogli или Hugli) один из наиболее крупных рукавов в устье реки Ганг, впадающий в Бенгальский залив Индийского океана.
   2 ...первый храм черной богини Шивы... именно там... - Об этой "червой богине" (в оригинале "black goddess Seeva") Метьюрин несколько раз говорит в повествовании об индийских островитянах, хотя это определение основано на недоразумении. Сведения об индуистской мифологии были почерпнуты Метьюрином из книги "Индийские древности" Мориса, на которую он сам ссылается в примечании к данной странице (см. ниже, прим. 3), а также из авторских пояснений Р. Саути к его поэме "Проклятие Кехамы" ("The Curse of Kehama", 1810), в частности из приложенного к ней "Краткого объяснения мифологических имен". Однако в данном случае эти источники цитированы им неверно: как пол названного им божества, так и написание его имени у Метьюрина ошибочны; речь, несомненно, должна идти здесь об одном из верховных божеств (а не богине) индуистов - Шиве. Источником этой ошибки явилась, очевидно, гравированная картинка, приложенная к VI тому "Индийских древностей" Мориса, с подписью: "Древняя скульптура из пещер Элефанты". На картинке изображено некое божество, олицетворяющее злое начало и являющееся символом кровавого культа ("representing the Evil Principle and the Symbols of that sanguinary Worship"). У этого божества по три руки с каждой стороны; в одной руке меч, с другой - принесенный в жертву младенец (с отрубленными конечностями), сосуд, в который собирается кровь, змея, колокольчик. Вокруг тела божества цепочка из черепов. Именно эта картинка и ввела в заблуждение Метьюрина, превратившего Шиву, одного из богов индуистского триединства (Брама, Вишну, Шива), в богиню; "черной" же она названа, по-видимому, по аналогии с Кришну, о котором Морис говорит, что "это санскритское имя означает "черный"". На другой картинке того же VI тома "Индийских древностей" изображен вещественный символ триединства Шивы в виде трезубца, венчающего храмы, "впоследствии присвоенного греками для Нептуна". В объяснениях к "Проклятию Кехамы" Саути отмечает, что в его поэме Шива (Seeva) представлен как верховный бог (supreme among the Gods) и что в источниках, которыми он пользовался, это имя транскрибируется на всевозможные лады: "Seeva, Seeb, Sieven, Chiva - у французов, Xiva - у португальцев".
   3 Смотри "Индийские древности" Мориса. - Имеется в виду большой труд английского историка и поэта Томаса Мориса (Maurice, Thomas 1754-1824). К созданию этого труда Морис приступил в 80-х годах, а окончил после назначения своего библиотекарем Британского музея (1799); в ближайшие за этим годы этот труд вышел в свет в 7 томах под общим заглавием "Индийские древности" ("Indian Antiquities". London, 1800 - 1806); из длинного подзаголовка явствует, что этот труд посвящен религии, праву, государственным учреждениям и литературам Индии в сопоставлении с соответствующими областями культуры Персии, Египта и Греции.
   4 ...поклонение Джаггернауту. - Джаггернаут (Jaggernaut, Juggennath) европейское искажение имени верховного индуистского божества, "мировладыки" Джаганнатха (Jagan-natha), одного из воплощений Вишну. Самое прославленное место поклонения Джаггернауту - около города Пури в Ориссе, где находится посвященный ему храм, а на "поле Джаггернаута" еще около пятидесяти храмов, между которыми происходят торжественные процессии; на колеснице везут огромное изображение Джаггернаута; эти праздники привлекают к себе многие тысячи богомольцев и происходят несколько раз в году.
   5 ...воплощением самого Вишну... - По словам Мориса (vol. V, р. 73) и Р. Саути, Вишну (Veeshnu) - один из главных богов индуистской "триады" (Брама - создатель, Вишну - охранитель, Шива - разрушитель).
   6 ...кровавых обрядов Шивы и Хари... - Хари (Нагее), по словам Мориса, - "одно из имен Вишну" (vol. V, р. 117 - 118), т. е., по-видимому, имя Хари (как и имя Шивы) принадлежало сначала другому, более древнему божеству, которое впоследствии было отождествлено с Вишну. Морис указывает также, что скульптурное изображение Хари находится в священных пещерах Сальсетты и Элефанты (см. ниже, прим. 17); это фигура "гигантской величины, лежащая на свернувшейся кольцом змее. Головы змеи многочисленны; скульптор придумал накрыть спящего бога своего рода балдахином; из каждого змеиного рта высовывается раздвоенный язык, как бы надменно грозящий смертью всякому, кто решится потревожить бога".
   7 ...давали обеты Камдео и посылали... бумажные кораблики... - Называя "Камдео" (Camdeo, Kama-deva?) в примечании Купидоном индийской мифологии, Метьюририн основывается на свидетельстве Мориса (vol. II, p. 93), который, однако, утверждает, что "в образе Кама (Cama) индусы имеют своего Купидона бога любви, с его луком и цветущими стрелами"; ниже Метьюрин, говоря о Кришну - "индийском Аполлоне", также заимствует это отождествление из труда Мориса (vol. V, p. 159), в свою очередь ссылающегося на "Индийские праздники" Холлуэлла.
   8 ...пока... они не сойдут с ума... - Все перечисленные здесь самоистязания почитателей Шивы и Хари описаны у Мориса (vol. V, р. 314-317); частично они изображены также на последней гравированной картинке, приложенной к V тому "Индийских древностей": "Индусы в различных позах при жертвенных самоистязаниях под кронами могучих индийских баньяновых деревьев" ("Hindoos of various attitudes of Penance under the great Banian tree of India").
   9 ...храмов священного города Бенареса... - Бенарес - главный город Бенгалии (Индия); с давних пор является средоточием религиозной жизни Индии и имеет множество индуистских храмов.
   10 ...превосходство свое над царем Соломоном... - Автор намекает на известные слова о полевых лилиях в Евангелии от Матфея (6, 28-29): "Но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них".
   11 ...звуков и сладостных напевов... - Скрытая цитата из драмы Шекспира "Буря" (III, 2, 147-148). Эта цитата может служить свидетельством того, что, описывая свой воображаемый остров в Бенгальском заливе, Метьюрин вдохновлялся представлениями о волшебном острове Просперо, которые внушила ему указанная драма Шекспира. Калибан в "Буре" говорит об этом острове слова, которые, вероятно, были в памяти Метьюрина:
   Ты не пугайся: остров полон звуков,
   И шелеста, и шепота, и пенья;
   Они приятны, нет от них вреда.
   Бывает, словно сотни инструментов
   Звенят в моих ушах; а то бывает,
   Что голоса я слышу, пробуждаясь,
   И засыпаю вновь под это пенье.
   И золотые облака мне снятся,
   И льется дождь сокровищ на меня...
   И плачу я о том, что я проснулся.
   (Перевод М. Донского)
   (У. Шекспир. Полн. собр. соч., т. 8. М., 1960, с. 180).
   12 ...как будто он пария.... - Пария - лицо из низшей касты индийцев ("неприкасаемых"), лишенных социальных и религиозных прав (в переносном смысле - отверженный, бесправный человек).
   13 ...самого Брамы... - Брама - один из верховных богов индуистской "триады". См. выше, прим. 2.
   14 ...глаза ее блестят... сквозь сетку пурдаха у набоба... - Метьюрин приводит местное название вышитой занавески (purdah), а утвердившееся впоследствии в европейских языках название "набоб" (Nabob) приводит в форме Nawaub, близкой к арабскому nuvvab; это титул крупных мусульманских аристократов в Индии.
   15 ...выше черной пагоды Джаггернаута... - См. выше, прим. 4.
   16 ...затмевает трезубец храма Махадевы... - Махадева - одно из воплощений Шивы. К VI тому "Индийских древностей" Мориса приложена гравированная картинка, изображающая "древнейшие пагоды Деогура", на которой изображены три пагоды с пирамидальными крышами, увенчанными трезубцами. По объяснению Мориса, трезубцы служат символами триединства Шивы и впоследствии "были присвоены греками для Нептуна",
   17 ...храм этот напоминал тот, что на острове Элефанте. - Элефанта остров в Бомбейском заливе Индийского океана, в 9 километрах от города Бомбея; индусы называют его Гарипур (Gharipur), португальцы же дали ему имя Элефанта, так как они увидели неподалеку от места первой своей высадки на этом острове огромную каменную скульптуру слона. Знаменитыми стали пещеры или, вернее, подземные храмы, в которых находится множество скульптур и барельефов, являющихся предметами религиозного поклонения индуистов; эти древние скульптуры относятся к V или VI вв. до н. э.; описание их дает в своей книге Морис.
   Глава XV
   1 Джозеф Стратт (Joseph Strutt, 1749-1802) - английский литератор, историк, художник-гравер, собиратель древностей, автор ряда исторических трудов, главным образом по бытовой истории Англии; среди них были особенно известны: "Одежды и обычаи английского народа" ("Dresses and Habits of the English People", 1796-1799), "Физические упражнения и игры английского народа" ("Sports and Pastimes of the People of England", 1801). Среди рукописей Стратта, оставшихся после его смерти, найден был неоконченный роман, озаглавленный "Куинху-холл" ("Queenhoo-Hall"); он был окончен Вальтером Скоттом и издан им в 1808 г.; из этой книги Метьюрин и заимствовал цитату для эпиграфа к данной главе.
   2 ...могучих баньяновых деревьев... - Баньян (Ficus bengalensis) название огромных деревьев, растущих в Индии, широко раскидывающих свои кроны с густой листвой, сквозь которую плохо проникает дневной свет.
   3 ...низкими... селянами... - Селямы - почтительные поклоны, восточное приветствие.
   4 ...бесстрашный лев "склоняется перед целомудрием и девической гордостью". - Цитата заимствована из драматической хроники Шекспира "Король Иоанн" (I, 1, 267-268).
   Глава XVI
   1 Больше нет у меня сладостной надежды. - Следует предположить, что цитированная строка взята из известной трагедии Метастазио (Pietro Bonaventura Trapassi, известный под псевдонимом Metastasio, 1698-1782) "Покинутая Дидона" ("Didope Abbandonata"), впервые представленной в Неаполе (1724) и обошедшей затем многие сцены Италии и других стран. Сюжет трагедии - о карфагенской царице Дидоне, покинутой Энеем (из поэмы Вергилия "Энеида" (IV), см. ниже, прим. 23 к гл. XXX), Метастазио внушила знаменитая певица Бугарелли (по прозванию Romanina), ставшая первой исполнительницей роли Дидоны в его пьесе. Музыку к этой трагедии написали более сорока композиторов; Метьюрин, по-видимому, цитирует одну из арий "Дидоны", так как приведенная им в качестве эпиграфа итальянская строка не имеет дословного соответствия в литературном тексте "Покинутой Дидоны"; скорее всего, это музыкальная ария Дидоны ("Perduta ogni speranza...") в 14-ой сцене III действия. Метьюрин, вероятно, знал также пьесу К. Марло и Т. Нэша "Трагедия Дидоны" (опубликована в 1594 г.) и либретто Н. Тейта "Дидона и Эней" (1695) для оперы композитора Г. Перселла.
   2 Вид ее "пробудил в нем заглохшую волю". - Цитата из трагедии Шекспира "Гамлет" (III, 4).
   3 ...узелки на ваших разукрашенных вершинах! - Речь идет об архитектурных украшениях на крышах индийских храмов, известных Метьюрину по гравированным картинкам, приложенным к труду Т. Мориса "Индийские древности" (см. выше, прим. 3 к гл. "Повесть об индийских островитянах").
   4 Типпо Саиб... - Имеется в виду майсурский султан Типпо Саиб (Tippo Sahib, 153-1799, у Метьюрина: Tippoo Saib), сын Хайдера Али, в 1759 г. основавшего новый магометанский султанат в Майсуре, в центральной части Индии. Типпо Саиб, провозглашенный султаном (1782) после смерти своего отца, значительно расширил пределы этого султаната; жизнь его прошла в почти беспрерывной войне с англичанамимирный договор с англичанами заключен был им в 1784 г., но военные действия возобновились, когда английские войска вошли на территорию Майсура (1790). Два года спустя Типпо Саиб потерял половину своей территории после битвы при Серингапатаме - убит 4 мая 1799 г.