- Я по происхождению норвежец и подданный Соединенных Штатов Америки, - гордо сказал он.
   - Впрочем, это все равно. Вам придется ликвидировать свое хозяйство и покинуть этот берег. Мы не находим возможным предоставить вам торговое посредничество.
   Ярак вытянул шею, как гусь, вслушиваясь в каждое слово. Работая несколько сезонов на китобойных судах, он научился хорошо понимать английскую речь. Творилось что-то совсем непонятное. Всем казалось, что Чарли Красный Нос прирос к берегу, как лишайник к камням. Никакой ветер его не сдует. А сейчас что слышит Ярак? По всему видно, что безбородый русский действительно начальник. Но какой сильный должен быть начальник, чтобы так разговаривать с Чарли!
   - Еще, мистер Томсон, меня интересует кое-что из вашей жизни здесь, продолжал Андрей.
   - О, пожалуйста, мистер Жукофф.
   - Мне стало известно, что вы вот пожилой уже господин, а ведете себя здесь крайне неприлично с точки зрения цивилизованного человека.
   Мистер Томсон насторожился и учащенно задышал.
   - Я имею в виду тот неприятный инцидент, который произошел вчера в вашем доме вот с этим человеком. - Айе вздрогнул, когда Андрей положил руку на его плечо. - Не правда ли, мистер Томсон, что это хуже, чем всякая невежливость?
   Лицо мистера Томсона покрылось испариной, затем побелело. Он молчал.
   - И после всего этого вы называете себя культурным человеком? Представителем цивилизованного мира! - с пренебрежением сказал Андрей.
   Мистер Томсон склонил голову. Может быть, впервые за двадцать лет он оказался в таком неприятном положении перед туземцами. Ему тягостно было, что такой разговор ведется в присутствии охотников и особенно в присутствии Ярака, понимавшего английскую речь. Не поднимая головы, он тихо сказал по-чукотски:
   - Ярак, уйди отсюда!
   Ярак неохотно поднялся.
   - Нет, ты, Ярак, сиди здесь. Ты мне нужен, - сказал Жуков.
   Мистер Томсон поднял глаза на Жукова и остался сидеть неподвижно, молча. И никто его не видел таким покорным, каким он казался сейчас.
   - Все, мистер Томсон. Вы поняли, что вам нужно сделать?
   - О да. Я понял.
   - Больше никаких дел к вам у меня нет! Гуд бай.
   - Гуд бай, - с чувством неприязни пробурчал мистер Томсон.
   И грузная фигура его скрылась за меховой занавеской.
   - Негодяй! - тихо сказал Андрей по-чукотски вслед мистеру Томсону.
   Солнце, дойдя до самой макушки неба, пошло вниз. Охотники толпились на улице и без конца говорили об этой удивительной новости. Ай-я-яй, какая новость! Есть что рассказать, когда будешь ехать по береговым стойбищам! С такой новостью непременно будешь желанным гостем в каждой яранге.
   Ярак стоял в центре толпы, рассказывал все, что он слышал, и, путая, по-своему излагал разговор белых людей. Но, несмотря на это, смысл события был ясен всем.
   Ваамчо больше всего поразило, что белые люди, оказывается, могут быть друзьями и бедных охотников.
   Солнце уже приближалось к земле, а люди все говорили и говорили. Ночной мороз вновь стал схватывать влажный снег. Алитет поторопился уехать из стойбища, и его нарта давно скрылась за склоном горы. Было о чем поговорить!
   Андрею предложили свежую тюленью печенку. В пологе сидели Айе, Ваамчо, Ярак.
   Все они робко разместились вокруг Жукова и принялись за еду.
   - Андрей, а куда теперь повезет Ваамчо шкуру белого медведя? спросил Айе.
   - Пусть продаст Чарли. Он будет торговать здесь до лета.
   - А мне как быть? Чарли Красный Нос не все товары отдал за песцов. А ведь песцы чужие. Эчавто будет ругать меня.
   - Сходи к Чарли и получи остатки товаров. Или ты, Айе, все еще боишься Чарли?
   - Нет. Теперь перестал бояться. И Алитет уехал. Бояться нечего! весело воскликнул Айе.
   Андрей напился чаю и вышел на улицу в окружении своих новых друзей.
   Парни в один миг запрягли ему собак. Айе суетился больше всех, и только Ярак все еще недоверчиво присматривался к новому белому человеку.
   Андрей вынул свои деревянные очки и надел их. Ярак вытащил из-за пазухи свои настоящие очки-консервы, подошел к Андрею и молча подал ему.
   - О, вот это замечательно! Сколько тебе заплатить?
   - Не надо, - ответил Ярак.
   Андрей достал пять рублей и подал их Яраку.
   - Зачем? - спросил Ярак.
   - Купишь себе другие.
   - Нет. Чарли за бумажки ничего не даст. Он торгует только за шкурки.
   - Скажешь, я велел продать очки. Это русские деньги, и он обязан их принимать.
   Собаки сидели в упряжке, готовые ринуться в путь. Андрей прощался с охотниками:
   - Ну, друзья, до свидания. Мы еще встретимся с вами.
   Камчадальская упряжка с места взяла в галоп.
   - Он сказал - друзья! - взволнованно проговорил Ваамчо, глядя вслед удаляющейся упряжке Андрея. - Вы слышали, что сказал этот Большой Начальник? А?
   ЧАСТЬ ВТОРАЯ
   ГЛАВА ПЕРВАЯ
   Капитан Гарри Браун, зажав в зубах трубку из корня орегонской сосны, стоял у штурвала своей шхуны "Поляр бэр", которая малым ходом шла в некотором отдалении от берегов Аляски.
   Это был толстый, с угловатым корпусом человек лет сорока. Желтая проолифенная зюйдвестка молодила его лицо. Сильные тяжелые руки Гарри Брауна были засунуты в карманы американской робы из синего демиса. Вся роба состояла из карманов, пристроченных красными нитками и прихваченных по всем четырем углам металлическими заклепками. Карманы топорщились от переполнявшего их содержимого. Они были всюду: на груди, на ногах около коленных суставов и на широких бедрах капитана. Казалось, эта роба служит Гарри Брауну вспомогательным складом.
   Металлические пуговицы "радость холостяка" имели, однако, странное для "морского костюма" изображение: на них красовался паровоз.
   У Гарри Брауна, практика-мореплавателя, не было диплома не только капитана дальнего плавания, но даже и каботажного. Не было у него и знаков отличия. Но все это не мешало капитану прекрасно знать море. Он умел и любил совершать опасные рейсы по Ледовитому океану на своем "Полярном медведе", который, если отбросить столь звучное название, был попросту контрабандной шхуной.
   Кроме Гарри Брауна, экипаж шхуны состоял всего лишь из двух молодцов: расторопного верзилы - штурмана мистера Харлоу и добродушного шельмы беспечного судового механика Джима, одновременно исполнявшего обязанности кока. Оба они щеголяли в таких же робах и зюйдвестках, как и капитан, и гордились этим, как несомненным признаком демократии на их небольшом кораблике грузоподъемностью всего в сто двадцать тонн.
   Втроем они стояли у штурвала, напряженно всматриваясь в толщу густого тумана, и, как ночные воры, осторожно пробирались на своем послушном судне в пролив вдоль берегов Аляски.
   Странные вещи происходили в мире. Капитан Браун за свою морскую практику не один раз проходил в ясный, солнечный день мимо города Нома, где с давних пор жил таможенник мистер Керри. Они встречались каждую навигацию как друзья:
   - Алло, мистер Браун!
   - Алло, мистер Керри!
   Обменявшись любезностями, капитан брал курс на острова и затем спокойно шел к угрюмым, но богатым берегам Чукотского полуострова. Так было всегда.
   "Но с некоторых пор эти прекрасные традиции Севера полетели к чертовой бабушке, рассеялись как дым", - думал мистер Браун.
   Ни с того ни с сего, может быть, в результате какой-то высокой политики, мистеру Керри вздумалось останавливать контрабандные шхуны и даже возвращать их домой. Впрочем, это его частное дело. Капитан Браун настолько хорошо изучил пролив и воды, омывающие Чукотское побережье этой страны портофранко*, что может с завязанными глазами провести "Поляр бэр" в густом тумане мимо таможни мистера Керри, не потревожив его покоя.
   _______________
   * Беспошлинный, безакцизный ввоз товаров из-за границы.
   Туман рассеялся. Аляска осталась позади. Во всем блеске показалось ослепительно яркое полярное солнце, и разреженные плавучие голубые льды засверкали спокойными, ласковыми переливами. Послушное судно быстро продвигалось вперед, лавируя между льдами, как собачья упряжка среди нагромождений торосов. У всех трех членов экипажа "Поляр бэр" было превосходное настроение: наконец-то мистер Браун, мистер Харлоу и кок Джим вырвались из шумной Америки "на дачу", в просторы Арктики!
   Русские отсюда далеко, занимаются какой-то революцией, и надо же кому-нибудь снабжать табаком охотников побережья, добывающих уйму белоснежных песцов.
   Так думали эти веселые, рассудительные молодцы.
   Капитан Браун, как и его друзья по дальнему плаванию, чувствовал себя в этих водах несравненно лучше, чем дома. Прозрачный, чистый воздух, интересное, прибыльное занятие способствовали отличному аппетиту.
   Кок Джим ради удовольствия пристрелил моржа, безмятежно дремавшего на плавучей льдине, ловко прыгнул на лед, быстро вспорол ему живот и вырезал огромную печенку. Затем он кувалдой выбил из черепа бивни на память о рейсе, и шхуна, не задерживаясь, пошла полным ходом по открывшейся чистой воде.
   Вскоре "Поляр бэр" бросила якорь у берега, где стояли три чукотские яранги. От берега сразу же отвалила кожаная байдара, в которой разместились люди стойбища, даже грудные дети и старики. Кому же хочется оставаться на берегу, когда можно посмотреть торг на борту американской шхуны?
   Люди быстро вскарабкались на борт "Поляр бэр" и с необычайным любопытством стали рассматривать американцев и разные грузы принайтовленные* на палубе судна.
   _______________
   * Укрепленные.
   Плавучий магазин капитана Брауна очень привлекал охотников: здесь угощали не только едой, но и выпивкой. А ведь после выпивки у каждого человека сердце становится добрым, веселым, и торговать тогда особенно приятно.
   Мистер Браун отлично знал чукотский язык и был не скуп. Он сразу же распорядился напоить чаем всех прибывших на борт и даже выдать по два кружка содовых галет на каждого. Охотники с наслаждением пили чай здесь же, прямо на палубе.
   Мистер Браун с улыбкой благодетеля спросил:
   - Много песцов на берегу?
   - Очень много! И белых медведей очень много! Лисы, горностаи, евражки, волчьи шкуры есть, - ответил старик охотник.
   - Еще ни одна шхуна не проходила. Ты самый первый пришел в это лето, - добавил другой.
   - Чарли Красный Нос за зиму много купил песцов?
   - Очень много! Очень много! - бесхитростно ответил пожилой охотник, дохлебывая чай. - Всех песцов я продал ему. Только три осталось для тебя. Вот они - в мешке.
   - Не много мозгов в твоей коробке. Разве ты не знаешь, что Чарли Красный Нос - жулик? А ты все отнес ему! Ты должен был всех песцов оставить для меня. Прошлое лето я плохо торговал с тобой? Разве мало ты от меня получил товаров? Разве Чарли Красный Нос торгует лучше? Э-э! Голова твоя работает совсем неважно. Птичьи мозги в ней, - укоризненно сказал мистер Браун и постучал толстым, узловатым пальцем по обнаженной голове охотника, испытующе глядя на него.
   Охотник встал, виновато усмехнулся и, неловко переминаясь с ноги на ногу, сказал:
   - Только зимой надо было купить ружье. Патронов не хватило. Табак весь вышел, и чая не было.
   Мистер Браун перебил его:
   - А песцы в мешке у тебя хорошие? Может быть, недопески оставил для меня? То, что не взял Чарли Красный Нос.
   - Нет, недопесков нет. Хорошие песцы.
   - Ну полезай за мной!
   Капитан Браун спустился в небольшой, уже открытый кормовой трюм. Он сел на один из многочисленных ящиков и ловко вытянул из грудного кармана две изящные пластинки жевательной серы. Одну пластинку он бросил охотнику, который чуть-чуть не поймал ее ртом. Развернув бумажку второй, капитан Браун всунул серу в свой блестевший золотом рот. Потом он небрежно вытянул из заднего кармана плоскую бутылку виски и, бросив на охотника лукавый взгляд, покрутил ею перед самым его носом.
   Кровь прилила к лицу охотника. Глаза его заблестели.
   - Думал я, что ты мой приятель, - сказал мистер Браун, подбрасывая и на лету хватая бутылку, - оказалось, приятель у тебя - Чарли Красный Нос. - И капитан замедленным движением водворил бутылку на прежнее место.
   - Медвежья шкура еще есть у меня в яранге! - воскликнул охотник.
   - Медведь? Ол райт! Значит, ты кое-что еще соображаешь. Тогда я продолжаю считать тебя своим приятелем.
   Капитан Браун вытащил из подколенного кармана складную кружку.
   - На, держи!
   Выплюнув жвачку прямо из трюма за борт "Поляр бэр", сам капитан Браун сделал несколько глотков из бутылки.
   Предвкушая удовольствие, охотник держал кружку в руках, улыбался и глядел капитану в рот. Потом он медленно извлек двумя пальцами жвачку, зажал серу в кулаке и единым махом вылил в себя виски.
   - Хорошо-о-о! - нараспев протянул он и опять засунул жвачку в рот.
   Капитан Браун налил еще, не давая закуски, да и сам охотник не пожелал бы закуской портить вкус огненной воды.
   - О, такого доброго капитана, как я, ты не увидишь, - сказал мистер Браун.
   - Очень хороший капитан, очень хороший. Добрый капитан, - расхваливал его охотник заплетающимся языком, потом крикнул из трюма: - Човка! Скорей привези медвежью шкуру из моей яранги.
   Вскоре торг был закончен. Мистер Браун вышел на палубу и распорядился готовить машину.
   - Придется подождать немного, мистер Браун, - сказал штурман Харлоу со скабрезной улыбкой. - Джим занят: у него в машинном отделении мадам.
   - Год дэм! Надо же знать, когда можно предаваться любовным утехам! Нам нужно спешить закончить дело, - недовольно пробурчал капитан Браун.
   "Поляр бэр" взяла курс на север. Море не шелохнется. Шхуна быстро идет вдоль побережья. Тучи птиц с криком отрываются от скалистых берегов, потревоженные холостым выстрелом. Они кружатся, как снежинки в пургу. Море чисто ото льда. Все предвещает удачный рейс. Капитан Браун стоит у штурвала и посматривает вдаль.
   - Ну, как начало, мистер Браун?
   - Вери гуд, мистер Харлоу. Этот парень теперь является владельцем американских товаров ровно на одиннадцать долларов и пятьдесят два цента. Песец на круг обошелся по два с половиной доллара. Медвежина, правда, неважная, но, ей-же-ей, в Америке она стоит немного дороже, чем я заплатил за нее.
   Они весело захохотали, оглашая звонким здоровым смехом безлюдное побережье.
   Мистер Браун, как и члены его экипажа - мистер Харлоу и кок Джим, не был настоящим янки. В Америку они эмигрировали из Европы и жили, занимаясь самыми различными делами. Они исколесили Америку вдоль и поперек, Мексику и Калифорнию знали так же хорошо, как Аляску и Чукотское побережье.
   Пять лет назад они составили маленькое акционерное общество, приобрели шхуну, назвали ее "Полярный медведь" и сказали ей: "Ну, мамаша, вези нас к этим самым белым медведям!" Они устремились_к берегам Чукотки попытать счастья, зная, что доступ к ней свободен кому угодно и когда угодно. Страна открытых возможностей, страна порто-франко.
   За долгую зиму мистер Браун снаряжал в Америке свою очередную экспедицию. Он рыскал по складам залежалых товаров в Сиетле, во Фриско, как он называл Сан-Франциско, и за бесценок скупал эти товары, давно утратившие свою первоначальную ценность. На берегах Чукотки эти товары вызывали восторженный блеск в глазах охотников.
   - Мистер Харлоу, я думаю, не бросить ли нам якорь на траверзе стойбища Лорен? Этот старый битюг Чарльз Томсон с ума сойдет, когда мы ему расскажем новости этого года. Он предпочитает, правда, прошлогодние новости, но, год дэм, мы ему насильно расскажем. Пусть проглотит эту не совсем вкусную пилюльку.
   - Мистер Браун, я представляю взрыв его негодования, когда он узнает, что "Норд компани" направляет сюда из Ванкувера огромный пароход "Бичаймо"! У него тридцать дней и тридцать ночей будет пухнуть рыжая голова.
   - О, мистер Харлоу! Он с расстройства проглотит свои окуляры!
   И опять американцы залились веселым смехом.
   Вдали тускло заблестела оцинкованная крыша склада мистера Чарльза Томсона.
   Не успела шхуна "Поляр бэр" стать на якорь, как чукотская байдара на веслах под многоголосые окрики понеслась навстречу шхуне. Вместе с охотниками в байдаре сидел и Чарльз Томсон.
   - Алло! Мистер Браун! - крикнул он, взбираясь по коротенькому штормтрапу.
   Мистер Харлоу подскочил к борту и, подав длинную руку, ловко втащил на палубу тяжелое тело мистера Томсона. Они сразу прошли в тесный кубрик, где уже распоряжался капитан.
   Мистер Томсон погрузился в кресло. Справа сел капитан Браун, слева Харлоу.
   Джим с подчеркнутой любезностью, расшаркиваясь, поставил на стол дымящийся кофе и фрукты.
   - Плиз*, мистер Томсон! У вас ведь не растут здесь апельсины? Попробуйте и перенеситесь на миг в цивилизованный мир, - предложил капитан Браун.
   - Тэнкью**, я предпочитаю набить трубку свежим табаком "принц Альберт".
   _______________
   * Пожалуйста.
   ** Благодарю.
   Мистер Харлоу не замедлил подать ему изящную коробочку с изображением на ней элегантного джентльмена с бородкой и во фраке - принца Альберта.
   Мистер Томсон затянулся ароматным табаком и выдавил из себя:
   - Какие новости в Америке, мистер Браун?
   - О'кэй! - засмеялся капитан. - С каких это пор вы стали, мистер Томсон, преждевременно интересоваться новостями цивилизованного мира? Разве вы не узнаете их в свое время из сегодняшних газет в будущем году?
   - Боюсь умереть, мистер Браун, до того. Сами знаете, какое теперь странное время. Новости надо знать немедленно же, при их зарождении.
   - О, мистер Томсон, вы правы! Это закон делового человека. Промедление стоит денег! Ну что ж, извольте. Новостей очень много, мистер Томсон! Вагон новостей!
   - Больше вагона, мистер Браун! Целый пароход "Бичаймо"! - торопливо вставил штурман Харлоу.
   - Короче говоря, мистер Томсон, мы вместе с вами оказались в водовороте большой международной политики. Страны делают у себя эту самую политику, а наши карманы почему-то должны трещать. Да, да, мистер Томсон, именно трещать! Я вас спрашиваю: скажите вы мне, мистер Томсон, вы, умудренный опытом долголетней жизни, что это такое?
   Капитан Браун помолчал, потянул трубку и продолжал:
   - Вот даже здесь, в этом заброшенном, собачьем углу? Казалось, кому он нужен? А? Кто из больших деловых людей захочет пачкать свои руки об этот тюлений жир? И вот, мистер Томсон, находятся люди, и большие люди, которые уже протягивают сюда свои жадные, ненасытные лапы. Нас, маленьких рыбешек, эти акулы слопают живьем, без остатка и без малейшего чувства жалости, мистер Томсон. - Капитан Браун сделал такую кислую гримасу, что одним своим видом мог расстроить самого твердокаменного человека. - Даже здесь, мистер Томсон, связывают нас по рукам и ногам.
   - Но кто же связывает? - тихо и как будто спокойно, но все же с оттенком тревоги спросил Чарльз Томсон.
   - Большевики, мистер Томсон, большевики! Революции всякие. Вы знаете, конечно, мистер Томсон, о русской революции тысяча девятьсот семнадцатого год а?
   - О да, знаю.
   - А известно ли вам, мистер Томсон, что эта русская революция вначале была только около Москвы?
   - Да, я читал прессу.
   - Ну, а сейчас, смею вам доложить, вы отстали на один очень интересный год. Теперь, в тысяча девятьсот двадцать третьем году, мы с вами имеем честь разговаривать в большевистских водах. Как вам это нравится, мистер Томсон? Не правда ли, что эти большевики оказались ловкими парнями? Но это еще не беда! Беда в другом. Большевики сдали "Норд компани" всю организацию торговли на Камчатке и Чукотском побережье. Это, видите ли, концессия, дорогой мой мистер Томсон. И не позднее как через один месяц эти унылые берега огласятся громовыми гудками ванкуверских пароходов. Они будут реветь здесь, как шакалы в пустыне. От одного их рева может лопнуть сердце. Вы знаете, мистер Томсон, что пароход "Бичаймо" "Норд компани" стоит уже у причалов Фриско? Это шесть тысяч тонн груза, мистер Томсон.
   Капитан Браун помолчал, искоса поглядывая на Томсона, набил трубку и пыхнул клубами дыма.
   - Шесть тысяч тонн, мистер Томсон! Это не то что сто двадцать тонн моей бедной "Поляр бэр".
   Прислушиваясь к каждому слову капитана, мистер Томсон даже затаил дыхание. Правда, о концессии он уже знал из газет, но до сих пор не верил в это предприятие. Смешно подумать, что "Норд компани" заинтересуется этим краем. Компания, располагающая флотом в сто сорок кораблей! Но капитан Браун рассеял эти сомнения. Роковая действительность воочию нависла над Чарльзом Томсоном. Ему показалось, что он уже видит стоящий во Фриско пароход "Бичаймо".
   Между тем капитан Браун продолжал сообщать новости, намеренно сгущая краски.
   - Вы знаете, мистер Томсон, "Норд компани" настроит здесь пушные фактории, как на берегах Гудзонова залива, навезет уйму настоящих, первосортных товаров. Вы понимаете, мистер Томсон, чем все это пахнет? От одного этого запаха бежать хочется. И некуда больше бежать, кроме как на Марс, - разводя руками, проговорил капитан Браун. - Судя по американской прессе, - продолжал он, - торговля здесь будет монополизирована и строго регламентирована лимитами как на пушнину, так и на товары. Этого требует русское правительство. Да, чего доброго, эти парни из большевистской России вздумают контролировать "Норд компани"! И вот посмотрите тогда, что здесь будет. Вы думаете, мистер Томсон, этот дикарь, который до сего времени давал нам с вами немного на жизнь, пойдет торговать к вам или ко мне, если мы не захотим отдать ему товары себе в убыток? Ноу! У него найдется крупица мозга или хотя бы звериного чутья, чтобы определить, по какому следу лучше идти. Будьте уверены, мистер Томсон!
   Мистер Томсон снял роговые очки и без всякой надобности протер их. В глубоких морщинах выступил пот. И в этот момент капитана Брауна озарила блестящая мысль: нельзя ли как-нибудь воспользоваться этим положением и ухватиться за пушнину, на которой сидит эта старая обезьяна?
   - Должен вас еще огорчить, любезный мистер Томсон. Вероятно, представитель вашей фирмы больше не заглянет сюда. Нелегально он не захочет пройти линию таможни мистера Керри.
   - Это совершенно точно, - уловив замысел капитана, подтвердил мистер Харлоу.
   - Да, да, мистер Томсон! - продолжал капитан. - И вы можете оказаться в положении человека, под которым гниет пушнина. Мы - другое дело. У нас риск. Проскользнули - и все. А ведь ваш Олаф представляет вполне порядочную фирму. И шхуна его - полторы тысячи тонн!.. Вот новости, мистер Томсон.
   Капитан Браун встал, плюнул в иллюминатор и зашагал по тесному "салону".
   - Что же мне делать с пушниной? - испуганно спросил мистер Томсон.
   - Подумайте!.. А теперь, старожил, порекомендуйте мне, в каком месте бросить якорь, чтобы возможно скорей закончить свой рейс. Не исключено, что какая-нибудь советская канонерка заглянет сюда и отведет меня в нежелательный порт. О, я начинаю верить в этих советских парней!
   Мистер Томсон встал, еще раз протер очки и как-то неопределенно, тихо сказал:
   - Сами увидите, где... А впрочем, бросьте якорь в Энмакай... Говорят, у Алитета в этом году кое-что есть.
   Мистер Томсон сошел в байдару с тяжелым чувством.
   - Гуд бай, мистер Браун! Хорошо торгуйте с Алитетом. Потом вы поймете, что это в наших общих интересах. Вызывайте у него доверие. Теперь, когда прибывает сюда сильный конкурент, это о-очень важно. От Алитета многое зависит на этих берегах.
   - Ол райт, мистер Томсон!
   Застучало сердце "Поляр бэр". Вздернутые паруса подхватил попутный ветерок, и шхуна понеслась дальше, на север, под двойной тягой.
   - Что вы думаете, мистер Харлоу, о самочувствии мистера Томсона.
   - Я думаю, мистер Браун, что у него непременно в ближайшую же ночь лопнет сердце.
   Контрабандисты рассмеялись. Мистер Харлоу вытащил из кармана плоскую бутылку и сделал несколько глотков.
   - И если у него действительно начнет трещать сердце, а это, несомненно, так и будет, тогда на обратном пути вам, мистер Браун, имеет смысл жениться на Мэри. Нам не купить столько хвостов, сколько за зиму купил этот почтенный сэр.
   Капитан прищелкнул языком и полусерьезно сказал:
   - О'кэй, мистер Харлоу! С такой наследницей при всех строгостях финансовых законов легко открываются сейфы вашингтонского Докстер Хоттон, национального банка. Пожалуй, это лучший ход, чем тот, который я замышлял, беседуя с папашей.
   Мистер Харлоу угодливо хихикнул и сказал вкрадчиво:
   - Говорят, он имеет там счетик в пару сот тысяч долларов. В Америке с такими деньгами кое-что можно наладить...
   ГЛАВА ВТОРАЯ
   В это лето стойбище Энмакай внешне очень изменилось. Недалеко от яранги Алитета красовалась постройка, какие бывают только у таньгов. Эта постройка принадлежала Алитету и служила складом. Стены склада состояли из гофрированного оцинкованного железа, так же как и склады Томсона. Стропила крыши обтянуты американской белой дрелью, пропускавшей много света и солнечного тепла. В складе было сухо. Издали склад напоминал большой богатый дом.
   Внутри на длинных моржовых ремнях в пять рядов, парами и четверками, висели белые песцы, красные лисы, сиводушки и полярные волки - всего около тысячи хвостов. В одном углу лежали аккуратно сложенные выделанные шкуры белых медведей. Другой угол заполняла гора моржовых бивней и пластин китового уса.
   Алитет любил заходить в склад. Он каждый раз тщательно осматривал шкурки, встряхивая их за хвосты. Такого большого количества пушнины у Алитета никогда еще не было! Чарли помог ему стать настоящим торговым человеком. Глаза Алитета светились жадным звериным блеском, когда ему приходили в голову мысли о большом торге, который он поведет в это лето.