Страница:
Ваамчо устремил зоркие глаза в мрачное море и, поводя ружьем, напряженно следил, не покажется ли еще тюлень. Все внимание, все мысли сосредоточились на этом.
Вдоль кромки льда величаво проплывал тюлень. Он плыл прямо на охотника, точно заинтересовавшись им, и в упор смотрел на Ваамчо большими черными глазами. Редкие усы его торчали над водой.
Ваамчо спустил курок, и глупый тюлень был убит. От радости Ваамчо вскочил. Глаза его блестели.
- Вот и убил! - радостно воскликнул он.
Он взмахнул грушевидной закидушкой и бросил ее на тюленя: ремень не доставал до него. В глазах Ваамчо потемнело. Он сразу понял, что тюлень, убитый тюлень, ускользает от него. Только теперь Ваамчо заметил, что ветерок с берега усилился. Он отошел от кромки льда, залез на торос и посмотрел в сторону берега.
"Там сильный ветер. И небо там плохое", - подумал он и решил немедленно уехать обратно. Но какая-то сила вновь потянула его к убитому тюленю.
А здесь море было спокойно. Оно словно дышало и казалось густым. В этой гуще черной воды, освещенной луной, лежал тюлень, приковавший взор охотника.
Ваамчо опять взял круг ремня и, привязав к нему пояс, решил еще раз бросить закидушку, но ремень по-прежнему не достигал тюленя. Закидушка упала настолько близко от тюленя, что легкие колебания воды покачнули его.
Ваамчо вспомнил детские игры, когда, бросая с берега камешки, он подгонял к себе палочку или дощечку, находившуюся в воде. Колебания воды всегда прибивали их к берегу.
В надежде подогнать к себе тюленя Ваамчо снова стал бросать закидушку. Она падала почти рядом с тюленем, и Ваамчо с нетерпением ждал той минуты, когда закидушка упадет немного дальше тюленя. С какой радостью он вонзит тогда железные когти закидушки в тюленью кожу и будет подтягивать к себе добычу!
Неожиданно Ваамчо заметил, что льдина, на которой он находится, движется. Он бросился бежать к собакам. Около ледяной горы образовалась трещина, и Ваамчо медленно уносило от всей массы льдов. Образовавшееся разводье было уже настолько велико, что даже он, Ваамчо, не мог перепрыгнуть через него. Он бросился в одну сторону, в другую, но нигде нельзя было перемахнуть трещину.
"Собаки... собаки остались по ту сторону!" - с ужасом подумал Ваамчо.
Мысль об опасности пронизала все существо его.
Ваамчо бежал к месту, против которого стояла упряжка. Он остановился и засвистел так громко, что этот свист эхом раскатился в ледяной пустыне.
- Чегыт, Чегыт, Чегыт! - крикнул Ваамчо вожаку.
Из-за торосов выскочила упряжка и помчалась на зов хозяина. Легкая нарта перевернулась и, задевая за выступы льдин, тащилась за собаками. Они добежали до ледяного берега и остановились. Широкая полоса воды, темная, мрачная, отделяла Ваамчо от собак.
- Чегыт, Чегыт! Ну, иди, иди! - постукивая по торбазам ладонью, манил его Ваамчо.
Чегыт глянул в воду, заскулил, сорвался с места, и упряжка побежала вдоль кромки льда. Чегыт бежал, обнюхивая лед.
"Теперь я один остался. Одному плохо. Ой как плохо! - думал Ваамчо. А с собаками хорошо. Ах, как хорошо!" - И Ваамчо снова принялся звать Чегыта.
Вожак, таща за собой собак, подбежал к кромке, опять глянул вниз и протяжно, тоскливо завыл.
"Нет, не пойдут в воду. А потом и их оторвет от берега. Ведь одни не уйдут они домой? Нет, не уйдут. И тогда будем плавать на разных льдинах".
Ваамчо стоял и думал только о собаках, об этих единственных сейчас друзьях. Собаки как будто понимали его и не спускали глаз с хозяина.
"Если я буду здесь один... четыре дня я буду жить, а потом застрелю себя".
И опять Ваамчо в отчаянии стал звать Чегыта.
Умный пес бросился к воде, опустил морду, беспомощно поглядел на высокий отвесный излом льдины и отскочил обратно.
И когда зов повторился, Чегыт с маху бросился с ледяного берега и повис вдоль обломанной льдины. Другие собаки изо всей силы тянули его назад. Ломая когти о лед, Чегыт вылез на кромку льда и, оскалив зубы, вцепился в горло рядом стоящей собаки.
Ваамчо быстро снял с пояса круг ремня и ловко забросил закидушку на нарту. Гвозди зацепились за нее. Натянув ремень, он стащил в воду и нарту и собак.
Какая радость! Ваамчо теперь не один. Он стал играть с собаками, а псы, отряхиваясь от холодной воды, лизали его руки. Он быстро отстегнул собак из упряжки, и они стали валяться в снегу. На лохматых шкурах образовались сосульки. Ваамчо сел рядом с Чегытом и ручкой ножа стал обивать сосульки с шерсти. Другие собаки, развалившись на снегу, зубами вырывали и сплевывали кусочки намерзшего льда.
Ветер усиливался. Луна спускалась в торосы. Наступала ночь.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Ваамчо взял нарту под мышку и, окруженный собаками, неторопливым шагом направился к большому торосу. Там, за льдиной, можно укрыться от холодного ветра.
- Ну, Чегыт, ветер становится большой, и нам надо строить ярангу, беспокойно сказал Ваамчо, обращаясь к вожаку.
И, словно в знак согласия, Чегыт завилял хвостом.
Ваамчо подошел к ледяному выступу, обошел его кругом и по-хозяйски выбрал удобное место. Ножом откалывая куски льда, он влезал в торос все глубже и глубже. Наконец после упорного труда берлога была готова. Ваамчо втащил в нее нарту и ввел собак - от них должно быть тепло.
Хотелось пить, но снег не утолял жажды. Ваамчо вспомнил, как однажды он хотел срезать ножом свои усы и отец остановил его.
- Зачем ты срезаешь усы? - сказал старик. - Каждый охотник должен их беречь, как хорошую собаку. Бывает, что охотник долгое время не видит воды. А усы делают воду. На них намерзают сосульки из пресной воды.
Лежа на нарте, он вспоминал советы отца, и перед ним ясно встало доброе лицо старика.
Рядом бок о бок свернулись собаки, две по одну сторону и две - по другую.
Была глубокая полночь. В торосах гудел ветер. Ваамчо уснул, согретый собаками. Но скоро он проснулся и заснуть уже не мог: думы мешали.
"Как могло так случиться? Должно быть, ветер у берега нажал на торосы, ведь они как парус. Вдали от берега лед быстрее подался".
Собаки спали, как в яранге. И только Чегыт при каждом шорохе поднимал голову, и в темноте сверкали его глаза.
- Что будем делать, Чегыт? Если улучшится погода, нам обязательно нужно убить тюленя. Голодные, без жирной пищи, мы замерзнем.
К полудню, когда стало чуть посветлей и на небе пробилась сквозь густые облака луна, Ваамчо вышел из своей берлоги. Захватив ружье, он вместе с собаками, с которыми теперь решил не разлучаться, направился к кромке льда. Укрывшись за выступ льдины, Ваамчо присел, всматриваясь в полынью. Но по всему видно было, что тюленей не будет.
- Не любят они, Чегыт, при этом ветре находиться в таких местах.
Чегыт встал, подошел к хозяину и лизнул ухо Ваамчо.
- Ну что ж! Пойдем домой. Без пищи побольше надо сидеть, - сказал Ваамчо и медленно стал подниматься. - Голодному надо поменьше ходить.
Заметив логовище, собаки побежали вперед.
"Не надо было выезжать на охоту, - думал Ваамчо. - Тридцать дней нельзя охотиться, когда умирает человек в яранге. А мать Илинеут замерзла двадцать шесть дней тому назад. Вот нарушил закон - и подстерегли злые духи. Но как же без еды? Без еды и в яранге пропадешь. А здесь, может быть, и не пропаду. Ведь не один я здесь!"
Прошло два дня. Полынья исчезла в последнюю ночь. Было сжатие льдов. Хотелось есть, а тюленей не было.
- Чегыт, придется съесть одну собаку, - сказал Ваамчо, словно советуясь с вожаком. - Можно бы подождать еще, но голодный человек скоро совсем замерзнет.
Ваамчо посмотрел на лежавшего здесь же Милютальгына, и ему стало жалко собаку. "Трудно зарезать друга-собаку, которая столько времени служила тебе", - рассуждал Ваамчо, с грустью глядя на обреченного Милютальгына.
Он быстро вскочил, взял за ошейник Милютальгына и повел его за льдину. Ваамчо так быстро вонзил в его сердце нож, что Милютальгын не успел взвизгнуть.
Ваамчо жадно напился горячей крови и наелся теплого мяса. Вернулся в жилище, накормил собак. В эту ночь он спал крепко, укрывшись собачьей шкурой.
К утру, когда лучи бледной луны проникли в щель, Ваамчо вскочил. Он сильно ударил ногой в "дверь" - и льдина отвалилась. Ваамчо вышел и огляделся кругом. Совсем рядом образовалась новая полынья. Море было спокойно, ветер стих, и только от легкой зыби льды чуть-чуть покачивались.
Вдруг совсем близко Ваамчо увидел плывущего тюленя. Он вскинул ружье и почти в упор застрелил его.
- Сколько еды! - вскрикнул от радости Ваамчо.
Тюлени показывались часто, и Ваамчо за короткое время убил пять штук и всех достал.
- Чегыт, видишь, сколько еды! А мы закололи Милютальгына. Надо было подождать. Жалко собаку!
Ваамчо нанизал тюленей на ремень и волоком потащил к своей берлоге. Собаки облизывались, жадно пожирали снег, пропитанный кровью тюленей.
"Сколько мяса и жира! - думал Ваамчо, свежуя туши. - А если у человека много мяса и жира, тогда у него сердце поет".
Ваамчо решил развести костер. Он взял тюленьи косточки, тщательно соскоблил с них мясо, расщепил их и, искусно перекладывая собачьей шерстью, смазанной тюленьим жиром, стал раздувать огонь.
Было очень весело глядеть на язычки пламени.
- Сколько дней, Чегыт, мы не смеялись? А вот теперь и смех пришел. Он всегда приходит вместе с едой. Желудок, набитый тюленьим мясом и наполненный горячей водой, веселит человека. Это совсем не то, когда в кишках гуляет один воздух!
Железная коробочка из-под табака заменила чайную чашку, и Ваамчо с наслаждением пил горячую воду.
- Все может быть, Чегыт, и белый медведь придет. О-о! Тогда мы заживем, как в яранге!
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
Неисчислимы стада оленей Эчавто, Несметны богатства его. За три теплых лета не вырастает ягель там, где пройдут стада его оленей. Олени разбиты на десять стад. В каждом стаде двадцать по двадцать, еще раз и еще раз двадцать по двадцать - тысяча двести голов в каждом стаде, - вот сколько оленей у старого Эчавто! В одном не удержишь: сохнуть станут от недостатка ягеля, разбегутся.
Велики стада его. В каждом стаде до десятка шатров, в которых живут пастухи со своими семьями. Свыше сотни человек кормится около Эчавто.
Каждому пастуху хозяин Эчавто позволяет заводить немного и своих оленей. Тогда пастух считает себя маленьким хозяином и до изнеможения бегает, заодно охраняя и все большое, стадо Эчавто.
Как же? Разве не хозяин он своих оленей? Конечно, хозяин! И пастух не спит в пургу, зорко сторожит стадо.
Ему что, этому богачу Эчавто? Если волк и задерет оленей двадцать это не более чувствительно, чем укус комара. А вот если под волчьи клыки подвернется свой пяток оленей, тогда опять много лет надо ждать увеличения поголовья...
Так думает каждый пастух.
Третий день гонится Алитет за стадами Эчавто. На своих быстроногих собаках он рыщет то среди ущелий и гор, то среди бескрайней ровной тундры. Не имея звериного чутья, стада эти не найдешь никогда.
Гуляет в тундре ветер. Скрылись звезды и луна. Надо бы переждать пургу где-нибудь в снегу, но у Алитета нет корма. Нельзя позволить себе блаженствовать в снегу. Нужно ехать и ехать. Ведь на нарте остались лишь товары и ни кусочка мяса. Пурга удлинила путь.
Воет в тундре ветер. Валит с ног собак. Алитет останавливает упряжку, бросается наземь и ползает около нарты. Что он обнюхивает? Он распознает местность в этом снежном океане. Наконец он вскакивает, садится на нарту и не спеша рассматривает олений помет. Находка должна рассказать, когда здесь прошли стада оленей. Алитет тормозом долбит снег, достает мох, травку, листочки ивняка: они должны рассказать, в какую сторону прошли стада оленей.
И наперерез ветру мчится упряжка. Наконец вожак улавливает запах жилья, круто берет влево и, напрягая силы, рвется вперед. Зорко всматриваясь во мрак ночи, Алитет не мешает думать вожаку.
Нарта наскочила на человека. Остановилась.
- Человек, кто ты? - крикнул Алитет.
Человек узнает Алитета, подходит к нему ближе и приветствует его.
- Алите-е-т?
- Да, это я, Алитет. Откуда ты?
- Я пастух Ренто из стойбища Эчавто. Видишь, какая плохая ночь. Волчья ночь. Худо. Не могу спать. Может, людям трудно охранять стадо, иду помочь им. Ведь в стаде и мои восемь оленей.
- Далеко стадо?
- Близко. Бегом бежать - два раза вспотеешь. Только.
- А яранги где стоят?
- Вот здесь рядом. Я покажу тебе.
И пастух побежал впереди собак.
- Ты хорошо бегаешь, - сказал Алитет, въехав в стойбище.
- Да, я хорошо бегаю, - польщенный похвалой, ответил Ренто.
- Эчавто в этом стойбище?
- Нет. В другом. Переночуй здесь. Может, завтра пурга стихнет. Сейчас зачем из тепла уезжать? Вот яранги. Мужчины в стаде, женщины позаботятся о тебе.
- Разве есть здесь человек, который вволю накормит моих собак?
Пастух Ренто промолчал.
- Далеко другое стадо Эчавто?
- Близко. Бегом бежать - наверное, десять раз вспотеешь. Оставайся до завтра.
- Нет. Беги вперед, я поеду за тобой.
- Эгей! - безропотно согласился Ренто и, положив палку на спину, побежал от жилья в холодную снежную пустыню.
Ренто скрылся из виду, и только вожак Чарли держит его след.
Изредка пастух останавливается и громко кричит:
- Эге-ей!
Это означало: "Вот я где!"
Наконец в непроглядной тьме пастух вбежал в стойбище, остановился, опираясь на палку, и, дождавшись Алитета, с улыбкой сказал:
- Вот яранги. Я побегу скорей в стадо.
- Подожди. Возьми на закурку хорошего табаку.
Ренто обрадовался.
- Много поймали песцов люди Эчавто?
- Мно-о-ого!
- Ну, теперь беги!
И Ренто побежал обратно.
Как только стало известно, что приехал Алитет, все стойбище Эчавто пришло в движение. Будто кончилась ночь - и людям пора вставать.
Сам старик Эчавто тоже проснулся и лежал на пушистых оленьих мехах, прикрывшись лисьим одеялом. Он позвал всех четырех жен и каждой из них стал давать поручения, подергивая свою длинную реденькую бороденку.
- Эйпынга, ты ступай наружу и дай Алитету мясо. Похуже которое. Эти люди с морского берега - мышееды. Они толку не знают в хорошем оленьем мясе. Им лишь бы стучать зубами и проталкивать в их сморщенный желудок разную дрянь.
- Эчавто, ты говоришь о корме для собак?
- Да, да. Эти люди могут питаться одинаковой пищей с собаками. Но дай все-таки столько, чтобы не видно было на его лице обиды. А ты, Кыма, ступай к Пиляку и скажи ему, чтобы сбегал в стадо и принес молодого бычка с белой полоской на верхней губе.
- Эчавто! Большая пурга. Найдет ли Пиляк в стаде этого бычка?
- Пустословная, твое дело - сказать. Или я тебе велю сделать большее? Найдет. Ты, Кейпа, зажги еще один светильник. Два зажги. Эчавто не такой бедный человек, чтобы встречать гостя в потемках. Торгового гостя! И тебе, Выйя, найдется работа. Достань тонкие пыжиковые штаны и всунь меня в них. А то еще гость подумает, что беден я. Кроме своей кожи, никакой одежды.
В полог влез Алитет.
- Ты приехал, Алитет? - нарочито не выражая особого восторга, спросил Эчавто.
- Да, - как будто безразлично ответил гость и развалился на шкурах, потирая озябшие руки.
- Дошли, стало быть, слухи о нашей нуждишке в товарах? Нам много не нужно.
- Да, слух пришел. Немножко товаров привез. И ножи есть, и напильники, и колокольчики для оленей, и иголки, и бусы, и ружья, и табак. Немножко товаров есть.
Женщины взмахивали руками и вздыхали, удивляясь такому обилию товаров. Старику Эчавто не понравилось поведение жен. Он строго посмотрел на них, и они сразу перестали удивляться. Сам он лишь молча кивнул Алитету, будто удовлетворенный, и сказал:
- Кейпа! Гость должен сухим горлом разговаривать? Где же чай?
Смуглая, проворная, как лисица, Кейпа быстро разлила чай.
Алитет вылез в сенки за мешком. Предполагая сегодня выпить - а выпить надо много и не потерять головы, - Алитет впотьмах проглотил большой кусок сливочного масла, которое специально для этой цели он взял у Чарли.
Тогда огненная вода обжигает только кишки и не делает голову безумной. А ведь Алитет не веселиться сюда приехал.
Он вернулся в полог и с видом благодетеля высыпал сухари на столик.
Божественная еда - чай с сухарями. Женщины ахнули от восторга.
- Бабы созданы лакомками, - заметил Эчавто. - В своем безумстве они готовы сожрать с этими сухарями свои собственные языки.
- Это пища белых людей, - со знанием дела сказал Алитет.
- Дрянная пища. Я не прикоснусь к ней. - И, помолчав, Эчавто начал деловой разговор.
- Мои люди тоже наловили немножко красных лисиц, - вкрадчиво сказал он.
- И песцов и чернобурок, - не удержалась болтушка Кейпа.
- Ш-ш-ш! - прошипел Эчавто.
Не останови ее вовремя, бог знает, что она еще может наболтать.
- Вы что сидите, как совы, выпучив глаза? - обратился Эчавто к женам. - Или вы думаете, что гость должен без конца полоскать кишки водой? Или вы забыли, что дорожному человеку нужна крепкая пища? Или вы думаете, что у Эчавто мало еды? Устройте лучшую еду, которая бывает в моем пологе.
Женщины, как мыши, бросились в разные стороны, готовые выполнить все, что захочет их властелин.
Да ради такого случая они повылезут из кожи, чтобы угодить важному гостю. Ведь не часто бывают в тундре такие люди.
Молодыми, крепкими зубами Кейпа перетирала оленье мясо, складывала его в корытце, перемешивала с оленьими мозгами и закатывала из этой серой массы колобки. Потом она вынесла их на холод подморозить.
Другие жены каменным молотком дробили мерзлое сырое мясо, резали вареное, выкладывали из котла оленьи языки, готовили листоквашу из зеленых листочков, съедобных трав и корней, сдобренных тюленьим жиром. Сколько было приготовлено сытной и самой праздничной еды! Долго ли четырем женщинам приготовить изысканные блюда, когда в хозяйстве всего в достатке!
Эчавто приблизился к Алитету и уже обычным, деловым тоном сказал:
- От тухлого мяса живот пухнет. Только языками оленьими я питаюсь, нагульным жиром да мясом молодых телят. Я послал за хорошим теленком.
И, помолчав немного, старик совсем тихо, как о самом сокровенном желании, спросил:
- А спирт есть?
- Есть. У Алитета всегда есть.
Эчавто процедил сквозь зубы воздух, предвкушая наслаждение.
Выждав этот удобный случай, Алитет заговорил о самом важном.
- Эчавто, оленей только у меня нет. Живых оленей. Стада нет. Мы бедные люди на морском берегу. Есть на море охота - еда есть. Нет охоты еды нет. А ведь за оленем не надо в море ходить. Поэтому хочу завести стадо.
Старик насторожился и уклончиво сказал:
- Мы здесь, в тундре, тоже бедные люди. То волки задирают оленей, то гололедица, то обезножье - болезнь. У вас хорошо на берегу. Небось волки не задирают тюленей и моржей, а у нас того и гляди.
Молчаливым жестом Эчавто велел женам подавать еду. Женщины наперебой ставили деревянные корытца с самой разнообразной едой. Эчавто попробовал сначала сам, всего по одному кусочку из каждого корытца. Алитет взял большой язык оленя и, торопливо надрезая его, с жадностью глотал куски. Нежное мясо таяло во рту. Кейпа пододвинула ему корытце с мозговыми колобками. Прэрэм - эта праздничная еда - был так вкусен, что с ним можно было съесть свои губы.
Алитет торжественно поставил на стол бутылку разведенного спирта. У Эчавто заблестели глаза. Дрожащими руками он погладил бутылку.
- Хорошая огненная вода. На крепком морозе не мерзнет, - сказал Алитет, наливая две кружки.
Женщины хватали сухари и грызли их с наслаждением.
Алитет чокнулся с Эчавто. Огонь пробежал по телу Эчавто, он отдышался и, не закусывая, чтобы не портить впечатления от водки, проговорил:
- Ты зачем стукнулся своей кружкой о мою? Не хочешь ли ты жить в сменном браке со мной? А? Вон сколько жен у меня!
Голова закружилась у Алитета от неожиданно приятного разговора. Алитет давно думал укрепить свои деловые связи с Эчавто сменным браком. Но все же, делая вид, что он не особенно заинтересован в этом, повел разговор издалека:
- У меня есть приятель - американ. Всегда, когда мы с ним пьем огненную воду, он стукается о мою кружку! Надо знать, как обращаться с огненной водой, ведь ее делают на земле белолицых... А твой разговор о сменном браке веселит мое сердце. У меня, Эчавто, стало две жены. Скоро будет три. И в самом деле, почему бы нам не заключить брачное товарищество: быть приятелями по жене? Стать невтумами?
Они выпили еще по кружке и обменялись трубками.
Женщины оживленно зашушукались. Им было ясно, что сделка совершена. Неизвестно лишь было, на какую из жен падет выбор Алитета.
И, уже чувствуя себя наполовину хозяином, Алитет крикнул женщинам:
- Несите сюда все мои товары!
Женщины быстро перетаскали товары с нарты в полог. О, сколько самых разнообразных товаров! Охмелевший Эчавто ползал по плиткам табака, чая и с жадностью ощупывал каждую вещь.
- Это все тебе, Эчавто. Бери без счета. Все, сколько есть. Ведь ты мне приятель по жене - невтум.
- Хок! Хрр! - хрипел старик. - Все шкурки лисиц, сиводушек, чернобурок - все отдам тебе, ни одной не утаю. А эти товары - все мои.
Из длинного мешка Алитет вытащил новый винчестер, другой, третий десять штук! Гора оружия.
- Хок! - затрясся Эчавто.
- И это все тебе, приятель.
- Хок! Хрр! В наддаток ты получишь за каждое ружье из каждого моего стада по двадцать живых оленей. Женщины, подайте скорей оленье ухо. Пусть Алитет покажет, какую метку сделать на его оленях.
Кейпа выскочила в сенки, притащила целую оленью голову. Алитет быстро сделал два надреза на кончике уха.
- Вот какая моя метка, приятель! - крикнул Алитет и вытащил еще бутылку. - Женщины, давайте ваши кружки.
- Не надо им. Я про запас себе возьму огненную воду, - сказал Эчавто.
- Для тебя у меня еще много есть, приятель!
- Хок! Хок! Хрр! Ну ладно! Пейте, бабы! - кричал расслабленный старик, ползая по шкурам.
Сильный хмель овладел стариком. Эчавто скрючился, забившись в угол.
Шумело в головах женщин. Они запели песни. Полуголые, в такт пению они раскачивали свои бронзовые туловища и размахивали руками, кивая головой.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
Ветер дул с моря. Льды повернули к берегу. Ваамчо уже не мог спать. Всю ночь вместе с собаками он ходил по своему "острову" и внимательно следил за тем, как перемещаются ледовые поля. Всю ночь дул ветер и к утру с огромной силой начал прижимать льды к береговой полосе.
- Чегыт! Чегыт! Смотри, вон там земля, берег!
Ваамчо бежал рядом с нартой, помогая собакам тянуть ее.
Началось сильное торошение. Льдины со скрежетом лезли одна на другую. Человек и собаки, выбиваясь из сил, убегали от мрачной полосы моря, от тех мест, где с потрясающим шумом громоздились льды.
В полдень Ваамчо вступил на землю. Он глубоко и радостно вздохнул, узнав знакомый берег. Глаза светились счастьем.
- Ух, сердце у меня подскакивает! - воскликнул Ваамчо и, все еще не веря, что он на берегу, стал разрывать снег, чтобы посмотреть землю. Хотелось подержать землю в руке.
В стороне показались очертания мыса Пркатаген, где под склоном горы стоят яранги. Отсюда до Энмакай на хороших собаках день езды.
- Ну, Чегыт, теперь мы дома! - весело говорил Ваамчо. - Вон за горой наше стойбище. Теперь много можно курить.
Ваамчо присел на бревно, выброшенное морем, закурил.
Спичек оставалось немного, но, раскурив трубку, Ваамчо, как ребенок, начал играть с огнем: зажигать спички и бросать их во все стороны.
Ваамчо смеялся, любуясь летающими огоньками.
"Одна спичка пусть останется". И Ваамчо тронулся в путь.
Он ехал не останавливаясь. Собаки бежали ровно, но вдруг они рванули и пустились вскачь. Ваамчо обрадовался. Дорога кончалась.
"Энмакай!" - подумал он.
Мелькнул остов яранги, и собаки, а за ними и нарта, свалились с сугроба. Кругом яранги нанесло горы снега, и она оказалась в снежном кольце.
"Своя яранга!"
Ваамчо вошел в сенки.
- Кто там? - послышался звонкий голос Тыгрены.
- Я, - ответил Ваамчо.
Вааль перевел беспокойный взгляд на Тыгрену и, полный смятения, со страхом спросил:
- Чей голос слышат мои уши?
- Отец! Они слышат голос Ваамчо.
Как запутавшаяся в сети рыба, толкался головой в шкуру полога старик Вааль, торопясь увидеть сына.
Наконец старик половиной своего обнаженного туловища высунулся в сенки и увидел Ваамчо, снимающего ружье.
Улыбка осветила морщинистое лицо старика.
- Ваамчо, это ты? - спросил он.
Ваамчо влез в полог и молча сел напротив отца.
Молчание прервал сам старик:
- А вот Тыгрена мне светильник налаживает и жирку принесла...
Тыгрена неотрывно, молча смотрела на Ваамчо. В руках она держала палочку для заправки мха в светильнике. Ваамчо сказал:
- Смотри, Тыгрена, как коптит жирник. Надо поправить.
И Тыгрена бросилась выполнять его просьбу.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Пурга скоро стихла. Люди стойбища Энмакай радовались возвращению Ваамчо, как радовались в этой стране каждому новорожденному.
Когда Тыгрена вернулась домой и в стойбище стало известно о возвращении Ваамчо, Корауге сказал:
- Надо Чегыта принести в жертву келе*.
_______________
* Злой дух.
Вааль, узнав об этом, вздохнул и тихо проговорил:
- Ваамчо, надо Чегыта принести в жертву.
- Отец, мне жалко его. Я сильно люблю его. Он умный пес. Как человек, он все понимает. Такого у нас больше не будет. Я не стану убивать его.
- Ваамчо, какие слова ты говоришь? Они причиняют боль моему сердцу. Если Корауге узнает о них? Злые духи не оставят тогда нашу ярангу в покое. А тебе ведь еще много жить надо.
Вдоль кромки льда величаво проплывал тюлень. Он плыл прямо на охотника, точно заинтересовавшись им, и в упор смотрел на Ваамчо большими черными глазами. Редкие усы его торчали над водой.
Ваамчо спустил курок, и глупый тюлень был убит. От радости Ваамчо вскочил. Глаза его блестели.
- Вот и убил! - радостно воскликнул он.
Он взмахнул грушевидной закидушкой и бросил ее на тюленя: ремень не доставал до него. В глазах Ваамчо потемнело. Он сразу понял, что тюлень, убитый тюлень, ускользает от него. Только теперь Ваамчо заметил, что ветерок с берега усилился. Он отошел от кромки льда, залез на торос и посмотрел в сторону берега.
"Там сильный ветер. И небо там плохое", - подумал он и решил немедленно уехать обратно. Но какая-то сила вновь потянула его к убитому тюленю.
А здесь море было спокойно. Оно словно дышало и казалось густым. В этой гуще черной воды, освещенной луной, лежал тюлень, приковавший взор охотника.
Ваамчо опять взял круг ремня и, привязав к нему пояс, решил еще раз бросить закидушку, но ремень по-прежнему не достигал тюленя. Закидушка упала настолько близко от тюленя, что легкие колебания воды покачнули его.
Ваамчо вспомнил детские игры, когда, бросая с берега камешки, он подгонял к себе палочку или дощечку, находившуюся в воде. Колебания воды всегда прибивали их к берегу.
В надежде подогнать к себе тюленя Ваамчо снова стал бросать закидушку. Она падала почти рядом с тюленем, и Ваамчо с нетерпением ждал той минуты, когда закидушка упадет немного дальше тюленя. С какой радостью он вонзит тогда железные когти закидушки в тюленью кожу и будет подтягивать к себе добычу!
Неожиданно Ваамчо заметил, что льдина, на которой он находится, движется. Он бросился бежать к собакам. Около ледяной горы образовалась трещина, и Ваамчо медленно уносило от всей массы льдов. Образовавшееся разводье было уже настолько велико, что даже он, Ваамчо, не мог перепрыгнуть через него. Он бросился в одну сторону, в другую, но нигде нельзя было перемахнуть трещину.
"Собаки... собаки остались по ту сторону!" - с ужасом подумал Ваамчо.
Мысль об опасности пронизала все существо его.
Ваамчо бежал к месту, против которого стояла упряжка. Он остановился и засвистел так громко, что этот свист эхом раскатился в ледяной пустыне.
- Чегыт, Чегыт, Чегыт! - крикнул Ваамчо вожаку.
Из-за торосов выскочила упряжка и помчалась на зов хозяина. Легкая нарта перевернулась и, задевая за выступы льдин, тащилась за собаками. Они добежали до ледяного берега и остановились. Широкая полоса воды, темная, мрачная, отделяла Ваамчо от собак.
- Чегыт, Чегыт! Ну, иди, иди! - постукивая по торбазам ладонью, манил его Ваамчо.
Чегыт глянул в воду, заскулил, сорвался с места, и упряжка побежала вдоль кромки льда. Чегыт бежал, обнюхивая лед.
"Теперь я один остался. Одному плохо. Ой как плохо! - думал Ваамчо. А с собаками хорошо. Ах, как хорошо!" - И Ваамчо снова принялся звать Чегыта.
Вожак, таща за собой собак, подбежал к кромке, опять глянул вниз и протяжно, тоскливо завыл.
"Нет, не пойдут в воду. А потом и их оторвет от берега. Ведь одни не уйдут они домой? Нет, не уйдут. И тогда будем плавать на разных льдинах".
Ваамчо стоял и думал только о собаках, об этих единственных сейчас друзьях. Собаки как будто понимали его и не спускали глаз с хозяина.
"Если я буду здесь один... четыре дня я буду жить, а потом застрелю себя".
И опять Ваамчо в отчаянии стал звать Чегыта.
Умный пес бросился к воде, опустил морду, беспомощно поглядел на высокий отвесный излом льдины и отскочил обратно.
И когда зов повторился, Чегыт с маху бросился с ледяного берега и повис вдоль обломанной льдины. Другие собаки изо всей силы тянули его назад. Ломая когти о лед, Чегыт вылез на кромку льда и, оскалив зубы, вцепился в горло рядом стоящей собаки.
Ваамчо быстро снял с пояса круг ремня и ловко забросил закидушку на нарту. Гвозди зацепились за нее. Натянув ремень, он стащил в воду и нарту и собак.
Какая радость! Ваамчо теперь не один. Он стал играть с собаками, а псы, отряхиваясь от холодной воды, лизали его руки. Он быстро отстегнул собак из упряжки, и они стали валяться в снегу. На лохматых шкурах образовались сосульки. Ваамчо сел рядом с Чегытом и ручкой ножа стал обивать сосульки с шерсти. Другие собаки, развалившись на снегу, зубами вырывали и сплевывали кусочки намерзшего льда.
Ветер усиливался. Луна спускалась в торосы. Наступала ночь.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Ваамчо взял нарту под мышку и, окруженный собаками, неторопливым шагом направился к большому торосу. Там, за льдиной, можно укрыться от холодного ветра.
- Ну, Чегыт, ветер становится большой, и нам надо строить ярангу, беспокойно сказал Ваамчо, обращаясь к вожаку.
И, словно в знак согласия, Чегыт завилял хвостом.
Ваамчо подошел к ледяному выступу, обошел его кругом и по-хозяйски выбрал удобное место. Ножом откалывая куски льда, он влезал в торос все глубже и глубже. Наконец после упорного труда берлога была готова. Ваамчо втащил в нее нарту и ввел собак - от них должно быть тепло.
Хотелось пить, но снег не утолял жажды. Ваамчо вспомнил, как однажды он хотел срезать ножом свои усы и отец остановил его.
- Зачем ты срезаешь усы? - сказал старик. - Каждый охотник должен их беречь, как хорошую собаку. Бывает, что охотник долгое время не видит воды. А усы делают воду. На них намерзают сосульки из пресной воды.
Лежа на нарте, он вспоминал советы отца, и перед ним ясно встало доброе лицо старика.
Рядом бок о бок свернулись собаки, две по одну сторону и две - по другую.
Была глубокая полночь. В торосах гудел ветер. Ваамчо уснул, согретый собаками. Но скоро он проснулся и заснуть уже не мог: думы мешали.
"Как могло так случиться? Должно быть, ветер у берега нажал на торосы, ведь они как парус. Вдали от берега лед быстрее подался".
Собаки спали, как в яранге. И только Чегыт при каждом шорохе поднимал голову, и в темноте сверкали его глаза.
- Что будем делать, Чегыт? Если улучшится погода, нам обязательно нужно убить тюленя. Голодные, без жирной пищи, мы замерзнем.
К полудню, когда стало чуть посветлей и на небе пробилась сквозь густые облака луна, Ваамчо вышел из своей берлоги. Захватив ружье, он вместе с собаками, с которыми теперь решил не разлучаться, направился к кромке льда. Укрывшись за выступ льдины, Ваамчо присел, всматриваясь в полынью. Но по всему видно было, что тюленей не будет.
- Не любят они, Чегыт, при этом ветре находиться в таких местах.
Чегыт встал, подошел к хозяину и лизнул ухо Ваамчо.
- Ну что ж! Пойдем домой. Без пищи побольше надо сидеть, - сказал Ваамчо и медленно стал подниматься. - Голодному надо поменьше ходить.
Заметив логовище, собаки побежали вперед.
"Не надо было выезжать на охоту, - думал Ваамчо. - Тридцать дней нельзя охотиться, когда умирает человек в яранге. А мать Илинеут замерзла двадцать шесть дней тому назад. Вот нарушил закон - и подстерегли злые духи. Но как же без еды? Без еды и в яранге пропадешь. А здесь, может быть, и не пропаду. Ведь не один я здесь!"
Прошло два дня. Полынья исчезла в последнюю ночь. Было сжатие льдов. Хотелось есть, а тюленей не было.
- Чегыт, придется съесть одну собаку, - сказал Ваамчо, словно советуясь с вожаком. - Можно бы подождать еще, но голодный человек скоро совсем замерзнет.
Ваамчо посмотрел на лежавшего здесь же Милютальгына, и ему стало жалко собаку. "Трудно зарезать друга-собаку, которая столько времени служила тебе", - рассуждал Ваамчо, с грустью глядя на обреченного Милютальгына.
Он быстро вскочил, взял за ошейник Милютальгына и повел его за льдину. Ваамчо так быстро вонзил в его сердце нож, что Милютальгын не успел взвизгнуть.
Ваамчо жадно напился горячей крови и наелся теплого мяса. Вернулся в жилище, накормил собак. В эту ночь он спал крепко, укрывшись собачьей шкурой.
К утру, когда лучи бледной луны проникли в щель, Ваамчо вскочил. Он сильно ударил ногой в "дверь" - и льдина отвалилась. Ваамчо вышел и огляделся кругом. Совсем рядом образовалась новая полынья. Море было спокойно, ветер стих, и только от легкой зыби льды чуть-чуть покачивались.
Вдруг совсем близко Ваамчо увидел плывущего тюленя. Он вскинул ружье и почти в упор застрелил его.
- Сколько еды! - вскрикнул от радости Ваамчо.
Тюлени показывались часто, и Ваамчо за короткое время убил пять штук и всех достал.
- Чегыт, видишь, сколько еды! А мы закололи Милютальгына. Надо было подождать. Жалко собаку!
Ваамчо нанизал тюленей на ремень и волоком потащил к своей берлоге. Собаки облизывались, жадно пожирали снег, пропитанный кровью тюленей.
"Сколько мяса и жира! - думал Ваамчо, свежуя туши. - А если у человека много мяса и жира, тогда у него сердце поет".
Ваамчо решил развести костер. Он взял тюленьи косточки, тщательно соскоблил с них мясо, расщепил их и, искусно перекладывая собачьей шерстью, смазанной тюленьим жиром, стал раздувать огонь.
Было очень весело глядеть на язычки пламени.
- Сколько дней, Чегыт, мы не смеялись? А вот теперь и смех пришел. Он всегда приходит вместе с едой. Желудок, набитый тюленьим мясом и наполненный горячей водой, веселит человека. Это совсем не то, когда в кишках гуляет один воздух!
Железная коробочка из-под табака заменила чайную чашку, и Ваамчо с наслаждением пил горячую воду.
- Все может быть, Чегыт, и белый медведь придет. О-о! Тогда мы заживем, как в яранге!
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
Неисчислимы стада оленей Эчавто, Несметны богатства его. За три теплых лета не вырастает ягель там, где пройдут стада его оленей. Олени разбиты на десять стад. В каждом стаде двадцать по двадцать, еще раз и еще раз двадцать по двадцать - тысяча двести голов в каждом стаде, - вот сколько оленей у старого Эчавто! В одном не удержишь: сохнуть станут от недостатка ягеля, разбегутся.
Велики стада его. В каждом стаде до десятка шатров, в которых живут пастухи со своими семьями. Свыше сотни человек кормится около Эчавто.
Каждому пастуху хозяин Эчавто позволяет заводить немного и своих оленей. Тогда пастух считает себя маленьким хозяином и до изнеможения бегает, заодно охраняя и все большое, стадо Эчавто.
Как же? Разве не хозяин он своих оленей? Конечно, хозяин! И пастух не спит в пургу, зорко сторожит стадо.
Ему что, этому богачу Эчавто? Если волк и задерет оленей двадцать это не более чувствительно, чем укус комара. А вот если под волчьи клыки подвернется свой пяток оленей, тогда опять много лет надо ждать увеличения поголовья...
Так думает каждый пастух.
Третий день гонится Алитет за стадами Эчавто. На своих быстроногих собаках он рыщет то среди ущелий и гор, то среди бескрайней ровной тундры. Не имея звериного чутья, стада эти не найдешь никогда.
Гуляет в тундре ветер. Скрылись звезды и луна. Надо бы переждать пургу где-нибудь в снегу, но у Алитета нет корма. Нельзя позволить себе блаженствовать в снегу. Нужно ехать и ехать. Ведь на нарте остались лишь товары и ни кусочка мяса. Пурга удлинила путь.
Воет в тундре ветер. Валит с ног собак. Алитет останавливает упряжку, бросается наземь и ползает около нарты. Что он обнюхивает? Он распознает местность в этом снежном океане. Наконец он вскакивает, садится на нарту и не спеша рассматривает олений помет. Находка должна рассказать, когда здесь прошли стада оленей. Алитет тормозом долбит снег, достает мох, травку, листочки ивняка: они должны рассказать, в какую сторону прошли стада оленей.
И наперерез ветру мчится упряжка. Наконец вожак улавливает запах жилья, круто берет влево и, напрягая силы, рвется вперед. Зорко всматриваясь во мрак ночи, Алитет не мешает думать вожаку.
Нарта наскочила на человека. Остановилась.
- Человек, кто ты? - крикнул Алитет.
Человек узнает Алитета, подходит к нему ближе и приветствует его.
- Алите-е-т?
- Да, это я, Алитет. Откуда ты?
- Я пастух Ренто из стойбища Эчавто. Видишь, какая плохая ночь. Волчья ночь. Худо. Не могу спать. Может, людям трудно охранять стадо, иду помочь им. Ведь в стаде и мои восемь оленей.
- Далеко стадо?
- Близко. Бегом бежать - два раза вспотеешь. Только.
- А яранги где стоят?
- Вот здесь рядом. Я покажу тебе.
И пастух побежал впереди собак.
- Ты хорошо бегаешь, - сказал Алитет, въехав в стойбище.
- Да, я хорошо бегаю, - польщенный похвалой, ответил Ренто.
- Эчавто в этом стойбище?
- Нет. В другом. Переночуй здесь. Может, завтра пурга стихнет. Сейчас зачем из тепла уезжать? Вот яранги. Мужчины в стаде, женщины позаботятся о тебе.
- Разве есть здесь человек, который вволю накормит моих собак?
Пастух Ренто промолчал.
- Далеко другое стадо Эчавто?
- Близко. Бегом бежать - наверное, десять раз вспотеешь. Оставайся до завтра.
- Нет. Беги вперед, я поеду за тобой.
- Эгей! - безропотно согласился Ренто и, положив палку на спину, побежал от жилья в холодную снежную пустыню.
Ренто скрылся из виду, и только вожак Чарли держит его след.
Изредка пастух останавливается и громко кричит:
- Эге-ей!
Это означало: "Вот я где!"
Наконец в непроглядной тьме пастух вбежал в стойбище, остановился, опираясь на палку, и, дождавшись Алитета, с улыбкой сказал:
- Вот яранги. Я побегу скорей в стадо.
- Подожди. Возьми на закурку хорошего табаку.
Ренто обрадовался.
- Много поймали песцов люди Эчавто?
- Мно-о-ого!
- Ну, теперь беги!
И Ренто побежал обратно.
Как только стало известно, что приехал Алитет, все стойбище Эчавто пришло в движение. Будто кончилась ночь - и людям пора вставать.
Сам старик Эчавто тоже проснулся и лежал на пушистых оленьих мехах, прикрывшись лисьим одеялом. Он позвал всех четырех жен и каждой из них стал давать поручения, подергивая свою длинную реденькую бороденку.
- Эйпынга, ты ступай наружу и дай Алитету мясо. Похуже которое. Эти люди с морского берега - мышееды. Они толку не знают в хорошем оленьем мясе. Им лишь бы стучать зубами и проталкивать в их сморщенный желудок разную дрянь.
- Эчавто, ты говоришь о корме для собак?
- Да, да. Эти люди могут питаться одинаковой пищей с собаками. Но дай все-таки столько, чтобы не видно было на его лице обиды. А ты, Кыма, ступай к Пиляку и скажи ему, чтобы сбегал в стадо и принес молодого бычка с белой полоской на верхней губе.
- Эчавто! Большая пурга. Найдет ли Пиляк в стаде этого бычка?
- Пустословная, твое дело - сказать. Или я тебе велю сделать большее? Найдет. Ты, Кейпа, зажги еще один светильник. Два зажги. Эчавто не такой бедный человек, чтобы встречать гостя в потемках. Торгового гостя! И тебе, Выйя, найдется работа. Достань тонкие пыжиковые штаны и всунь меня в них. А то еще гость подумает, что беден я. Кроме своей кожи, никакой одежды.
В полог влез Алитет.
- Ты приехал, Алитет? - нарочито не выражая особого восторга, спросил Эчавто.
- Да, - как будто безразлично ответил гость и развалился на шкурах, потирая озябшие руки.
- Дошли, стало быть, слухи о нашей нуждишке в товарах? Нам много не нужно.
- Да, слух пришел. Немножко товаров привез. И ножи есть, и напильники, и колокольчики для оленей, и иголки, и бусы, и ружья, и табак. Немножко товаров есть.
Женщины взмахивали руками и вздыхали, удивляясь такому обилию товаров. Старику Эчавто не понравилось поведение жен. Он строго посмотрел на них, и они сразу перестали удивляться. Сам он лишь молча кивнул Алитету, будто удовлетворенный, и сказал:
- Кейпа! Гость должен сухим горлом разговаривать? Где же чай?
Смуглая, проворная, как лисица, Кейпа быстро разлила чай.
Алитет вылез в сенки за мешком. Предполагая сегодня выпить - а выпить надо много и не потерять головы, - Алитет впотьмах проглотил большой кусок сливочного масла, которое специально для этой цели он взял у Чарли.
Тогда огненная вода обжигает только кишки и не делает голову безумной. А ведь Алитет не веселиться сюда приехал.
Он вернулся в полог и с видом благодетеля высыпал сухари на столик.
Божественная еда - чай с сухарями. Женщины ахнули от восторга.
- Бабы созданы лакомками, - заметил Эчавто. - В своем безумстве они готовы сожрать с этими сухарями свои собственные языки.
- Это пища белых людей, - со знанием дела сказал Алитет.
- Дрянная пища. Я не прикоснусь к ней. - И, помолчав, Эчавто начал деловой разговор.
- Мои люди тоже наловили немножко красных лисиц, - вкрадчиво сказал он.
- И песцов и чернобурок, - не удержалась болтушка Кейпа.
- Ш-ш-ш! - прошипел Эчавто.
Не останови ее вовремя, бог знает, что она еще может наболтать.
- Вы что сидите, как совы, выпучив глаза? - обратился Эчавто к женам. - Или вы думаете, что гость должен без конца полоскать кишки водой? Или вы забыли, что дорожному человеку нужна крепкая пища? Или вы думаете, что у Эчавто мало еды? Устройте лучшую еду, которая бывает в моем пологе.
Женщины, как мыши, бросились в разные стороны, готовые выполнить все, что захочет их властелин.
Да ради такого случая они повылезут из кожи, чтобы угодить важному гостю. Ведь не часто бывают в тундре такие люди.
Молодыми, крепкими зубами Кейпа перетирала оленье мясо, складывала его в корытце, перемешивала с оленьими мозгами и закатывала из этой серой массы колобки. Потом она вынесла их на холод подморозить.
Другие жены каменным молотком дробили мерзлое сырое мясо, резали вареное, выкладывали из котла оленьи языки, готовили листоквашу из зеленых листочков, съедобных трав и корней, сдобренных тюленьим жиром. Сколько было приготовлено сытной и самой праздничной еды! Долго ли четырем женщинам приготовить изысканные блюда, когда в хозяйстве всего в достатке!
Эчавто приблизился к Алитету и уже обычным, деловым тоном сказал:
- От тухлого мяса живот пухнет. Только языками оленьими я питаюсь, нагульным жиром да мясом молодых телят. Я послал за хорошим теленком.
И, помолчав немного, старик совсем тихо, как о самом сокровенном желании, спросил:
- А спирт есть?
- Есть. У Алитета всегда есть.
Эчавто процедил сквозь зубы воздух, предвкушая наслаждение.
Выждав этот удобный случай, Алитет заговорил о самом важном.
- Эчавто, оленей только у меня нет. Живых оленей. Стада нет. Мы бедные люди на морском берегу. Есть на море охота - еда есть. Нет охоты еды нет. А ведь за оленем не надо в море ходить. Поэтому хочу завести стадо.
Старик насторожился и уклончиво сказал:
- Мы здесь, в тундре, тоже бедные люди. То волки задирают оленей, то гололедица, то обезножье - болезнь. У вас хорошо на берегу. Небось волки не задирают тюленей и моржей, а у нас того и гляди.
Молчаливым жестом Эчавто велел женам подавать еду. Женщины наперебой ставили деревянные корытца с самой разнообразной едой. Эчавто попробовал сначала сам, всего по одному кусочку из каждого корытца. Алитет взял большой язык оленя и, торопливо надрезая его, с жадностью глотал куски. Нежное мясо таяло во рту. Кейпа пододвинула ему корытце с мозговыми колобками. Прэрэм - эта праздничная еда - был так вкусен, что с ним можно было съесть свои губы.
Алитет торжественно поставил на стол бутылку разведенного спирта. У Эчавто заблестели глаза. Дрожащими руками он погладил бутылку.
- Хорошая огненная вода. На крепком морозе не мерзнет, - сказал Алитет, наливая две кружки.
Женщины хватали сухари и грызли их с наслаждением.
Алитет чокнулся с Эчавто. Огонь пробежал по телу Эчавто, он отдышался и, не закусывая, чтобы не портить впечатления от водки, проговорил:
- Ты зачем стукнулся своей кружкой о мою? Не хочешь ли ты жить в сменном браке со мной? А? Вон сколько жен у меня!
Голова закружилась у Алитета от неожиданно приятного разговора. Алитет давно думал укрепить свои деловые связи с Эчавто сменным браком. Но все же, делая вид, что он не особенно заинтересован в этом, повел разговор издалека:
- У меня есть приятель - американ. Всегда, когда мы с ним пьем огненную воду, он стукается о мою кружку! Надо знать, как обращаться с огненной водой, ведь ее делают на земле белолицых... А твой разговор о сменном браке веселит мое сердце. У меня, Эчавто, стало две жены. Скоро будет три. И в самом деле, почему бы нам не заключить брачное товарищество: быть приятелями по жене? Стать невтумами?
Они выпили еще по кружке и обменялись трубками.
Женщины оживленно зашушукались. Им было ясно, что сделка совершена. Неизвестно лишь было, на какую из жен падет выбор Алитета.
И, уже чувствуя себя наполовину хозяином, Алитет крикнул женщинам:
- Несите сюда все мои товары!
Женщины быстро перетаскали товары с нарты в полог. О, сколько самых разнообразных товаров! Охмелевший Эчавто ползал по плиткам табака, чая и с жадностью ощупывал каждую вещь.
- Это все тебе, Эчавто. Бери без счета. Все, сколько есть. Ведь ты мне приятель по жене - невтум.
- Хок! Хрр! - хрипел старик. - Все шкурки лисиц, сиводушек, чернобурок - все отдам тебе, ни одной не утаю. А эти товары - все мои.
Из длинного мешка Алитет вытащил новый винчестер, другой, третий десять штук! Гора оружия.
- Хок! - затрясся Эчавто.
- И это все тебе, приятель.
- Хок! Хрр! В наддаток ты получишь за каждое ружье из каждого моего стада по двадцать живых оленей. Женщины, подайте скорей оленье ухо. Пусть Алитет покажет, какую метку сделать на его оленях.
Кейпа выскочила в сенки, притащила целую оленью голову. Алитет быстро сделал два надреза на кончике уха.
- Вот какая моя метка, приятель! - крикнул Алитет и вытащил еще бутылку. - Женщины, давайте ваши кружки.
- Не надо им. Я про запас себе возьму огненную воду, - сказал Эчавто.
- Для тебя у меня еще много есть, приятель!
- Хок! Хок! Хрр! Ну ладно! Пейте, бабы! - кричал расслабленный старик, ползая по шкурам.
Сильный хмель овладел стариком. Эчавто скрючился, забившись в угол.
Шумело в головах женщин. Они запели песни. Полуголые, в такт пению они раскачивали свои бронзовые туловища и размахивали руками, кивая головой.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
Ветер дул с моря. Льды повернули к берегу. Ваамчо уже не мог спать. Всю ночь вместе с собаками он ходил по своему "острову" и внимательно следил за тем, как перемещаются ледовые поля. Всю ночь дул ветер и к утру с огромной силой начал прижимать льды к береговой полосе.
- Чегыт! Чегыт! Смотри, вон там земля, берег!
Ваамчо бежал рядом с нартой, помогая собакам тянуть ее.
Началось сильное торошение. Льдины со скрежетом лезли одна на другую. Человек и собаки, выбиваясь из сил, убегали от мрачной полосы моря, от тех мест, где с потрясающим шумом громоздились льды.
В полдень Ваамчо вступил на землю. Он глубоко и радостно вздохнул, узнав знакомый берег. Глаза светились счастьем.
- Ух, сердце у меня подскакивает! - воскликнул Ваамчо и, все еще не веря, что он на берегу, стал разрывать снег, чтобы посмотреть землю. Хотелось подержать землю в руке.
В стороне показались очертания мыса Пркатаген, где под склоном горы стоят яранги. Отсюда до Энмакай на хороших собаках день езды.
- Ну, Чегыт, теперь мы дома! - весело говорил Ваамчо. - Вон за горой наше стойбище. Теперь много можно курить.
Ваамчо присел на бревно, выброшенное морем, закурил.
Спичек оставалось немного, но, раскурив трубку, Ваамчо, как ребенок, начал играть с огнем: зажигать спички и бросать их во все стороны.
Ваамчо смеялся, любуясь летающими огоньками.
"Одна спичка пусть останется". И Ваамчо тронулся в путь.
Он ехал не останавливаясь. Собаки бежали ровно, но вдруг они рванули и пустились вскачь. Ваамчо обрадовался. Дорога кончалась.
"Энмакай!" - подумал он.
Мелькнул остов яранги, и собаки, а за ними и нарта, свалились с сугроба. Кругом яранги нанесло горы снега, и она оказалась в снежном кольце.
"Своя яранга!"
Ваамчо вошел в сенки.
- Кто там? - послышался звонкий голос Тыгрены.
- Я, - ответил Ваамчо.
Вааль перевел беспокойный взгляд на Тыгрену и, полный смятения, со страхом спросил:
- Чей голос слышат мои уши?
- Отец! Они слышат голос Ваамчо.
Как запутавшаяся в сети рыба, толкался головой в шкуру полога старик Вааль, торопясь увидеть сына.
Наконец старик половиной своего обнаженного туловища высунулся в сенки и увидел Ваамчо, снимающего ружье.
Улыбка осветила морщинистое лицо старика.
- Ваамчо, это ты? - спросил он.
Ваамчо влез в полог и молча сел напротив отца.
Молчание прервал сам старик:
- А вот Тыгрена мне светильник налаживает и жирку принесла...
Тыгрена неотрывно, молча смотрела на Ваамчо. В руках она держала палочку для заправки мха в светильнике. Ваамчо сказал:
- Смотри, Тыгрена, как коптит жирник. Надо поправить.
И Тыгрена бросилась выполнять его просьбу.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Пурга скоро стихла. Люди стойбища Энмакай радовались возвращению Ваамчо, как радовались в этой стране каждому новорожденному.
Когда Тыгрена вернулась домой и в стойбище стало известно о возвращении Ваамчо, Корауге сказал:
- Надо Чегыта принести в жертву келе*.
_______________
* Злой дух.
Вааль, узнав об этом, вздохнул и тихо проговорил:
- Ваамчо, надо Чегыта принести в жертву.
- Отец, мне жалко его. Я сильно люблю его. Он умный пес. Как человек, он все понимает. Такого у нас больше не будет. Я не стану убивать его.
- Ваамчо, какие слова ты говоришь? Они причиняют боль моему сердцу. Если Корауге узнает о них? Злые духи не оставят тогда нашу ярангу в покое. А тебе ведь еще много жить надо.