Стук в дверь заставил его поднять голову. В две-рях стоял Локлир. Взмахом руки Джимми пригласил его войти, и тот сел с другой стороны письменного сто-ла. Джимми кинул ему пергамент.
   - Вот, Локи, доделай сам.
   Локлир быстро просмотрел список и взял перо.
   - Он почти готов, вот только Пол заболел, и ле-карь приказал ему лежать весь день в постели. Ему нужен отдых. Ну и начеркал ты! Я лучше перепишу.
   Джимми рассеянно кивнул. Сквозь серую пелену горя, окутавшую его мозг, прорывалась какое-то смут-ное раздражение. Вот уже три дня что-то бессозна-тельно тревожило его. Все во дворце были потрясены смертью Аруты, но то там, то здесь прорывалась стран-ная нотка; время от времени кто-нибудь делал или говорил что-то звучавшее диссонансом к общему на-строению. Джимми никак не мог уловить, что именно казалось ему странным и имело ли это значение. Мысленно он отмахнулся от тревожных ощущений. Разные люди по-разному реагировали на трагедию. Некоторые, как Волней и Гардан, с головой уходили в работу. Другие, как Каролина, пытались справиться с горем в одиночестве. Герцог Лори был во многом по-хож на Джимми: он просто отложил свои чувства до другого времени. Внезапно Джимми понял одну из причин своего ощущения, будто во дворце происходи-ло что-то странное. Со времени нападения на Аруту и до недавнего времени Лори взял на себя буквально все дела правления Западными землями. Однако послед-ние дни он постоянно отсутствовал.
   Посмотрев на Локлира, переписывавшего список, Джимми спросил:
   - Локи, ты давно видел герцога Лори?
   Не отрывая глаз от работы, Локлир ответил:
   - Сегодня рано утром. Я следил за доставкой про-дуктов на завтрак гостям и видел, как он выехал из ворот. - Затем он поднял голову, и на его лице по-явилось озадаченное выражение. - Это были боковые ворота.
   - Зачем ему понадобилось уезжать через боко-вые ворота? -удивился Джимми.
   Локлир пожал плечами и вернулся к работе.
   - Может быть, ему надо было ехать в том направлении?
   Джимми задумался. Зачем герцогу Саладора ехать в сторону квартала бедняков в день, когда тронется в путь похоронная процессия? Джимми вздохнул:
   - К старости я становлюсь подозрительным.
   Локлир засмеялся, и это был первый веселый звук во дворце за несколько дней. Затем он виновато по-смотрел на старшего товарища, как будто совершил что-то плохое.
   Джимми поднялся:
   - Закончил?
   - Готово. - Локлир передал ему пергамент.
   - Так, - сказал Джимми. - Пошли. Если мы опоздаем, де Лейси не ограничится легким ворчанием.
   Они поспешили к месту сбора сквайров. Сегодня здесь не было обычной толкотни и смеха, общий на-строй был печально-торжественным. Де Лейси появил-ся через несколько минут после Джимми и Локлира и без вступления сказал:
   - Список.
   Джимми подал ему список, и тот быстро проглядел, его.
   -Хорошо. Либо у тебя улучшился почерк, либо ты нанял себе помощника.
   В рядах сквайров пробежало оживление, но откры-то смеяться никто не решился. Де Лейси сказал:
   - Я меняю лишь одно задание: Гарольд и Брайс будут находиться в качестве помощников кучера при принцессах Алисии и Аните, Джеймс и Локлир оста-нутся помогать главному камергеру здесь, во дворце.
   Джимми был ошеломлен. Его и Локлира не будет в кортеже! Они останутся во дворце на случай, если появится какое-нибудь мелкое поручение, которое, по мнению главного камергера, можно будет доверить мальчишкам.
   Де Лейси рассеянно прочитал вслух другие зада-ния и распустил сквайров. Локлир и Джимми пере-глянулись, и Джимми догнал удаляющегося мастера церемоний.
   - Сэр... - начал Джимми.
   Де Лейси повернулся к сквайру:
   - Если ты по поводу поручения, то здесь не о чем спорить.
   Джимми вспыхнул.
   - Но я же был сквайром принца! - прямо заявил он.
   И Локлир выпалил с необычной для него смелостью:
   - А я был сквайром ее высочества! - Де Лейси удивленно посмотрел на него. - Ну, вроде того, - по-правился Локлир.
   - Это не имеет никакого значения, - сказал де Лейси. - У меня есть приказ. А вы должны выпол-нять свой. Это все.
   Джимми начал было протестовать, но старый мас-тер прервал его:
   - Я сказал, что это все, старший сквайр Джеймс.
   Джимми повернулся и пошел к себе. Локлир по-следовал за ним.
   - Не понимаю, что происходит, - проворчал Джимми. -Но хочу выяснить. Пойдем.
   Джимми и Доклир бежали по коридору, оглядыва-ясь по сторонам. Поручение любого старшего придвор-ного могло помешать им нанести этот неожиданный визит, поэтому они как могли избегали тех, кто мог найти для них работу. Похоронная процессия отпра-вится в путь меньше чем через два часа, так что для двух сквайров нашлось бы достаточно заданий. Мед-ленное шествие пройдет через весь город, остановится у храмовой площади, где будут произнесены молитвы, а затем начнется долгое путешествие в Рилланон к могилам предков Аруты. Как только процессия вый-дет за пределы города, сквайры вернутся во дворец. Но Джимми и Локлир были отстранены даже от тако-го небольшого участия в шествии.
   Джимми подошел к двери в покои принцессы и попросил стражника передать просьбу об аудиенции:
   - Не могут ли их высочества уделить нам минутку?
   Стражник удивленно поднял брови, но его положе-ние не позволяло задавать вопросы даже таким не-значительным придворным, как сквайры, поэтому он просто передал просьбу тем, кто был внутри. Когда стражник открыл дверь, Джимми показалось, что он опять услышал нечто, не соответствующее всему про-исходящему во дворце, - звук, который замер прежде, чем он смог понять, что это было. Джимми попытался определить, что он услышал, но возвращение стражни-ка отвлекло его. Через минуту его и Локлира пропус-тили внутрь.
   Каролина с Анитой сидели у окна, ожидая начала церемонии. Склонив друг к другу головы, они тихо бе-седовали. Принцесса Алисия гладила дочь по плечу. Все трое были одеты в черное. Джимми подошел по-ближе и поклонился. Локлир стоял рядом.
   - Прошу прощения, что помешал вам, ваше высо-чество,-тихо сказал он.
   Анита улыбнулась ему:
   - Ты никогда не мешаешь, Джимми. Что случилось?
   Внезапно почувствовав, что чро обида на исключе-ние из шествия была очень мелкой, Джимми сказал:
   - Ничего особенного. Кое-кто приказал мне оста-ваться во дворце сегодня, и я подумал... ну, вы не про-сили,чтобы меня оставили здесь?
   Каролина и Анита переглянулись, а принцесса Крондора сказала:
   - Нет, я не просила, Джимми. - Ее голос звучал задумчиво. - Может, граф Волней просил об этом. Ты старший сквайр и должен оставаться на месте, по крайней мере, я думаю, именно это решил граф.
   Джимми внимательно посмотрел на нее. Что-то было не так. Принцесса Анита вернулась из имения матери, убитая горем, как и ожидали. Но вскоре в ней произошла неуловимая перемена. Дальнейший разго-вор был прерван детским плачем, за которым после-довал и другой. Анита встала.
   - Они никогда не плачут по одному, - сказала она с любовью. Каролина улыбнулась ей, потом вдруг лицо ее помрачнело.
   - Мы прервали ваш покой, ваше высочество. - извинился Джимми. - Простите, что побеспокоили вас по такому ничтожному поводу.
   Локлир последовал за Джимми к выходу. Когда они удалились настолько, что стражник не мог их слы-шать, Джимми сказал:
   - Может, я чего-то не понимаю, Локи?
   Локлир повернулся и минуту смотрел на дверь:
   - Происходит что-то... странное. Как будто нас стараются держать подальше.
   Джимми подумал над этим. Теперь он понял, что привлекло его внимание, когда они стояли у дверей в покои принцессы. Это был звук женских голосов, или, скорее, тон их голосов: веселый, немного шутливый. Джимми сказал:
   - Я начинаю думать, что ты прав. Пошли. У нас мало времени.
   - Времени для чего?
   - Увидишь.
   Джимми побежал по коридору, и, чтобы догнать его, Локлиру пришлось приложить усилие.
   Гардан и Волной торопливо шли по внутреннему двору в сопровождении четырех стражей, когда их на-гнали мальчики. Граф, едва удостоив их взгляда, спро-сил:
   - Разве вы двое не должны быть уже во дворе?
   - Нет, сэр, - ответил Джимми. - На сегодня мы получили задания оставаться в распоряжении главно-го камергера.
   Гардан, казалось, был слегка удивлен этим, но Вол-ней лишь сказал:
   - Тогда, я полагаю, вам следует поспешить на слу-чай, еслиему требуется ваша помощь. Нам надо начи-нать шествие.
   - Сэр, - спросил Джимми. - Это вы приказали, чтобы мы остались во дворце?
   Волней отмахнулся от вопроса.
   - Всеми этими мелочами занимались герцог Лори и мастер де Лейси.
   Он отвернулся от мальчиков и вместе с Гарданом пошел дальше.
   Когда они скрылись за углом и стук сапог сопро-вождавших их солдат стих, Джимми и Локлир остано-вились.
   - Кажется, я начинаю что-то понимать, - сказал Джимми. Он схватил Локлира за руку. - Пошли.
   - Куда? - В голосе Локлира прозвучала нотка разочарования.
   - Увидишь, - ответил Джимми уже на бегу.
   Локлир побежал следом, повторяя:
   - Увидишь, увидишь. Что увижу, черт побери!
   На посту стояли двое стражников. Один из них спросил:
   - А вы, молодые джентльмены, куда направляе-тесь?
   - К начальнику порта, - раздраженно ответил Джимми, показывая быстро выписанный приказ. - Главный камергер не может найти какую-то деклара-цию судового груза и торопится получить копию.
   Джимми собирался кое-что разведать, но был вы-нужден тратить время на это поручение. Кроме того, было странно, что главный камергер выбрал такое вре-мя, чтобы беспокоиться о каком-то судовом документе.
   Стражник, прочитавший приказ, сказал:
   - Одну минуту. - Он подозвал другого солдата, стоявшего у дверей в караульню недалеко от главного входа во дворец. Тот подбежал поближе. - Ты можешь проводить этих ребят к начальнику порта и обратно? Им нужно что-то найти для главного камергера.
   Стражнику было все равно. Дорога туда и обратно занимала не более часа. Он кивнул, и все трое отпра-вились в путь.
   Через двадцать минут Джимми стоял в помеще-нии начальника порта, разговаривая с каким-то мел-ким чиновником, так как все остальные вышли по-смотреть на похоронную процессию. В поисках копии последней судовой декларации товаров, прибывших в королевский порт, чиновник просматривал пачку до-кументов и не переставал ворчать. Пока он вертел ее в руках, Джимми взглянул на пергамент, вывешенный на стене на всеобщее обозрение. Это было недельное расписание выхода кораблей из бухты. Взгляд его за-держался на одной строчке, и он подошел поближе. Локлир пошел за ним.
   - Что такое?
   - Интересно, - показал Джимми.
   Локлир еще раз прочитал запись и спросил:
   - Почему?
   - Не знаю, - ответил Джимми, понижая голос. - Но подумай над тем, что происходит во дворце. Нас отстраняют от участия в процессии, потом мы спра-шиваем о причине принцессу. И меньше чем через десять минут после этого нас посылают выполнять это дурацкое поручение. Теперь скажи мне: тебе не ка-жется, что нас стараются держать подальше от чего-то? Что-то здесь... не то.
   - Я же говорил тебе об этом раньше,-нетерпе-ливо заметил Локлир.
   Чиновник наконец нашел и выдал нужный доку-мент, и стражник отвел мальчиков обратно во дворец. Пробегая мимо часовых у ворот, Джимми и Локлир помахали им и направились в кабинет главного ка-мергера.
   Они появились, когда тот уже уходил.
   - Вот вы где, - сказал барон Джайлс обвиняю-щим тоном. - Я думал, что мне придется посылать за вами стражу, чтобы найти, где это вы отлыниваете от работы.
   Джимми и Локлир переглянулись. Казалось, глав-ный камергер совсем забыл о декларации, Джимми подал ему бумагу.
   - Что это? - Камергер посмотрел на документ. - Ах, да, - добавил он, бросая его на стол. - Я займусь этим позже. Мне нужно проследить за началом цере-монии. А вы побудьте здесь. В случае чего один из вас останется на посту, а другой пойдет искать меня. Как только катафалк выедет за ворота, я вернусь. - Вы ожидаете, что что-нибудь произойдет, сэр? - спросил Джимми.
   Проходя мимо мальчиков, главный камергер отве-тил:
   - Конечно нет, но лучше всегда быть наготове. Я не задержусь.
   Когда он ушел, Локлир повернулся к Джимми.
   - Ну хорошо. Что происходит? И не смей мне больше говорить "увидишь"!
   - Все не так просто. Иди за мной.
   Джимми и Локлир помчались вверх по лестнице. Добежав до окна, выходящего во двор, они молча на-блюдали за суетой. Участники похоронной процессии занимали свои места, катафалк передвинули. Его со-провождал эскорт из избранных стражников личной гвардии Аруты. В катафалк запрягли шесть черных лошадей, украшенных черными перьями, которых вел в поводу одетый в черное грум. Стражники выстрои-лись по обе стороны катафалка.
   Из дворца вышли восемь человек в одежде с герба-ми. Они несли гроб с телом Аруты к носилкам, кото-рые затем подняли на катафалк. Медленно, почти бла-гоговейно уложили они принца Крондора на окутан-ное черным холстом сооружение.
   Джимми и Локлир впервые смогли разглядеть принца. По традиции процессия двигалась по городу с открытым гробом, чтобы население могло в последний раз увидеть своего правителя. Его закроют за преде-лами города и откроют лишь в семейном склепе под королевским дворцом в Рилланоне, где семья Аруты сможет попрощаться с ним.
   Джимми почувствовал комок в горле и с трудом проглотил его: Аруту одели в его любимый костюм - коричневую бархатную тунику и красновато-коричне-вые штаны. Сверху на него надели зеленый камзол, который он редко носил. Любимая шпага лежала на руке, а голова оставалась непокрытой. Казалось, принц заснул. Когда катафалк двинулся, Джимми заметил на ногах Аруты темные атласные комнатные туфли.
   Затем в поле зрения появился грум, ведущий коня Аруты. Это был великолепный серый скакун, который высоко вскидывал голову у вырываясь из рук грума. К нему подбежал другой, и они вдвоем сумели усмирить беспокойного коня.
   Джимми сощурил глаза. Локлир повернулся к нему и заметил странное выражение лица товарища.
   - Что такое?
   - Черт возьми, удивительное дело. Пойдем, я хочу кое-что проверить.
   - Куда?
   Но Джимми уже спускался по лестнице, бросив на бегу:
   - Бежим, у нас всего несколько минут!
   Локлир, застонав, помчался за ним.
   Джимми спрятался в тени около конюшен.
   - Посмотри, - сказал он, подтолкнув Локлира впе-ред. Локлир прошелся мимо входа в конюшню, когда оттуда выводили последнюю лошадь для почетного ка-раула. Почти весь гарнизон пройдет по городу вслед за катафалком с телом принца, а дальше весь путь до Са-ладора его будет сопровождать отряд королевских улан.
   - Эй, парень! Смотри куда идешь!
   Локлиру пришлось отпрыгнуть в сторону, когда из конюшни выбежал грум, держа в поводу двух лоша-дей. Он чуть не сбил мальчика с ног. Локлир увернул-ся и бросился за угол к Джимми.
   - Не знаю, что ты хотел там найти, но там ничего нет.
   - Именно это я и хотел узнать. За мной, - при-казал Джимми и побежал обратно во дворец.
   - Куда?
   - Увидишь.
   Локлир сердито посмотрел в спину Джимми и по-бежал за ним.
   Сквайры мчались вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. Добравшись до окна, выходивше-го во двор, они перевели дыхание. Путь до конюшен и обратно занял около десяти минут, и процессия уже покидала дворец. Джимми пристально наблюдал за ней. К крыльцу подъехали кареты, и пажи подбежали открыть двери. По традиции в них поедут только члены королевской семьи. Остальные пойдут пешком за ка-тафалком в знак уважения к покойному. Принцессы Анита и Алисия спустились по лестнице и сели в пер-вую карету, а Каролина и Лори поспешили ко второй. При этом герцог так спешил, что едва ли не бежал. Он почти прыгнул в карету вслед за Каролиной, быстро опустив занавеску на окне со своей стороны.
   Джимми посмотрел на Локлира, который явно удивлялся поведению Лори. Видя, что комментировать происходящее нет необходимости, Джимми продолжал наблюдение молча.
   Гардан в тяжелой черной мантии на плечах занял свое место во главе процессии. Он подал знак, и бара-банщик начал медленную приглушенную дробь. Без какого-либо приказа процессия двинулась на четвер-тый удар барабана. Тихим шагом пошли солдаты, покатили кареты. Вдруг серый скакун подал назад, и, чтобы удержать его на месте, вновь потребовался вто-рой грум. Джимми покачал головой. У него появи-лось уже знакомое чувство, будто все кусочки мозаики вот-вот встанут на свои места. Затем на его лице по-явилась понимающая улыбка.
   Локлир заметил это.
   - Что такое?
   - Теперь я понимаю, что затеял Лори. Я знаю, что происходит. - Дружески хлопнув Локлира по плечу, он скомандовал: - Пойдем, нам надо многое сделать, а времени очень мало.
   Джимми вел Локлира через тайный туннель. Тре-пещущие тени от оплывшего факела плясали на сте-нах. Оба сквайра были одеты по-походному, захвати-ли с собой оружие, запас еды и одеяла.
   - Ты уверен, что у выхода никого нет? - пятый раз спросил Локлир.
   - Я уже говорил тебе: этот выход я никогда ни-кому не показывал, даже принцу и Лори, - нетерпе-ливо ответил Джимми. И как бы пытаясь объяснить такое упущение, добавил: - Некоторые привычки не-возможно искоренить.
   Они исполняли свои обязанности весь вечер, а ког-да сквайров отпустили, пробрались туда, где торопли-во припрятали походные сумки. Время близилось к полуночи.
   Дойдя до выхода, Джимми надавил на рычаг, и они услышали щелчок. Джимми положил факел и пле-чом навалился на стену. После нескольких толчков она с трудом подалась и мальчики выползли через маленькую дверь, замаскированную под каменную кладку в стене под каретным сараем и оказались на ближайшей ко дворцу улице. Меньше чем в полуквар-тале от них находились боковые ворота с охранявши-ми их стражниками. Джимми попытался закрыть дверь, но она застряла. Тогда он знаком позвал Лок-лира и они навалились вместе. Дверь сперва не подда-валась, но потом внезапно захлопнулась с громким стуком. От ворот донесся голос:
   - Эй, кто там? Стой и назови свое имя!
   Не медля ни секунды, Джимми бросился наутек. Локлир следом. Не оглядываясь, чтобы посмотреть, гонятся ли за ними, пригибая головы, мальчики мча-лись по мощеным улицам.
   Вскоре они затерялись в лабиринте улиц между кварталом бедняков и доками. Джимми остановился, чтобы Поправить мешок, и махнул рукой:
   - Туда. Нужно торопиться. "Ворон" отплывает с ночным приливом.
   Мальчики бежали по затихшему городу. Скоро они добрались до разрушенных зданий у самого берега. От доков донеслись голоса, отдающие приказы: корабль был готов выйти в море.
   - Они отчаливают, - закричал Локлир.
   Джимми не ответил, а лишь побежал еще быстрее. Сквайры добрались до доков в тот самый момент, ког-да был отдан последний конец. Отчаянными прыжка-ми они домчались до корабля, когда тот уже отходил от причала. Сильные руки подтянули их, и через, мгно-вение они оказались на палубе.
   - Так, что тут такое? - раздался вопрошающий голос, и в следующий миг перед ними оказался Аарон Кук.
   - Ну-ну, Джимми Рука, ты так хочешь отправить-ся в морское путешествие, что готов сломать шею, чтоб попасть на борт?
   Джимми усмехнулся.
   - Привет, Аарон. Мне нужно поговорить с Халлом.
   Человек с изрытым оспой лицом нахмурился:
   - На борту корабля он капитан Халл для всех, будь то сквайр принца или кто другой. Пойду узнаю, есть ли у капитана для вас время.
   Через некоторое время сквайры стояли перед ка-питаном, который сердито осматривал их единствен-ным глазом.
   -Оставили свой пост, так?
   - Тревор, -начал Джимми, но заметив, как на-хмурился Кук, поправился.Капитан. Нам нужно в Сарт. А судя по списку кораблей, который мы видели у начальника порта, вы сегодня уходите в дозор на север.
   - Ты может думаешь, Джимми Рука, что тебе надо проехаться вдоль берега, но твоего звания недостаточно, чтобы приходить ко мне на корабль, даже не попросив у меня на то разрешения. И да будет тебе известно, что, несмотря на вывешенный во благо шпионов список, мой курс лежит на запад, так как до меня дошли сведения о работорговцах из Дурбина, ожидающих в засаде неза-дачливых купцов, да и квегские галеры всегда шныря-ют в том районе. Так что как только мы пройдем внеш-ний волнорез, ты вместе с лоцманом сойдешь на берег, если только у тебя нет более веской причины остаться, чем просто желание бесплатно прокатиться.
   По лицу бывшего контрабандиста было ясно, что, хотя он и привязан к Джимми, но на борту глупостей не потерпит.
   - Могу я поговорить с вами наедине? - спросил Джимми.
   Халл переглянулся с Куком, а затем пожал плеча-ми. Джимми целых пять минут шептал что-то старо-му капитану. Затем Халл вдруг от души рассмеялся:
   - Чтоб я утоп! - Через минуту он подошел к Аарону Куку. - Отведи ребят вниз. Как только вый-дем из залива, поднять все паруса. Взять курс на Сарт.
   Кук немного помешкал, а потом повернулся к мат-росу и приказал ему отвести мальчиков вниз. Когда они ушли, а лоцман отплыл в своем баркасе, первый помощник созвал всех наверх и приказал поднять па-руса и взять на курс на север. Он бросил взгляд на корму, где рядом с рулевым стоял капитан Халл,. но капитан лишь улыбнулся своим мыслям.
   Джимми и Локлир в ожидании стояли у поручня. Когда лодка была готова, они перебрались в нее. Тре-вор Халл подошел поближе.
   - Вы уверены, что не хотите добраться до Сарта?
   Джимми покачал головой:
   - Лучше, если никто не увидит, как мы прибыва-ем на борту корабля королевской таможни. Это при-влечет слишком много внимания. Кроме того, здесь неподалеку есть деревня, где можно купить лошадей. В дне езды отсюда местечко, где мы в прошлый раз стояли лагерем. Оттуда можно наблюдать за проезжа-ющими мимо, там мы их и увидим.
   - Если только они уже не проехали.
   - Они выехали лишь на день раньше нас, и мы плыли по ночам, а им приходилось спать. Мы их здо-рово опередили.
   - Ну что ж, молодежь. Желаю вам покровитель-ства Килиан, которая в минуты просветления помога-ет морякам и другим горячим головам, и конечно, Баната, бога воров, игроков и дураков. - И более серь-езным тоном Халл добавил: Будьте осторожны, ре-бята. - А затем дал сигнал спустить лодку.
   Было темно, так как солнце еще не успело разо-гнать прибрежный туман. Шлюпка направилась к бе-регу, и гребцы старались изо всех сил. Но вот нос лод-ки заскрипел по песку, и Джимми с Локлиром вы-прыгнули на берег.
   Хозяин таверны не хотел продавать лошадей, но уверенный тон Джимми, его властные манеры, лов-кость, с которой он носил клинок в сочетании с соблаз-нительным количеством золота переубедили его. К тому времени, когда солнце осветило лес на востоке от деревни Лонгроуд, молодые люди, закупив все необхо-димое, верхом направлялись по дороге, соединяющей Сарт с Вершиной Квестора.
   К полудню они были уже на месте - там, где доро-га сужалась. С востока круто вздымались густо порос-шие кустарником горы, а с запада прямо к дороге под-ступал обрыв. С этой выгодной позиции Джимми и Локлир могли видеть всех, кто ехал по дороге или вни-зу, вдоль берега.
   Они зажгли небольшой костер и приготовились ждать.
   Дважды за три дня им пришлось вступать в дра-ку. В первый раз на них напала группа наемных сол-дат, оказавшихся не у дел. Однако решимость моло-дых людей, а также то обстоятельство, что поживиться у них, кроме двух лошадей, было нечем, охладили пыл нападавших. Один солдат пытался отобрать коня, но шпага Джимми воспрепятствовала этому. Так они и уехали, решив не проливать крови из-за столь нич-тожной добычи.
   Вторая встреча было значительно опасней: сквай-рам пришлось с оружием в руках защищать своих лошадей от настоящих бандитов. Джимми был уве-рен, что если бы нападавших было больше, им пришел бы конец. Но бандиты убежали, услышав приближаю-щихся всадников, которые оказались небольшим пат-рулем из гарнизона Вершины Квестора.
   Солдаты допросили Джимми и Локлира и повери-ли их истории. Юноши назвались сыновьями мелкого помещика, которые должны были встретиться с отцом на атом самом месте,-чтобы отправиться в Крондор, вслед за похоронной процессией принца. Сержант, воз-главлявший патруль, пожелал им безопасной дороги.
   Вечером четвертого дня Джимми увидел троих всадников, скачущих вдоль берега. Он некоторое вре-мя наблюдал за ними, а потом сказал:
   - Это они!
   Джимми и Локлир быстро сели на коней и поска-кали через узкое ущелье к берегу. Здесь они остано-вились.
   Вскоре всадники появились перед ними. Судя по оружию и одежде, это были наемные солдаты, грязные и усталые, все бородатые, но у двоих темноволосых сол-дат бороды были короткими. Они замедлили ход. Раз-глядев сквайров, первый всадник выругался, а второй недоверчиво покачал головой.
   Третий направил лошадь между двумя попутчика-ми и остановился прямо перед мальчиками.
   - Как вы?..
   Локлир в изумлении открыл рот: приятель поведал ему многое, но об этом умолчал.
   Джимми усмехнулся:
   - Долго рассказывать. Если хотите отдохнуть., тут у нас недалеко разбит небольшой лагерь. Правда, он у самой дороги.
   Всадник почесал двухнедельную бороду.
   - Отчего же. Нет смысла продолжать путь сегодня.
   Усмешка Джимми стала еще шире:
   - Должен заметить, что ты самый живой из всех трупов, какие я когда-либо видел, а видел я их немало.
   Арута усмехнулся в ответ. Повернувшись к Лори и Роальду, он сказал:
   -Надо дать отдых лошадям и выяснить, как эти двое мошенников раскрыли наш секрет.
   Костер весело горел, солнце догружалось в море, а они лежали вокруг костра, все, кроме Роальда, который стоял на страже, наблюдая за дорогой.
   - Мелочи, - объяснял Джимми. - Обе принцес-сы были скорее обеспокоены, чем убиты горем. А ког-да нас отстранили от участия в процессии, я начал по-дозревать, в чем дело.