ожидает и Величайший из Писателей и Путешественников, Князь Поэтов,
Неутомимый Скороход из Одкомба Томас Кориэт, поддерживаемый под руку
ухмыляющимся Водным Поэтом Его Величества. Им тоже есть что рассказать своим
потомкам...


    Колокол звонил по Шекспиру



Разгадка прототипов Голубя и Феникс позволяет нам сделать следующий,
заключительный шаг в постижении смысла и значения книги Честера как
важнейшего, поистине золотого ключа к "шекспировской тайне". Ибо тайна
Великого Барда - это прежде всего тайна необыкновенной четы Рэтлендов.
26 июня 1612 года в Кембридже после долгих мучений погасла "догоравшая
свеча", перестало биться сердце "благородного и храброго друга", воина,
путешественника, поэта и драматического писателя, "эликсира всех шуток",
необычайного человека, сочетавшего в себе высокую мудрость, разносторонние
знания и дарования с эксцентричными чудачествами, падуанского студента и
однокашника Розенкран-ца и Гильденстерна, первого из "поэтов Бельвуарской
долины", предпочитавшего, однако, "быть поэтом, чем носить это имя",
"чистого Голубя" честеровского сборника. Теперь мы знаем больше об этой
трагической жизни, ибо воистину то была высокая трагедия, тщательно скрытая
от любопытных глаз за шутовскими масками, за покровом тайны.
Через несколько дней после его загадочных похорон покончила с собой его
поэтическая подруга, его "чистая дева Мариан", - дочь Феникса и сама Феникс,
предмет обожания Бомонта и Овербери, "прекрасная Чарис" Бена Джонсона,
бывшая, однако, только "видимостью жены Голубя". Перед этим она
подготавливает все к тому, чтобы по возможности "сохранить кровь Голубя",
чтобы "из их пепла мог восстать новый Феникс" - их творческое наследие,
оставляемое на поучение и изумление этому миру. Она рассказывает, как ее
друг принял свое последнее испытание:

"Раскинув свои крылья повсюду, он продолжает смеяться..."

Феникс видит, как мысль ее друга, и на смертном одре не расставшегося с
лукавой улыбкой, обретает могучие крылья, отправляясь "учить этот
испорченный мир" слушать голос Истины и видеть Прекрасное.

"И я надеюсь, что это восстающее Создание
Будет владеть всем, сотворенным нами обоими...
О, приобщи меня к своей славе!"

Неизвестный тоже пишет об ожидаемом появлении нового Феникса, который
представляется ему необычайной "живой урной".
"Мы построим себе убежище в сонетах..." Они не хотели другого
памятника! И Джон Марстон настойчиво, снова и снова - точно боясь, что мы не
поймем его или поймем неправильно, - описывает это Совершенство, оставленное
бельвуарской четой, - их гениальные творения, представшие перед "поэтами
Бельвуарской долины", когда Голубь и Феникс ушли в другой мир. Вспомним, что
при их жизни более половины шекспировских произведений еще не были известны;
они были доработаны и печатались только к десятой годовщине смерти
Рэтлендов. Но не все. Об этом свидетельствуют не только так называемые
сомнительные пьесы, которые потом попытались ввести в шекспировский канон
издатели Третьего фолио.
Об этом говорят и помещенные Честером после своей поэмы поэтические
произведения, специально обозначенные им как "созданные Пафосским Голубем
для прекрасной Феникс". Я уже говорил в первой главе, что в нашем столетии
некоторые литературоведы обратили внимание на это собрание блестящих
акростихов, в которых видна уверенная рука мастера, превосходящего в своем
поэтическом искусстве всех других авторов, представленных в честеровском
сборнике, - лучших английских поэтов того времени. И что больше всего
вызывало удивление исследователей - поразительное сходство и многочисленные
прямые совпадения в темах, образах, поэтическом языке этих "песен Голубя" с
поэтическими строками Шекспира, и прежде всего - с его сонетами! Ничего
подобного этим "совпадениям" в поэзии елизаветинцев не найдено. Недаром
крупнейший знаток шекспировской поэзии Д.У. Найт, тщательно анализируя
бесчисленные "шекспировские места" в "Песнях Голубя", поражался: "Это же
чистый Шекспир!" {Я уже отмечал, что "Песни Голубя" являются во многих
отношениях более "шекспировским" поэтическим материалом, чем поэма "Феникс и
Голубь", хотя под последней напечатано имя Шекспира.}.
Но кто же в то время мог писать с такой подлинно шекспировской силой, с
таким поэтическим мастерством, так по-шекспировски видеть и переживать те же
самые жизненные коллизии (достаточно необычные) и выражать свое видение и
свои мысли шекспировскими словами и образами, кроме самого Великого Барда,
руку которого мы знаем не только по ранним поэмам на классические сюжеты, но
и по его сонетам и "Страстному пилигриму"? Поэтому Найт после долгих
раздумий пришел к осторожному выводу, что Шекспир, поместив в сборник свою
поэму "Феникс и Голубь", вероятно, не ограничился этим, но приложил руку и к
некоторым разделам честеровской поэмы, а особенно заметно - к "Песням
Голубя". Других объяснений этому феномену, насколько мне известно, никто еще
предложить не смог. И только теперь мы можем сказать и гораздо более
определенно: прекрасные акростихи бельвуарского Голубя - это действительно
шекспировская поэзия, потому что за маской "Уильям Потрясающий Копьем"
скрывались именно Голубь и Феникс. Человечество обретает новое богатейшее
собрание поэтических произведений Шекспира
, носящих на себе ясную и
неоспоримую печать шекспировского гения, продолжающих и развивающих мотивы и
образы шекспировских сонетов ("Песни" по многим признакам написаны позднее
сонетов). "Песни Голубя" - ключ к сонетам, над поисками которого билось не
одно поколение шекспироведов, ключ к сердцу Шекспира. 34 страницы
неизвестных ранее шекспировских стихотворений - и каких стихотворений! Это -
только часть того великолепного наследия, шекспировского наследия, которое
оказалось в руках друзей Голубя и Феникс после их ухода из жизни.
Теперь мы знаем, что смерть Великого Барда не прошла незамеченной
английскими писателями и поэтами! Они почтили память тех, кто был Шекспиром,
и сделали это в книге, окутанной хитроумно сотканной завесой, достойной
таких мастеров творческой конспирации, как Роджер и Елизавета Рэтленд. И Хор
Поэтов - лучших поэтов Англии - прощается с бельвуарской четой - "Уильямом
Потрясающим Копьем", прощается в строках, "исполненных смысла, скрытого от
непосвященной толпы".
Но если честеровский сборник - это скорбный отклик на трагическую
смерть, тайное прощание с Уильямом Шекспиром, то правомерно задать вопрос:
что же тогда представляет из себя прекрасная поэма, известная под данным ей
в прошлом веке названием "Феникс и Голубь" и в наше время привычно
причисляемая к шекспировским произведениям (хотя в прошлом, как мы знаем, на
этот счет неоднократно высказывались и обосновывались серьезные сомнения)?
Ведь в книге Честера под поэмой стоит имя Шекспира, - как совместить этот
факт с тем, что в ней оплакивается смерть тех, кто творил под этим именем?
Однако вспомним, как расположена эта поэма в честеровском сборнике.
Первая ее часть напечатана на двух страницах, без заголовка (единственное
произведение во всей книге!) и без подписи. Вторая часть - "Плач" - занимает
отдельную страницу, снабжена отдельным заголовком и является реквиемом по
умершим Голубю и Феникс. Вверху и внизу текста "Плача" - бордюрные рамки,
под последней строкой - имя "Уильям Шекспир" (напечатано через дефис, что
подчеркивает его смысловое значение: Shake-speare - Потрясающий Копьем).
Отсутствие заголовка перед первой частью вызвано отнюдь не тем, что для него
не хватило места - одну-две строфы можно было легко перенести на следующую
страницу. Но составитель демонстративно не сделал этого, и причина нам
теперь понятна: отсутствие заголовка перед обращением к участникам
похоронной процессии и особое оформление "Плача" не случайны, а
функциональны - таким путем это произведение (или произведения) выделено как
главное, ключевое в сборнике, посвященном Голубю и Феникс. Траурная поэма
попала в книгу Честера отнюдь не по недоразумению, как это можно иногда
слышать от тех западных шекспироведов, кто сам эту книгу прочитать не
удосужился!
Р. Шахани, Э. Гарнет и другие исследователи, считавшие, что поэма не
принадлежит Шекспиру (и действительно, она не похожа ни на одно из его
поэтических произведений или поэтических текстов в пьесах), склонялись к
тому, что она написана Джоном Флетчером. В пользу такого заключения говорит
в первую очередь анализ "Плача", который по своей поэтической форме, языку
чрезвычайно - почти буквально - близок к нескольким строфам, написанным
Флетчером в 1616 и 1621 годах. Эта близость не случайна. Джон Флетчер,
дописавший неоконченного шекспировского "Генриха VIII", "Двух знатных
родичей" {Пьеса относится к так называемым сомнительным по своей
принадлежности Шекспиру.}, а возможно, и некоторые другие пьесы, один из
"поэтов Бельвуарской долины", - наиболее вероятный автор поэмы "Феникс и
Голубь".
Помещенный на отдельной странице, обрамленный рамками наподобие
сегодняшних некрологов, "Плач" - это действительно наконец-то найденный
некролог, реквием по Шекспиру. И последняя строка рифмуется с именем
"Шекспир", которое, таким образом, является частью поэтического текста,
вливаясь в последнюю фразу:

"То this urne let those repaire
That are either true or faire
For these dead Birds, sigh a prayer.
William Shake-speare".

Имя Уильяма Шекспира здесь - не подпись. Это скорбный вздох, стон того,
кто пришел помолиться к урне с прахом Голубя и Феникс. Если применить
современную пунктуацию и поставить в конце последней строки двоеточие, то
окончательно открывается подлинный смысл этой строфы, этого реквиема, и
наконец - всего честеровского сборника:
"Об этих умерших птицах вздохнет молящийся: Уильям Шекспир" {*}.
{* Возможны и иные объяснения появления имени Шекспира под "Плачем".
Ведь кроме Рэтлендов были и другие люди, принимавшие то или иное участие в
"шекспировском" творчестве (тот же Флетчер или Мэри Сидни-Пембрук), которые
вполне могли подписаться этим именем, символизируя тем самым продолжение
Игры и после смерти ее творцов и главных актеров.
Что касается бескомпромиссных стратфордианцев, то они могут исходить из
того, что Шакспер, который, как известно, весной 1613 года был в Бельвуаре и
безусловно знал его недавно умершего хозяина (за это говорит и появление в
"Гамлете" датских однокашников Рэтленда и другие убедительные факты), принял
участие в книге, посвященной памяти графа и его жены. Такое объяснение будет
сравнительно безболезненно вписываться в стратфордианскую биографию Великого
Барда и не потребует от ее профессиональных сберегателей обязательной
конфронтации с новой датировкой и идентификацией героев "Феникс и Голубя".
Невзирая на то, что аспекты нашего исследования, связанные с "шекспировским
вопросом", вряд ли окажутся для этой категории шекспироведов приемлемыми.}
Бывший так долго неприступно-загадочным, честеровский сборник "Жертва
Любви" и потрясающий реквием в нем - прощальная горестная песнь, пропетая
"поэтами Бельвуарской долины" у свежей могилы подлинного Великого Барда -
Роджера и Елизаветы Рэтленд. И всеведующее Провидение, похоже, давно
позаботилось о том, чтобы Реквием о Великом Барде обрел достойное место
среди его творений. Обычно "Феникс и Голубь", как и подобает реквиему,
завершает собрания сочинений Уильяма Шекспира...
Я подумал, что было бы хорошо закончить книгу проникновенным
стихотворением Владимира Набокова, написанным еще в 1924 году.
Один из крупнейших писателей и поэтов столетия, мыслитель и эрудит,
Набоков, насколько мне известно, не занимался шекспироведческими штудиями и
не писал трудов по "шекспировскому вопросу". Но, как может убедиться
читатель, Набоков сумел увидеть облик подлинного Потрясающего Копьем (очень
близкий портрету Рэтленда!), постигнуть его высокую Мысль и его Боль, его
отрешенность от Суеты.
Конечно, Набокову не были тогда известны факты о Елизавете
Сидни-Рэтленд, о Мэри Сидни-Пембрук, об игре вокруг Томаса Кориэта, многие
другие, открытые позже; за маской-именем Шекспира он различал лишь одного
человека. Неточно его представление о характере отношений подлинного Автора
с его "живой маской" - Шакспером. Ничего, никаких пьес, поэм или сонетов
Шакспер не подписывал и подписывать не мог - ни за плату, ни как-либо еще.
Однако это - детали; перед нами не научная статья, а поэтическое
произведение. Поражает заключительная строка. Безусловно, Набоков не изучал
честеровского сборника, не читал рассказа Феникс о том, как - с улыбкой -
уходил из жизни ее Голубь. Но он увидел эту картину, увидел даже улыбку на
губах умирающего!
Через века, поколения, через моря слов Поэт открывает Поэта...

Владимир Набоков

ШЕКСПИР

Среди вельмож времен Елизаветы
и ты блистал, чтил пышные заветы,
и круг брыжей, атласным серебром
обтянутая ляжка, клин бородки -
все было, как у всех... Так в плащ короткий
божественный запахивался гром.
Надменно-чужд тревоге театральной,
ты отстранил легко и беспечально
в сухой венок свивающийся лавр
и скрыл навек чудовищный свой гений
под маскою, но гул твоих видений
остался нам: венецианский мавр
и скорбь его; лицо Фальстафа - вымя
с наклеенными усиками; Лир
бушующий... Ты здесь, ты жив - но имя,
но облик свой, обманывая мир,
ты потопил в тебе любезной Лете.
И то сказать: труды твои привык
подписывать - за плату - ростовщик,
тот Вилль Шекспир, что Тень играл в "Гамлете",
жил в кабаках и умер, не успев
переварить кабанью головизну...
Дышал фрегат, ты покидал отчизну.
Италию ты видел. Нараспев
звал женский голос сквозь узор железа,
звал на балкон высокого инглеза, томимого
лимонною луной на улицах Вероны. Мне охота
воображать, что, может быть, смешной
и ласковый создатель Дон Кихота
беседовал с тобою - невзначай,
пока меняли лошадей, - и, верно,
был вечер синь. В колодце, за таверной,
ведро звенело чисто... Отвечай,
кого любил? Откройся, в чьих записках
ты упомянут мельком? Мало ль низких,
ничтожных душ оставили свой след -
каких имен не сыщешь у Брантома!
Откройся, бог ямбического грома,
стоустый и немыслимый поэт!
Нет! В должный час, когда почуял - гонит
тебя Господь из жизни, - вспоминал
ты рукописи тайные и знал,
что твоего величия не тронет
молвы мирской бесстыдное клеймо,
что навсегда в пыли столетий зыбкой
пребудешь ты безликим, как само бессмертие...
И вдаль ушел с улыбкой.


    * ПРИМЕЧАНИЯ *






    Глава первая. ТАИНСТВЕННЫЕ ПТИЦЫ РОБЕРТА ЧЕСТЕРА



1 Lee S. A Life of Shakespeare. L., 1898, p. 184.
2 The Phoenix Nest, 1593. Ed. by H.E.Rollins. Cambridge (Mass.), 1931,
reiss. 1969.
3 Brittons Bowre of Delight, 1591. Ed. by H.E.Rollins. Cambridge
(Mass.), 1933.
4 Englands Helicon, ,1600, 1614. Ed. by H.Macdonald. L., 1949; Englands
Parnassus 1600. Ed. by Ch.Crawford. Oxford, 1917; A Poetical Rhapsody
1601-1621. Ed. by H.E.Rollins. Cambridge (Mass.), 1931-1932. Vol. 1,2.
5 GrosartA.B. Robert Chester's Loves Martyr or Rosalin's Complaint. L.,
1878.
6 Loves Martyr: or Rosalin's Complaint. Allegorically shadowing the
truth of Love in the constant Fate of the Phoenix and the Turtle. A Poem
enterlaced with much varietie and raritie; now first translated out of the
venerable Italian Torquato Caeliano,by Robert Chester... Mar.: Mutare
dominum not potest liber notus. London. Imprinted for E.B. 1601. (Орфография
оригинала.)
7 The Anuals of Great Britain. Or a most excellent Monument, wherein
may be scene all the antiquities of this Kingdome, to the satisfaction both
of the Universities, or any other place stirred with Emulation of long
continuance. Excellently figured out in a worthy Poem. London. Printed for
Mathew Lownes. 1611. (Орфография оригинала.)
8 Cantoes Alphabet - wise to faire Phoenix made by the Paphian Dove.
Cantoes Verbally written.
9 Knight G. W. The Mutual Flame. L., Methuen, 1955, p. 161-178.
10 Кроме честеровского сборника с этими стихотворениями можно
ознакомиться в собраниях поэтических произведений Б.Джонсона, см.: Jonson В.
The Complete Poems. Ed. by G.Parfitt. Penguin, 1975, p. 106, 107, 278, 341.
11 Halliwell J. 0. Some Account of Robert Chester's Loves Martyr or
Rosalin's Complaint, a very rare volume published in the year 1601,
including a remar-cable poem by Shakespeare. L., 1865.
12 Poems by Sir John Salusbury and Robert Chester. Ed.byC.Brown. L.,
1913, 1914.
13 A new Variorum Edition of Shakespeare. Ed. by H.E.Rollins.
Philadelphia, 1938. Vol. I. The Poems, p .583.
14 The Phoenix and the Turtle. A Survey of Scholarship by R.A.
Underwood. Salzburg, 1974.
15 Matchett W. The Phoenix and the Turtle. Shakespeare's poem and
Chester's Love's Martyr. L., Mouton, 1965.
16 Chambers E.K. William Shakespeare. A Study of Facts and Problems.
Oxford, Clarendon Press, 1930.
17 Oxford Anthology: The Literature of Renaissance England. Ed. by J.
Hollander, F. Kermode. Oxford, Univ. Press, 1973, p. 424.
18 Zesmer D.M. Guide to Shakespeare. N.Y., 1976, p. 88.
19 William Shakespeare. The Complete Works. General Editors Stanley
Wells and Gary Taylor. Clarendon Press, 1994, p. 777-778.
20 Jonson's Conversations with Drummond, 1.150. - In: Jonson B. The
Complete Poems, p. 465.
21 См.: Pollard A. W. Shakespeare's fight with the pirates. L., 1920,
pp. ix-xii; Аникст A.A. Первые издания пьес Шекспира. М., 1974, с. 89-90.
22 Jonson's Conversations with Drummond, 1.1. - In: Jonson B. The
Complete Poems, p. 206-207.
23 Dictionary of National Biography. L., 1893, vol. 36.
24 Примеры подобных ошибок можно видеть даже в таких весьма солидных
работах, как: Fripp E.J. Shakespeare: Man and Artist. L., 1938, vol.1, p. 9;
vol. 2, p. 230; BaldR.C. John Donne, a life. N.Y., Oxford, 1970, p. 203-205,
и в цитировавшейся выше (прим. 15) книге У. Мэтчета - с. 173.




    Глава вторая. ДОЛГИЙ СПОР ВОКРУГ ГОРОДА СТРАТФОРДА-НА-ЭЙВОНЕ



1 Ежегодный библиографический выпуск научного издания Shakespeare
Quarterly, публикуемый Шекспировской библиотекой Фолджера в Вашингтоне,
перечисляет за 1988 год 4846 названий книг, статей, рецензий на всех языках
мира, а за 1992 год - уже 5597.
2 См.: Шекспир. Библиография русских переводов и критической литературы
на русском языке. 1748-1962. Сост. И.М. Левидова. М., 1964; Шекспир.
Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на
русском языке. 1963-1975. Сост. И.М. Левидова. М., 1978; Шекспир.
Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на
русском языке. 1976-1987. Сост. Ю.Г. Фридштейн. М., ВГБИЛ, 1989.
3 Шведов Ю. Ф. Вильям Шекспир. Исследования. М., 1977, с. 276-277.
4 Использованные Шекспиром источники перечислены в восьмитомнике Дж.
Буллоу: Narrative and dramatic sources of Shakespeare. Ed. by G.Bullough.
N.Y., Columbia Un. Press, 1957-1973.
5 Шенбаум С. Шекспир. Краткая документальная биография {Schoen-baum S.
William Shakespeare. A compact documentary Life. N.Y., 1977). Пер. с англ.
A.A-Аникста и АЛ.Величанского. М., 1985, с.310.
6 Там же, с. 386.
7 Венгеров С.А. Вильям Шекспир. Очерк. - В кн.: Шекспир. Полн. собр.
соч., т.5. СПб., изд. Брокгауз - Ефрон, 1904, с. 460,464.
8 Аникст А.А. Шекспир. М., 1964, с. 274.
9 Морозов М.М. Шекспир. М., 1947, с. 232-233.
10 Смирнов А.А. Биографический очерк. - В кн.: Шекспир. Полн. собр.
соч., T. I. M., 1957, с. 32.
11 Аникст А.А. Шекспир, с.91.
12 Akrigg G. Shakespeare and the Earl of Southampton. L., 1968.
13 Цит. по: Шенбаум С. Указ. соч., с. 212.
14 WeeverJ. Epigrams in the oldest cut and newest Fashion. 1599. Repr.
1911 by R.B.McK.errow, p. 75 - Ad Gulielmum Shakespeare.
15 Barnfield R. Remembrance of Some English Poets. L., 1598.
16 Meres F. Palladis Tamia. Wits Treasure. L., 1598.
17 Цит. по: Шенбаум С. Указ. соч., с. 387.
18 Wilson J.D. The Essential Shakespeare. Cambridge, 1932, p. 5-6.
19 Шенбаум С. Указ. соч., с. 392.
20 Wilson J.D. Op. cit., p. 6.
21 Шенбаум С. Указ. соч., с. 396.
22 Eupheme, 4.
23 Шенбаум С. Указ. соч., с. 396.
24 Harrison G. В. Introducing Shakespeare. N .Y., 1941. Preface.
25 Dickens Ch. Letter to W.Sandys. 13.6.1847. - The Letters of Charles
Dickens, edited by his sister-in-law and his eldest Daughter. Leipzig,
B.Tauch-nits, 1880, vol. l,p. 190.
26 Bacon D.S. The philosophy of the plays of Shakespeare. N.Y., 1856.
Reiss. N.Y.,1970.
27 Бэкон Ф. О достоинстве и предназначении наук, кн. 6. - Сочинения, т.
1.М., 1977, с. 215.
28 Стороженко Н.И. Шекспир - бэконовский вопрос. - В кн.: Шекспир.
Поли. собр. соч., т.5. Изд. Брокгауз - Ефрон, с. 497-515.
29 См.: EdelL. The Life of Henry James. Vol. 2. Penguin, 1977, p. 475.
30 Lee S. A Life of William Shakespeare. L., 1898.
31 Chambers E.K. William Shakespeare. A Study of Facts and Problems.
32 Dembhn C. Lord Rutland est Shakespeare. P., 1912; L'Auteur d'Hamlet
et sa Monde. P.,1913.
33 Луначарский А. В. О театре и драматургии. Т.2. M., 1958, с. 425-426.
34 Аксенов И.А. Шекспир. M., 1937, с.251, 267.
35 Коган П. С.Вильям Шекспир. M., 1931, с.71,18.
36 Смирнов А.А. Предисловие к пьесе М. Жижмора "Шекспир. (Маска
Рэтленда)". M., 1932, с.6,7,8-9.
37 Looney J. Т. Shakespeare identified in Edward de Vere, 17-th Earl of
Oxford. N.Y., 1920.
38 Ogburn Ch. The Mysterious William Shakespeare. The Myth and Reality.
N.Y., 1984.
39 Hoffman С. The man who was Shakespeare. L., 1955.
40 Slater G. Seven Shakespeares. Oxford, 1931.
41 См.: GallandJ.S. Digesta anti-shakespeareana. Ann Arbor, 1970.
42 Wilson J.D. The Essential Shakespeare. Cambridge, 1932, p. 5-6.
43 Fripp E.J. Shakespeare. Man and Artist. L., 1938.
44 Schoenbaum S. Shakespeare's Lives. N.Y., 1970.




    Глава третья. ЦЕЛОМУДРЕННЫЕ ХОЗЯЕВА ШЕРВУДСКОГО ЛЕСА



1 Porohovchikov P. Shakespeare unmasked. L., 1955.
2 Sykes CM. Alias William Shakespeare? L., 1947.
3 См.: Rutland's Papers. Historical MS Comission, vol. 1-4. L.,
1888-1894. Среди приведенных в этом издании рукописных материалов из
Бельвуара - письма, хозяйственные и другие записи. Они использованы и в
настоящей работе.
4 См.:. - Sykes CM Op. cit., p. 166.
5 См.: Akrigg G. Op. cit., p. 96.
6 The three Parnassus Plays (1598-1601). Ed. by J.B. Leishman. L.,
1949.
7 Weever J. Epigrams in the oldest cut and newest Fashion. 1599.
Reprint 1911 by R.B.McKerrow, p. 19.
8 Ibid., p. 43.
9 Honigmann E.A.J. John Weever. Manchester Un. Press. 1987.
10 Аникст А.А. Шекспир, с. 234.
11 Цит. по: Шенбаум С. Указ. соч., с. 321.
12 См.: Hamlet. Ed. byJ.D.Wilson. Cambridge, 1997. Notes, p. 295-296.
13 The Sad Shepherd, or a Tale of Robin-hood.
14 Materialen zur Kunde des alteren Englishchen Dramas. Louvain. 1905.
Bd. 2. Ben Jonson's Sad Shepherd. Ed. by W.W.Greg. S. XIV - XVI.
15 См.: Jonson В. The Complete Poems, p. 126.
16 См.: Jonson В. Ed. C.H.Herford, P. and E.Simpson. Oxford, 1925-1952.
Vol. 7, p. 208-209, XV - XIX; vol. 10, p. 465-468.
17 См.: Auerbach E. Nicolas Hilliard. L., 1961, p. 275. PI. 242 -
репродукция портрета.
18 По принятой джонсоноведами нумерации, это элегия XL. См.: Jonson В.
Tbe Complete Poems, p. 177-178.
19 The Oxford Anthology of English Literature. The Literature of
Renaissance England. L., 1973, p. 597.
20 См.: Ringler W.A. (Jr.). The Poems of Sir Ph.Sidney. Oxford, 1962.
The Psalms of Sir Philip Sidney and the Countess of Pembroke. Ed. J.C.A.
Ratmell. N.Y., 1963. Triumph of Death and other unpublished and uncollected
poems by Mary Sidney, Countess of Pembroke. Ed. G.F.Waller. Salzburg, 1977.
Waller G.F. Mary Sidney, Countess of Pembroke: A critical study of her
writing and literary millieu. Salzburg, 1979.
21 The Poems of Shakespeare's Dark Lady "Salve Deux Rex Judaeorum" by
Emilia Lanier. Introd. A-L.Rowse. L., 1978.





    Глава четвертая. ВЕЛИЧАЙШИЙ ПЕШЕХОД МИРА, ОН ЖЕ КНЯЗЬ ПОЭТОВ ТОМАС КОРИЭТ ИЗ ОДКОМБА



1 Strachan M. The Life and adventures of Thomas Coryate. L., 1962.
2 Fuller Т. Worthies of England - Somersetshire. Ed. J.Freeman. L.,
1952, p. 502.
3 Dictionary of National Biography. L., 1887.
4 См.: Stoye I. English travellers abroad. L., 1952.
5 Coryats Crudities Hastily gobled up in five Moneth in France, Savoy,
Italy, Rhetia commonly called the Orisons country, Helvetia alias
Switzerland, some parts of high Germany and the Netherlands. Newly digested
in the hungry aire ofOdcombe in the County of Somerset, and now dispersed to
the nourishment of the travelling Members of this Kingdome. Printed byW.S.
William Stansby.L., 1611.
6 Coryats Grambe or His Colwort Twise Sodden, and now served in with
other Macaronicke dishes, as the second course to his Crudities. London.
Printed by William Stansby. 1611.
7 The Odcombian Banquet: Dished foorth by Thomas the Coriat, and Served
in by a number of Noble Wits in prayse of his Crudities and Crambe too.
Asinus portans mysteria. Imprinted for Thomas Thorp. 1611.
8 Цит. по кн.: Аникст А.А. Шекспир, с. 290.
9 Purshas S. Purchas his pilgrimes: in five books. Printed W. Stansby
for H.Fetherstone. 1625. Материалы о Кориэте (отрывочные заметки, а также
напечатанные ранее письма, рекомендуемые как "образчик одкомбианских шуток")
помещены в 1-м (кн. 4, гл. 17) и во 2-м (кн. 10, гл. 12) томах этого
гигантского - около пяти тысяч страниц ин-фолио - собрания рассказов и
отчетов о путешествиях и военных экспедициях начиная с библейских времен.
10 All the works of John Taylor, the water poet. L., 1630. "Собрание
сочинений Тэйлора" посвящено ближайшим приближенным короля - маркизу
Гамильтону и братьям Герберт - Уильяму, графу Пембруку, и Филипу, графу
Монтгомери.
11 Terry E. Voyage to East India. L., 1655.
12 Brown H. Rabelais in English Literature. N.Y., 1967, p. 72-78.
13 О Блаунте, Торпе, Баррете, Джаггарде, Фезерстоне, Стэнсби и других
издателях, книготорговцах и типографах см.: Dictionary of Printers and
Booksellers in England, Scotland and Ireland, and of Foreign Printers of
English books 1557-1640. Ed. R.McKerrow. L., 1910.





    Глава пятая. СМЕРТЬ И КАНОНИЗАЦИЯ ЗА ЗАНАВЕСОМ



1 Wills A.D. The Popular Dictionary of English Place-Names. Oxford,
1996.
2 Sykes C.W. Op. cit., p. l94.
3 Filer L. The History ofBelvoir Castle. L., 1866.
4 См.: - Sykes С. W. Op. cit., p. 202.
5 См.: Gayley Ch.M. Beaumont, the Dramatist. N.Y., 1912, p. 150-151,
155-158.
6 См.: Gayley Ch.M. Op. cit., p. 156.
7 Аникст А.А. Шекспир, с. 363- 364.
8 См.: William Shakespeare. The Complete Works. General Editors Stanley
Wells and Gary Taylor. Clarendon Press. Oxford, 1994, p. XLVI.
9 См.: Randell D.B. The Jonson's gypsies unmasked. Durham, 1975, p. 13.
10 Горбунов A.H. Джон Донн и английская поэзия XVI-XVII вв. М., 1993.
Макуренкова С.А. Джон Данн: поэтика и риторика. М., 1994.
11 Wodsworth F. W. The Poacher from Stratford. Los Angeles, 1958.
12 Churchill R. C. Shakespeare and his betters. L., 1958.
13 "Вопросы литературы", 1962, э 4.




    Глава шестая. ПО КОМ ЖЕ ЗВОНИЛ КОЛОКОЛ



1 A Short Titles Catalogue of books, printed in England, Scotland and
Ireland, and of English books, printed abroad 1475-1640. Vol. 3. A printers
and publishers index. By Katharine F.Pantzer. L., The Bibliographical
Society, 1991.
2 Ibid., vol. 1-2. First compiled by Pollard A.W. and Redgrave G.R.,
1976, 1986. э 25596,25597,25602.
3 В справочнике Р.Б.МакКерро такая маска с добавлением инициалов А.Н.
фигурирует под э 379, как относящаяся к 1613 г. эмблема печатника А. Харта.
Однако эта же самая маска (без каких-либо добавлений) напечатана на
титульных листах "Поэтической рапсодии" (1602, 1611). Х.Э. Роллинз указывал
на несколько случаев появления маски еще в изданиях 1582,1583,1585 гг., а
также в конце издания "Ювеналий" Дж. Донна (1633). К этому можно добавить
шекспировские "Много шума из ничего" и "Генрих V" - 2-я часть (1600),
сборник эпиграмм близкого к Рэтленду поэта Дж. Оуэна (1612), "Кориэтовы
Нелепости", шмуцтитулы во 2-м (посмертном) томе "Трудов" Бена Джонсона.
Загадочная маска!
4 Davies J. The Muses Sacrifice. L., 1612.
5 См.: The Complete Works of John Davies of Hereford. Collected and
edited with memorial introduction, notes and illustrations by A.B.Grosart.
Reed. AMS Press, N.Y., 1967.
6 Blayney P.W.M. The bookshops in Paul's Churchyard. L., The
Bibliographical Society, 1990.
7 Records of the Court of the Stationers Company 1602-1640. L., The
Bibliographical Society, 1957, p. 138; A Transcript of the Registers of the
Company of Stationers of London 1554-1640. Ed. by EdwArber. L., 1875.
8 Gililov I. For whom the bell tolled. В сборнике: Russian Essays on
Shakespeare and His Contemporaries. Newark: University of Delaware Press.
London: Associated University Presses. 1998.
9 См.: Gililov I. Shakespeare studies: cooperation and polemics. -
"Science in Russia", 1994, э 3, p. 82.


    ПРИЛОЖЕНИЕ



Игра об Уильяме Шекспире продолжается, или Слова, слова, слова...