— Даже во имя общей цели? — мстительно прошипела Изабель, поднимаясь с пола.
   — Нашей цели, — огрызнулся Терренс. — А в данном случае ты подыграла на руку Амелии.
   — Сам черт тебя не разберет! — в сердцах воскликнула Изабель. — Ведь договаривались же, что ты ни под каким видом не будешь трогать меня, а ты что себе позволяешь?
   — Вы правы, мадам, — официальным тоном заявил Терренс. — Уверяю вас, что после сегодняшнего случая я ни о чем подобном впредь и не подумаю.
   Он встал и молча покинул комнату. Изабель осталась. Сердце ее свернулось в груди тяжелым черным клубком.
 
   В гостиной, в грустном одиночестве, с рукоделием в руках, сидела Элизабет. Пальцы девушки крепко сжимали спицы, взгляд был устремлен куда-то вдаль.
   Джош появился в дверях, и боль пронзила его сердце при виде этой картины.
   — Привет!
   Элизабет посмотрела в его сторону и вновь отвернулась.
   — Привет.
   Джош смущенно постоял, переминаясь с ноги на ногу.
   — Можно, я присяду?
   — Ты можешь делать все, что захочешь, — холодно ответила Элизабет.
   Что захочешь! Джошу очень хотелось кое-чего, да только вряд ли это могло понравиться Элизабет в ее нынешнем настроении.
   — Спасибо. — Он подошел к стулу и осторожно присел на него.
   Элизабет и глазом не повела в его сторону. Опустила голову и заработала спицами. Джош смущенно откашлялся.
   — Э-э-э… Я насчет вчерашнего.
   — Я не намерена обсуждать вчерашнее, — бесцветным тоном сказала Элизабет.
   — Н-но я вчера сказал кое-что, — начал Джош. — И думал, что мы могли бы вернуться к этому…
   — Нет, мистер Бабникер. — Она наконец посмотрела на Джоша, но так холодно и безразлично, что лучше бы, ей-богу, и не смотрела вовсе. — Нам не о чем говорить. Все, что вы… сказали мне вчера, не имеет ровным счетом никакого значения.
   — Никакого значения! — подпрыгнул на своем стуле Джош. — Хорошенькое дело! Я сказал, что люблю тебя, но это, оказывается, не имеет никакого значения!
   — После того, как я застала в ваших объятиях другую женщину, — не имеет, — повторила Элизабет и оторвалась от вязания. — Женщину, любовником которой вы были прежде и которую… любите и сейчас.
   — Ты имеешь в виду Изабель?
   — Разумеется, я говорю об Изабель. А что, ты успел побывать вчера еще с какой-нибудь женщиной?
   — Нет, конечно, — покраснел Джош. — О чем ты! То есть да. С тобой.
   — Ах, еще со мной! Изволил вспомнить! — Элизабет поднялась и с сердитым видом двинулась к Джошу. Тот сжался, со страхом глядя на ее маленькие, но крепкие кулачки. — Ну, спасибо, что не забыл!
   — Да как я могу забыть про тебя! — воскликнул Джош.
   Глаза Элизабет холодно блеснули.
   — Мерзавец! Почему ты до сих пор не уехал отсюда? Забирай свою ненаглядную Изабель и проваливай!
   — Изабель — не моя ненаглядная, — простонал Джош. — Она моя сестра… Я имел в виду, что отношусь к ней как к сестре.
   — Вы оба с ней мастера рассказывать сказки, — сказала Элизабет. — Но я не такая дура, как вам кажется.
   Гнев охватил Джоша, и он сердито закричал:
   — Такая, именно такая, представь себе! Ты — дура, и в этом вся загвоздка. Почему ты никак не хочешь поверить, что я не любовник Изабель? Я — любовник Изабель! Это смешно! Это глупо! Это невозможно, наконец! Я тебя люблю, пойми ты наконец! А вчера я пришел, чтобы успокоить Изабель. Успокоить — и только!
   Элизабет вызывающе посмотрела на Джоша.
   — В таком случае пусть сегодня она утешает тебя. Я не стану!
   — Ну что за дела? — задохнулся в бессильной ярости Джош. — Если я вчера сказал, что люблю тебя, должно же это хоть что-нибудь значить?
   — Должно, — согласилась Элизабет. — Это значит, что ты развратный тип, лжец и обманщик!
   — Нет же, нет! — терпение Джоша истощилось.
   Забыв обо всем, даже о грозно сжатых кулаках Элизабет, он вскочил и обнял девушку за плечи.
   — Ты не должна обо мне так думать. — Он легонько встряхнул ее. — Скажи мне правду!
   Элизабет широко раскрыла глаза, ошеломленная его натиском.
   — К-какую еще правду?
   — Скажи, что любишь меня.
   — Ты рехнулся? — изумленно уставилась на него Элизабет. — Зачем ты спросил? Как ты смеешь?
   — Да вот, спросил, — покраснел Джош. — Вчера-то забыл спросить.
   — И решил сделать это сейчас? — дрожащим голосом спросила Элизабет, не в силах больше сдерживать рвущиеся наружу слезы.
   Руки Джоша бессильно упали. Он со страхом покосился на прозрачную капельку, скользнувшую по ее щеке.
   — Ну… ну, не нужно так убиваться из-за этого. Не плачь! Пожалуйста, не плачь!
   Элизабет смахнула слезинку и презрительно сказала:
   — В голове не укладывается, как ты мог спросить об этом после того… после того…
   Рыдания помешали ей говорить дальше.
   — Не плачь, — повторил Джош.
   Но она продолжала жалобно всхлипывать. Джош мягко взял Элизабет за подбородок, поднял кверху заплаканное лицо.
   — Хочешь ударить меня? Ударь! Вот увидишь — сразу полегчает!
   — Нет, — покачала головой Элизабет. — Не полегчает.
   У Джоша защемило сердце.
   — Что же мне теперь делать?
   Она подняла на него заплаканные глаза.
   — Что делать? Я скажу. Никогда не появляться возле меня, не смотреть на меня и никогда впредь не задавать мне подобных вопросов.
   — А может, все-таки лучше ударишь меня? — с тоской спросил он.
   — Нет, — покачала головой Элизабет.
   Повернулась и вышла из гостиной.
 
   Изабель сидела на постели в своей спальне и смотрела на звездное небо за окном. Последняя их с Терренсом сцена прокручивалась — безостановочно, монотонно — в ее уставшем мозгу. Изабель чувствовала себя опустошенной и огорченной. Нет, не по зубам ей роль, за которую она столь безрассудно взялась! Ведь она давно уже не может относиться к Терренсу как к партнеру по задуманному розыгрышу. Она любит этого мужчину. Любит страстно, безрассудно и ничего не может с собою поделать. И уж тем более — изображать любовь. Пожалуй, еще одна попытка, и она окончательно потеряет контроль за собой.
   Легкое постукивание когтей по паркету прервало ее грустные размышления. Она тут же догадалась по звуку, кто стоит за дверью.
   Подошла, открыла и вопросительно посмотрела в умные карие глаза.
   — Что тебе надо, Мордрид? Ведь в это время ты всегда гуляешь с Тео.
   Мордрид опустил голову и залаял — громко и раздельно. Раз, другой. Приглашающе махнул пушистым хвостом, повернулся и не спеша пошел прочь. Заинтригованная, Изабель последовала за ним.
   — Куда ты меня ведешь? — спросила она, следуя вслед за Мордридом по бесконечным коридорам через левое крыло дома.
   Наконец он остановился возле одной из дверей и заскулил. Сомнений не было: Мордрид просил открыть эту дверь.
   — А что, ты кого-нибудь из слуг не догадался попросить? — сказала Мордриду Изабель.
   Она распахнула дверь, заглянула в нее и обомлела. Комната выглядела так, словно здесь промчался циклон. Разбросанная одежда, развороченная постель, листы бумаги, снежным покровом лежащие на ковре.
   Посреди этого бедлама возвышалась величественная фигура леди Дороти. Герцогиня стояла возле опустошенного секретера с пачкой бумаг в руке. Она быстро просматривала их и одну за другой бросала в общую кучу, на пол.
   Летти с головой залезла в гардероб и занималась тем, что методично, полку за полкой, обшаривала его сверху донизу.
   А возле кровати хозяйничала Тео. Запустив свои мощные руки под матрас, она шарила ими, словно искала что-то.
   — Ради всего святого, что здесь происходит? — воскликнула потрясенная увиденным Изабель.
   — Ой! — испуганно пискнула Летти, выныривая из гардероба.
   — М-м-м? — оторвалась на секунду от матраса Тео.
   — А, Изабель! — сказала леди Дороти и выпустила из рук пачку исписанных листов. — Слава богу, это ты. А то мы чертовски перепугались: думали, что Эдгар.
   — Так это его комната? — поразилась Изабель и поскорее прикрыла за собой дверь. Сделала она это так быстро, что едва не прищемила хвост Мордриду, который уже нацелился было удрать от греха подальше в оставленную щель. — Что здесь происходит?
   — Дороти все рассказала нам про историю с брачным контрактом, и мы пытаемся его разыскать, — сказала Летти, с наслаждением выпрямляя затекшую спину.
   — Обыск. По всем правилам. Правда, без ордера, — кивнула Тео.
   — И, увы, с нулевым результатом, — негодующе сверкнула зелеными глазами леди Дороти. — Все перерыли, буквально все! Теперь я понимаю: этот мерзавец просто не оставляет документ в комнате, где мы можем его найти, а носит с собой. Ну и тип! И почему только Тереза не послушала меня? А ведь я ей говорила: не выходи ты замуж за этого мужлана! Нет, не послушалась, вышла!
   — Бедная Тереза! — вздохнула Летти. — Она была такой доброй. Полная противоположность Эдгару. А Амелия, как это ни прискорбно, пошла…
   — В петуха, а не в курицу! — сердито буркнула леди Дороти. — Ну, где мы еще не смотрели?
   — А может быть, хватит? — спросила Изабель, с опаской покосившись на дверь. — Вы не боитесь, что Эдгар может вас застать здесь вот так… во всей красе?
   — Я послала его в деревню за нитками, — пояснила леди Дороти и хихикнула. — А в деревне есть таверна. Так что Эдгар еще не скоро явится.
   Внезапно Мордрид зарычал и припал к полу. Женщины испуганно замерли — так замирали когда-то прекрасные жительницы прибрежных замков, увидев приближающиеся из морской синей дали корабли бородатых викингов.
   В коридоре послышались приближающиеся голоса. Изабель прильнула к двери, чуть приоткрыла ее, выглянула в щелочку и тут же отпрянула назад, увидев идущих по коридору Эдгара и Бетти — самую хорошенькую и самую похотливую горничную леди Дороти.
   — Прячьтесь! Это Эдгар!
   Летти издала звук, похожий на сдавленный писк, и быстро полезла на свое место — в гардероб. Тео с размаху, как опытный солдат, бросилась ничком на пол и закряхтела, пытаясь втиснуться под кровать. Дороти ужом скользнула за плотные, свисающие до самого пола красные оконные занавески и затаилась в них.
   Изабель же не двинулась с места, потрясенная происходящим.
   — Вот черт! — прорычала Тео. — Застряла! Не лезу!
   — Нет! — ахнула Изабель. Могучая фигура Тео была неподвижна, как слон, придавленный баобабом.
   Решение к Изабель пришло мгновенно, словно молния промелькнула в голове.
   — Мордрид! — крикнула она. — Дверь! Охранять!
   Мордрид немедленно занял позицию, а Изабель бросилась на помощь Тео. Она попыталась освободить ее и раз, и другой, и третий, но Тео застряла прочно, как гвоздь в стене.
   — Нет, никак! — в отчаянии воскликнула Изабель. Затем стащила с развороченной, разоренной постели стеганое одеяло и прикрыла им то, что торчало из-под кровати.
   — Лежите и не двигайтесь, — сказала она Тео.
   Дверь скрипнула и стала отворяться. Мордрид зарычал и, словно подброшенный мощной пружиной, взметнул в воздух свое тяжелое тело.
   — Что за черт? — послышался голос Эдгара с той стороны двери.
   — Джез, на помощь! — прошептала Летти.
   Дверца гардероба приоткрылась, и показалась рука Летти. Она извивалась словно змея, танцующая под дудочку индуса-факира, но не могла совершить невозможное: прикрыть дверцу и при этом сохранить свою позицию.
   Изабель проворно подскочила к гардеробу, взметая по пути белый бумажный снег, и плотно прикрыла дверцу.
   Между тем ручка на входной двери снова задергалась. Мордрид зарычал и изготовился к новому прыжку, а из-за двери раздался голос Эдгара:
   — Эй, Мордрид! Впусти меня в мою конуру!
   Изабель быстро осмотрелась, заметила торчащую из-за занавески юбку леди Дороти.
   — Держи его, Мордрид, — прошипела она.
   Затем рванулась к окну и заправила за занавеску широкий волан юбки.
   — В следующий раз надевайте что-нибудь поуже, — прошептала она.
   — Узкое? Никогда! — решительно ответили из-за занавески.
   Изабель повернулась лицом к двери и перевела дыхание.
   — Хорошо, Мордрид! — сказала она. — А теперь — ко мне!
   Мордрид коротко тявкнул, послушно повернулся и подошел к Изабель. Дверь, которую он подпирал своим мощным телом, распахнулась, и в комнату кубарем вкатился Эдгар.
   — Про… — начал он, приложившись носом к полу. — …клятие! — закончил он, подняв голову и увидев свою спальню.
   Бетти беззаботно впорхнула в дверь вслед за Эдгаром, игриво напевая:
   — Наш лорд так любит уточек, маленьких уточек…
   — Привет! — громко сказала Изабель.
   Песенка оборвалась.
   — Что здесь делается? — спросил Эдгар.
   — Что вы здесь делаете? — спросила Бетти.
   Что же, каждый спрашивает о том, что ему ближе и важней.
   — Я… Я… — замялась Изабель. Мордрид сердито зарычал, и она взяла его за ошейник. — Э-э… В-вот… Во всем виноват Мордрид! Я пришла, чтобы забрать его…
   — Так эта скотина устроила мне здесь такой погром? — рявкнул Эдгар. — Ну, ладно, псина, прощайся с жизнью!
   Кровать заскрипела и дрогнула, словно решила двинуться с места.
   — Нет! — поспешно шагнула вперед Изабель, стараясь заслонить собой оживающее дубовое чудовище с матрасом на спине. — Нет! Тут похозяйничал не только Мордрид!
   — Кто же еще? — грозно спросил Эдгар, наливаясь кровью.
   — Э-э-э… — Изабель лихорадочно пыталась что-нибудь придумать. — Гизельда!
   Из гардероба донесся странный звук — словно всхлипнули висевшие в нем сюртуки и панталоны.
   — Да, да, я все объясню! — повысила голос Изабель в надежде заглушить раздающиеся из гардероба звуки. Эдгар и Бетти смотрели на Изабель как на сумасшедшую. — Мордрид увидел Гизельду и погнался за ней. Обычное дело, вы же знаете, как ведут себя собаки при виде кошек! Ну, вот… Я увидела, бросилась за ними, но не догнала, они нырнули сюда, и…
   — И вдвоем за несколько минут устроили здесь такой кавардак? — удивился Эдгар.
   — Но они оба такие… темпераментные, — упавшим голосом сказала Изабель, устав от собственного вранья.
   — Да, потрудились на славу, ничего не скажешь, — заметила Бетти, оглядываясь по сторонам. Наклонилась и подняла с пола охотничью куртку сэра Эдгара. — Мне теперь тут два дня грязь вывозить, не меньше!
   Она двинулась было к кровати, чтобы положить на нее куртку, но Изабель бросилась ей наперерез словно дикая кошка.
   — Нет! Уходи!
   — Что?! — ахнула Бетти.
   — Я имела в виду, — сказала Изабель и бросила косой взгляд на Эдгара, — что я здесь для того… чтобы поговорить с Эдгаром… Наедине…
   Она вызывающе посмотрела в глаза Бетти. Безусловно, эта смазливенькая шлюшка неспроста появилась здесь вместе с Эдгаром. В том, каковы были планы этой парочки, сомневаться не приходилось.
   Бетти вспыхнула и обернулась к Эдгару.
   — Сэр Эрроурут, вы позволите мне остаться? — широко улыбнулась она. — Я помогла бы вам переодеться на ночь…
   — Придешь попозже и поможешь, если тебе так этого хочется, — сказала Изабель и расплылась в улыбке, такой лучезарной, что улыбка Бетти померкла рядом с ней, как тускнеет слабый огонек свечи в лучах полуденного летнего солнца. — Если, разумеется, у сэра Эдгара останутся к тому времени силы и желание, чтобы ты помогла ему.
   Лицо Эдгара из сердитого стало похотливым. Багровый цвет гнева сменился алым румянцем страсти. От возбуждения ему не стоялось на месте.
   — Да-да, Бетти, загляни позже. Я сгораю от нетерпения. Для меня крайне важно то, чем хочет со мной поделиться Изабель!
   — Хорошо! — фыркнула Бетти. — Все понятно!
   — Я знала, что ты все поймешь, — с видом победительницы сказала Изабель.
   Бетти смерила ее ненавидящим взглядом и направилась к двери с курткой в руках.
   — Эй! — окликнула ее Изабель. — Одежду-то оставь! Я знаю за тобой такую страстишку — оставлять бедных парней раздетыми!
   Бетти с трудом сдержала колкости, что вертелись у нее на языке, и швырнула куртку сэру Эдгару. Юркнула в дверь и исчезла.
   — Хм-м-м, — усмехнулся Эдгар. Он отшвырнул в сторону куртку и сделал шаг навстречу Изабель. — Так о чем мы будем говорить, красавица?
   — Я была очень несдержанна, тогда… в оранжерее, когда бросалась в вас горшками, и хочу… извиниться… Теперь я жалею, что поспешила отклонить ваше… предложение.
   Он ухмыльнулся и придвинулся поближе.
   — Я же говорил, что Терренс водит тебя за нос, крошка! Я буду для тебя гораздо более надежным… опекуном.
   За спиной Изабель раздалось негромкое рычание Мордрида.
   — Но мужчины такие обманщики… Они меня уже не раз обманывали, — театрально вздохнула Изабель. — И…И если я решу стать вашей любовницей…
   Занавески на окне, за которым скрывалась леди Дороти, подозрительно зашевелились.
   — Что это? — замер Эдгар.
   — Ничего, — ответила Изабель. — Сквозняк.
   — Сквозняк? Странно! — нахмурился Эдгар.
   — То мне нужны будут доказательства! — Изабель почти кричала, вешаясь на шею Эдгару. — Доказательст ва того, что вы на самом деле будете заботиться обо мне!
   — Доказательства? — спросил Эдгар и облапил девушку. — Будут тебе доказательства!
   И он потянулся к губам Изабель своими мокрыми и жадными губами.
   Изабель в ужасе закрыла глаза, задыхаясь от запаха перегара. Ей оставалось только молиться, чтобы эта пытка скорее закончилась.
   Но ничего не случилось. Во всяком случае, с Изабель.
   Сзади послышался короткий шорох. Затем спереди раздался громкий вопль.
   Изабель открыла глаза.
   Нижняя часть панталон Эдгара превратилась в лохмотья, а к его обнаженной лодыжке припал Мордрид. Он сжимал ногу Эдгара с таким видом, будто это была не лодыжка английского джентльмена, а аппетитная мозговая кость. Мордрид издал неопределенный звук и глубже погрузил в ногу Эдгара свои огромные желтоватые клыки.
   — О-о-о! — заорал Эдгар. — А-а-а! Пшел вон!
   — Нельзя, Мордрид, — сказала Изабель.
   Пес покосился на нее, но расставаться с ногой Эдгара не спешил. Очевидно, она чем-то ему приглянулась.
   — Отойди!
   Мордрид огорченно зарычал и с видимой неохотой разжал челюсти.
   — Я убью его, — прошипел Эдгар, отпуская Изабель и сокрушенно глядя на бахрому, болтающуюся там, где так недавно красовались сшитые по моде панталоны.
   — Кровь течет, — заметила Изабель, пытаясь придать своему голосу хоть капельку теплоты. — Нужно заняться раной.
   — Я убью его, — твердо и спокойно сказал Эдгар, не сводя глаз с Мордрида.
   — Ну-ну, — успокоила его Изабель. — Сначала — рана.
   Она закинула на свое плечо руку Эдгара и, словно заправская сестра милосердия, поволокла раненого с поля боя — поближе к двери.
   — Пойдемте, сэр Эдгар, я окажу вам помощь. Я слышала, что такие раны лучше всего промывать бренди. Да заодно и внутрь стаканчик-другой пропустить не повредит.
   Бренди. Это слово всегда звучит убедительно. А уж сэра Эдгара уговаривать не пришлось.
   — Пожалуй, ты права, — легко согласился Эдгар и заковылял к выходу, опираясь на хрупкое плечо Изабель.
   Когда они оказались в коридоре и за ними захлопнулась дверь спальни, Изабель облегченно вздохнула.

15

   — Ну вот, теперь можно отдохнуть от этих болтливых леди и спокойно, по-мужски поговорить, — сказал Эдгар, облегченно откидываясь на спинку стула со стаканом бренди в руке.
   Терренс посмотрел на него и подумал, что правильнее было бы сказать «отдохнем от этой болтливой леди» — именно так, в единственном числе, потому что за столом был слышен один только голос — голос Амелии. Все остальные леди хранили молчание. Амелия же, то ли не обращая внимания, то ли просто не замечая, что температура за столом находится на точке замерзания, все щебетала и щебетала, не блистая, правда, при этом разнообразием тем. Их у нее, собственно, было только две: предстоящая свадьба и медовый месяц.
   Он с сожалением припомнил сегодняшнее утро, ту сцену, что разыгралась между ним, Изабель и Амелией. Да, утренняя схватка окончилась поражением. Чего они добились? Да ничего! Только вконец рассорились с Изабель. А эта коричневая ворона как была при своем, так при своем и осталась. Чертова курица!
   Он с грустью подумал об Изабель и сказал, отхлебнув из своего стакана:
   — Да, и в самом деле!
   Эдгар ухмыльнулся:
   — Моя птичка немного возбуждена, конечно, но ее можно понять. Так сказать, витает в облаках!
   — Ну, может быть, прогулка вокруг аналоя в церкви Сент-Джордж поможет ей спуститься с небес на землю, — слегка заплетающимся языком заметил Джош. Он весь вечер то и дело благоговейно припадал к бутылке. — Я имею в виду заботы по дому и все такое прочее, что свалится на нее.
   — Хм-м-м, — глубокомысленно нахмурился Эдгар. — И в самом деле, нужно будет с ней поговорить. Я сам что-то и не подумал об этом.
   — Скажите, Эдгар, — обратился к нему Терренс, желая увести разговор подальше от Амелии, о которой ему ни говорить, ни думать совершенно не хотелось. — А что с вами случилось? Я слышал, что вас покусал Мордрид?
   Эдгар поморщился.
   — А, ерунда! Но этого бешеного пса следует пристрелить.
   — А мне нравится этот бродяга, — возразил Джош. — Надежный пес, отличный охранник и верный друг.
   — Да, это так, — присоединился Терренс и внимательно посмотрел на Эдгара. — Мне известно, что Мордрид, как истинный джентльмен, может пустить в ход свои клыки только в одном случае — когда защищает какую-нибудь леди. Так почему же он покусал вас?
   — Нет, он, правда, покусал однажды человека и не из-за леди, — ухмыльнулся Джош. — Помните того сумасшедшего повара-француза? Но тот бросился на Мордрида с топором. Вы не бросались на Мордрида с топором, Эдгар?
   — Разумеется, нет, — буркнул Эдгар и отвел глаза.
   — А что же вы делали? — нахмурился Терренс.
   — Да говорю же вам — ничего! — огрызнулся Эдгар.
   Он поднялся со стула и нервно прошелся по гостиной.
   — Чертовски крепкий бренди, — сказал он и поспешно двинулся к двери. — Пойду-ка лучше прилягу.
   Терренс и Джош молча проводили его взглядами.
   — Что это с ним? — удивился Джош, когда Эдгар ушел.
   — Не знаю, — вздохнул Терренс. — Да, по правде сказать, и знать не хочу.
   — Туман, туман, — промурлыкал Джош и потянулся к графинчику с бренди. — Что-то он темнит.
   Джош бережно взял хрустальный сосуд и щедро плеснул из него в свой стакан.
   — Впрочем, скажу тебе, старина, он всегда темнит. А его дочка, так у той вообще черепица с крыши поехала. — Он призывно взмахнул графинчиком. — Тебе налить?
   — Нет, — вздохнул Терренс. — Боюсь, с меня на сегодня хватит.
   — Как знаешь. А я так выпью, — сказал Джош, опуская графинчик на стол и беря в руку стакан, наполовину наполненный янтарной жидкостью. — Хочу сегодня напиться. Только это и остается.
   Он высоко поднял свой стакан:
   — За дам!
   Терренс издал протестующий возглас и стремительно потянулся к графинчику.
   — Если за дам, то я не могу не присоединиться.
   Джош откинулся на спинку стула в ожидании Терренса и заметил, покачав головой:
   — Не понимаю женщин. Не понимаю, и все тут. Элизабет не желает со мной разговаривать! Я сказал ей… Ну, это неважно, что я сказал. Но, черт побери! Я кладу к ногам женщины свое сердце, а она не желает со мной разговаривать!
   Терренс вздохнул и мрачно посмотрел в свой наполненный стакан — так внимательно, словно надеялся увидеть на его дне ответы на все свои вопросы. Увы, не он первый и не он последний искал истину на дне стакана.
   — Бывает хуже, — трагическим тоном сказал он. — Изабель не позволяет мне даже дотронуться до себя!
   Джош подобрался и недовольно посмотрел на Терренса.
   — Полегче, старина! Как-никак, ты говоришь о моей сестре!
   — Разумеется, — ответил Терренс и отвел в сторону руку с зажатым в ней стаканом. — О ком же мне еще говорить, об Амелии, что ли?
   Джош серьезно подумал и решительно заявил:
   — Нет. Об Амелии — ни слова. Но и мою сестру не трогай — ни на словах, ни на деле.
   — Да успокойся ты, — с досадой ответил Терренс. — Что я, сам не знаю?
   Джош задумчиво пошевелил бровями.
   — Наверное, знаешь. — Он приветственно поднял стакан. — Точно, знаешь. Иначе я вызвал бы тебя на дуэль.
   — Не беспокойся, приятель, — огрызнулся Терренс. — Я до твоей сестры и пальцем не дотронусь. Уж она-то об этом и сама сумеет позаботиться!
   — Прости. Не хотел сыпать соль на твою рану, — грустно сказал Джош. — Прекрасно понимаю твои чувства. И все же можешь считать, что тебе повезло: ведь Изабель, по крайней мере, хоть разговаривает с тобой!
   — Я в милостыне не нуждаюсь, — пробурчал Терренс.
   — Э, да бог с ними со всеми! — воскликнул Джош, поднимая стакан. — Мужчина и бутылка — вот счастливая пара, не то что мужчина и женщина!
   — Это уж точно, — ухмыльнулся Терренс, присоединяясь к тосту.
 
   — Что вы делаете, крестная? — ахнула Амелия, когда леди Дороти вместо заварного чайника поставила рядом с фарфоровыми чашками пузатый графин с бренди.
   — Мы отпустили мужчин выпить, — пояснила леди Дороти. — Для того чтобы они не мешали выпить нам самим.
   — О, крестная, нет! — воскликнула Амелия.
   — Не хочешь — не пей, дитя мое, — сказала леди Дороти, — никто тебя не заставляет. Хотя на твоем месте я начала бы понемногу привыкать. Ведь ты собираешься замуж, а разве замужней женщине можно обойтись без доброго глотка бренди? Да ни за что!
   Герцогиня обвела глазами сидящих за столом женщин.
   — Кому налить?
   — Мне, — быстро сказала Летти, подставляя пустую чайную чашку. — Немного, только донышко прикрыть.