Страница:
— А что, мужчинам обычно нравится. — Она поправила рукава кружевной ночной рубашки. — Я в этом выгляжу как настоящая леди. Красиво и… невинно.
— И Терренсу это нравится? — недоверчиво покачала головой леди Дороти. — Никогда, наверное, не смогу понять моего внука. Как, впрочем, не смогу понять и того, как он осмелился привести ко мне в дом свою любовницу!
Герцогиня явно не собиралась ходить вокруг да около. Изабель коротко, недобро хохотнула.
— Не прячете свои зубки, а, герцогиня?
— Нет, — усмехнулась она. — А вы и всего прочего не прячете, верно?
Герцогиня небрежно взмахнула рукой.
— Впрочем, я всегда предпочитаю играть в открытую. И в отличие от ваших подружек, этих хохотушек-потаскушек, я хорошо знаю, что нужно мужчине. У нормального мужчины должна быть любовница. Это обычная мужская причуда — одна из тех, на которых держится весь их мир. Терренс не исключение из общего правила.
Изабель стойко приняла удар и криво ухмыльнулась.
— Я рада, что вы это одобряете. А то многие подружки отговаривали меня ехать — тебя, мол, эта кочерга и на порог к себе не пустит. Ну это так, между нами, ледями. Еще говорили, что вы, мол, из тех, кто всегда держит в рукаве козырной туз на всякий случай. Терри едва уговорил меня поехать. Но как бы то ни было, я уже говорила и еще раз скажу — не хотелось бы мне иметь такую бабку, как вы!
Герцогиня и глазом не повела. Железная женщина!
— Моя дорогая, ваше желание непременно сбудется. Я не ваша «бабка» и, можете быть спокойны, никогда ею не стану. С меня вполне достаточного одного Терренса, уверяю вас!
Изабель рассмеялась.
— А вы гордитесь им, верно?
— Пожалуй, да, — согласилась герцогиня. — Но только не в тех случаях, когда он привозит в мой дом своих любовниц. Как вполне справедливо заметили ваши… э… подружки, вам здесь не место. Хотя, если вы научитесь вести себя тихо, мы, может быть, и поладим.
— Тихо? — вскинула подбородок Изабель.
— Да, — холодно улыбнулась герцогиня. — Вы знаете, что значит вести себя тихо?
— Полагаю, что да, — ответила Изабель. — Это значит, что женщина вроде меня должна вести себя пристойно, и тогда женщина вроде вас может забыть о моем существовании.
Герцогиня прищелкнула языком и улыбнулась:
— Как приятно говорить с человеком, так тонко понимающим смысл каждого слова!
Она прошла в глубь комнаты и остановилась возле постели. Присмотрелась, наклонилась и подняла с покрывала томик стихов.
— Вот как, а вы, оказывается, увлекаетесь поэзией?
Изабель смутилась.
— Э-э… Я одно время была… э-э… под крылышком профессора. Так этот старый мерин каждый вечер требовал, чтобы я читала ему перед сном стихи. Вот и вошло в привычку. — Она развела руками. — Он считал, что чтение стихов должно помочь мне. Ну, там, если вдруг надо будет играть Шекспира…
— Понятно, — сказала герцогиня.
Слава богу, она не стала дальше развивать опасную для Изабель тему. Вместо этого она просто нахмурилась и положила томик на место.
— Как я уже сказала, я ничего не имею против того, чтобы у Терренса была любовница. Но предупреждаю сразу: только не под моей крышей! И не в присутствии мисс Эрроурут!
Изабель не стала возражать, но сердито сверкнула глазами.
— Вы имеете в виду эту коричневую мышку, которую сватаете в жены моему Терри?
— Да, — кивнула леди Дороти. — Она будет ему прекрасной парой.
Неожиданный гнев охватил Изабель, и она с сердцем сказала:
— Не думаю. Она… Она такая тихая и…
— Невзрачная? — усмехнулась герцогиня. — Милочка, так это как раз то, что нужно для Терри. Да, она не красавица, согласна. Вы гораздо ярче.
Изабель пожала плечами и махнула рукой.
— Я что! Терри обладал женщинами и покрасивее меня!
— Обладал? — рассмеялась герцогиня. — Изящно сказано! Но вы совершенно напрасно умаляете себя. Вы бриллиант чистой воды! Правда, только как любовница, не более того. Не забывайте, Терренс принадлежит к другим слоям общества, нежели вы. Да, он может увлекаться вами, жить с вами какое-то время, но потом все равно перебесится, успокоится и станет таким же, как все мужчины его круга. И тогда захочет, чтобы рядом с ним была жена — порядочная, тихая женщина.
— Захочет… Захочет ли?
— Захочет! — улыбнулась герцогиня. — И оценит жену — послушную, кроткую, домашнюю. Поймет ее преимущества перед любовницами, которые стремятся лишь к тому, чтобы управлять им. Вроде вас, например. Вот вы же ухитрились уговорить его, чтобы он привез вас сюда!
Изабель покраснела.
— Да, но я, по крайней мере, не принуждаю его жениться, если он того не хочет!
— Милочка, — вздохнула леди Дороти, — его нужно заставить жениться! А то он так и останется холостым. Как и все мужчины, он просто не понимает, что в жизни хорошо, а что плохо. И я доведу задуманное до конца. Вы же держитесь от всего этого подальше — это совсем не ваша грядка. Вы его любовница? Прекрасно! Вот и оставайтесь ею!
— Ну нет! — подбоченилась Изабель. — Мне Терри далеко не безразличен, чтоб вы знали, и я не безразлична для него. И, как хотите, я все равно буду заботиться о его благе, даже если это и не моя грядка!
Лицо герцогини покраснело и сделалось надменным.
— Не лезьте не в свой огород, детка!
Изабель выпрямилась и тоже приняла надменный вид.
— Вы сказали, что никогда не будете моей бабушкой, поэтому я никогда не буду для вас деткой, понятно? Как вы заметили, я не из тех, кто сидит тихо и глотает колкости. Желания Терренса мне небезразличны, и, как хотите, но я не остановлюсь ни перед чем, чтобы разрушить любые планы, если они идут вразрез с его желаниями. Даже если это ваши планы.
Герцогиня с любопытством ученого, наблюдающего за подопытным животным, посмотрела на нее. Изабель стоило большого труда не отвести глаза в сторону. Леди Дороти покачала головой и задумчиво сказала:
— Удивительно изящная и правильная фраза.
Изабель от досады закусила губу. Вот незадача! Она отдалась во власть чувств и совершенно забыла про необходимый для роли простонародный говор. Нужно срочно спасать положение! Она небрежно пожала плечами.
— Так нас в театре учат красиво говорить. А то как же! — Она посмотрела в глаза герцогине. — Я даже играла как-то герцогиню, чтоб вы знали!
— О, в таком случае вам просто необходимо продолжать ваши занятия! — сказала леди Дороти и направилась к двери. — Вам идет эта роль.
Она задержалась на пороге и холодно посмотрела в глаза Изабель.
— Только не забывайте, милочка, что я-то настоящая герцогиня!
— Как можно! — усмехнулась Изабель.
Леди Дороти уже взялась за дверную ручку, но опять помедлила и неожиданно спросила:
— Наверное, излишне об этом говорить, но все же я обязана знать. Полагаю, вы хорошо умеете предохраняться?
— Предохраняться? — переспросила Изабель, не сразу догадавшись, что она имеет в виду.
— Нуда. Мне вовсе не хочется… чтобы вы забеременели.
Лицо Изабель запылало.
— А-а, вы об этом! Ну, разумеется! Мне известны все способы, все! Любые!
— Правда? — с любопытством спросила леди Дороти. — А «французским языком» вы пользуетесь?
— А как же, — несколько нервно ответила Изабель. — И другими тоже. Английским, итальянским… греческим.
— Знаю и… хм-м… пользуюсь.
Герцогиня выглядела озадаченной.
— Боюсь, что я сильно отстала от жизни.
Она покачала головой и наконец-то покинула комнату, закрыв за собою дверь.
Изабель постояла немного, пытаясь успокоиться. Тело ее била мелкая дрожь. Итак, вызов брошен и вызов принят. Бархатные перчатки скинуты, и шпаги обнажены. Битва началась!
Изабель подошла к кровати, машинально подняла с пола пузырек и открыла пробку. Вдохнула и сильно закашлялась. Боже, ну и запашок! Болотная тина, чеснок и дохлая крыса — и все в одном флаконе!
Она поскорее заткнула пузырек и стала размышлять, нет ли в нем летучего яда, который, попав ей в ноздри, убьет ее. А что? С герцогини станется!
Новый стук в дверь оторвал ее от грустных размышлений.
— Проклятие! Кто там еще?
Она быстро поставила пузырек под кровать и поспешила к двери.
На пороге стояли Тео в чудовищном тяжелом халате и Летти в розовой легкой накидке. У обеих в руках блестели пузырьки. Летиция испуганно оглянулась, словно ожидая каждую секунду, что из-за угла появится призрак, и протянула Изабель свой пузырек — маленький, завязанный красивой розовой ленточкой.
— Я… Мы… Мы принесли немного мази для ваших царапин.
Тео тоже протянула свой пузырек — да какой там пузырек! Целую бутыль.
— Да. Хм-м. В конце концов, Мордрид тоже ведь виноват.
Сердце Изабель тревожно дрогнуло.
— Спасибо, — сказала она, принимая обе склянки.
— А вы не собираетесь пригласить нас войти? — спросила Тео, сверкнув своими карими глазами.
Как после этого сомневаться в том, что Тео и Дороти — родные сестры?
— Полагаю, что просто обязана сделать это, — устало сказала Изабель. Она повернулась и прошла в комнату.
Сестры последовали за ней, и Тео с грохотом захлопнула дверь. У Изабель появилось такое чувство, словно ее заперли в клетке со львами. Она поставила пузырьки рядом с полученным от леди Дороти и попыталась улыбнуться.
— Очень мило, что вы решили обо мне позаботиться!
— Ну что вы! — воскликнула Летти, нервно теребя пальцами оборки своей ночной рубашки. — Мы были рады это сделать для вас. К тому же вы спасли жизнь бедной Гизельде. Да еще так при этом пострадали! Я в долгу перед вами. Мне-то хорошо известно, как это больно, когда Гизельда царапнет. Даже один раз, и то больно. А вам-то вон как досталось! Но можете больше не волноваться: я заперла Гизельду в своей комнате и не выпущу до самого отъезда. Ей это, конечно, не понравилось, но я объяснила ей, что для ее же блага, потому что, если Мордрид снова найдет ее, а вас вдруг не будет рядом…
— Летти, — сказала Тео. — Хватит болтать.
— Ах, прости, дорогая, — Летти подошла к стулу и уселась на него, — я действительно болтушка. И всегда такой была. Вот, помню, в детстве, когда я была еще совсем маленькой…
— Дай ушам отдохнуть. — Тео подошла к стулу, на котором сидела Летти, и встала рядом, словно сторожевой пес. Мастифф, например. Она окинула Изабель суровым взглядом и спросила: — Что, вы вот в этом ложитесь в постель?
Изабель прикусила губу.
— Да, в этом.
— Очень мило, — быстро сказала Летти. — Нет, правда, у меня когда-то тоже была такая рубашка. Очень мило, правда, Тео?
— Нет. Сказать по правде, я чертовски разочарована, — сказала Тео. — Я ожидала увидеть что-нибудь более соблазнительное. Мне всегда было любопытно узнать, что же надевают на ночь шлюхи? Но думала, что это что-нибудь воздушное, прозрачное…
— И яркое, — подхватила Летти, с неожиданным отвращением посмотрев на белую полотняную ночную рубашку Изабель. — Черное с бордовым, например…
— Золотое и пурпурное, — поправила Тео. — И с блестками.
— Простите, что разочаровала вас, — огрызнулась Изабель, устав слушать, как обсуждается ее наряд, — но у меня сегодня выходная ночь.
— О, — понимающе кивнула Летиция и улыбнулась Тео. — Как это мило со стороны Терренса, правда? Он так великодушен. И всегда был таким заботливым хозяином. Видишь, он даже дает выходные своим…
— Летти! — строго оборвала ее Тео.
— Знаю. Я слишком много говорю, — покраснела та.
— Да уж, — кивнула Тео. — Но мы пришла сюда не за этим.
Летти суетливо взмахнула ручками.
— О, да-да, не за этим! — Она взглянула на Изабель своими голубыми, слегка навыкате, глазами. — Но я думала, что для начала следует поговорить о том о сем…
— Все-таки правила вежливости…
— Если ты хочешь ее купить, — рявкнула Тео, — тебе для этого совершенно необязательно быть вежливой!
Летти моргнула.
Удивленно моргнула и Изабель.
— Да-да, — согласно кивнула Летти и глубоко, нервно вздохнула.
Изабель молча ждала продолжения, переминаясь с ноги на ногу
— Да не мнись же! — сказала Тео. — Давай! В конце концов, это твоя идея.
— Мисс Изабель, — осторожно начала Летти. — Не согласились бы вы… Не согласились бы…
— Да? — спросила Изабель.
— Не согласились бы вы… взять пять тысяч фунтов и оставить Терри в покое?
— Пять тысяч фунтов? — воскликнула Изабель, стараясь скрыть изумление. Ей стало не до правил хорошего тона, и она плюхнулась на кровать. — Пять тысяч фунтов!
— Есть! Я сделала это! — воскликнула Летти. — Я сделала это, Тео!
— Да, — согласилась Тео. — Ты сделала.
Она взглянула на неподвижно сидящую, ошеломленную Изабель и сказала:
— Ну что? Берете пять тысяч фунтов и уезжаете?
Изабель потрясенно покачала головой. Они предлагали ей деньги! Точь-в-точь как она предлагала их Молли. Суммы, правда, были несопоставимые, но суть одна и та же.
— О, дорогая, — сказала Летти. — Не раздумывайте!
— Tео! Она качает головой!
— Вижу, — мрачно ответила Тео. — Только не говорите, что вам не нужны пять тысяч.
— Нет, — быстро ответила Изабель. — Этого я никогда не скажу.
— Еще бы, — фыркнула Тсо. — Это неплохая сделка.
— На вашем месте любая женщина уцепилась бы за такое предложение руками и ногами!
Изабель коротко рассмеялась.
— Откуда вам знать, как поступит женщина на моем месте?
— Это моя ошибка, — запричитала Летти. — Я… Я не правильно спросила! Слишком быстро! И напугала вас.
— Когда я очень удивлюсь чему-либо, я тоже всегда пугаюсь… Ох… Опять я все испортила!.. Но я так хотела помочь Терри!
На глазах у нее заблестели слезы.
— Нет! — поспешно ответила Изабель. — Вы здесь ни при чем.
Летти зарыдала. Изабель спрыгнула с постели и бросилась к ней. Села возле ног Летти и машинально протянула руку, лишь в последнюю секунду обнаружив, что у нее нет носового платка.
— Она все всегда принимает так близко к сердцу? — спросила она Тео.
— Да, — кивнула Тео и протянула Изабель кружевной платочек. Та схватила его и сунула в руки Летти. Рыдания сменились всхлипываниями, и Летти сказала:
— Н-нет. Я д-должна б-была г-говорить вежливее, н-не так г-г-грубо!
— Неправда, — ответила Изабель. — Дело было непростым, и вы справились с ним, как сумели. Это очень трудное дело, я знаю, поверьте! Можно сотню раз репетировать этот разговор перед зеркалом — все равно в жизни он пойдет совсем иначе.
Летти перестала всхлипывать и подняла голову.
— Вы в этом разбираетесь, верно?
— Да-а, — растерянно пробормотала Изабель, сообразив, что на самом деле сказала только что Летти. — Р-разбираюсь.
— Тогда почему не берете деньги? — в своей солдатской манере сказала Тео.
— Потому что…
Две пары глаз напряженно уставились на Изабель.
— Потому что… он мне очень нравится. Вот почему.
— Что насчет денег, так он их мне и так дает сколько мне нужно, а помимо того, он прекрасный любовник, чтобы вы знали.
— Он… что? — переспросила Летти. Глаза у нее мгновенно высохли.
— Лучший любовник, который у меня когда-либо был, — повторила Изабель.
Тень улыбки скользнула по губам бедной Летти. Изабель тоже улыбнулась: она подумала о том, что раз у нее никогда не было любовника, то все, сказанное про Терри, можно, пожалуй, и ложью-то не считать.
— О, я не сомневаюсь в этом! — сказала Летти, и в глазах ее загорелась гордость. — Наш Терри всегда блестяще делает все, во что вкладывает душу!
— Да не душу он туда вкладывает! — раздраженно буркнула Тео. — Зато так хорошо вкладывает, что нам теперь и не откупиться от его любовницы!
— Конечно, — засуетилась Летти. — Условия для работы у нее замечательные. Даже выходные ночи есть…
— Так вы берете деньги? — прямо спросила Тео.
— Нет, — напряженно ответила Изабель.
— А что, если мы предложим вам больше? — наклонилась вперед Летти.
— Летти, прекрати, — сказала Тсо. — Откуда ты возьмешь больше? У тебя и этих-то денег нет!
— Да, — вздохнула Летти. — Я никогда не умела обращаться с деньгами. Не то что вы, дорогая, — добавила она, обращаясь к Изабель. — Мой покойный отец всегда говорил, чтобы я копила на черный день… и вот этот черный день пришел… и у меня нет денег, чтобы вырвать моего Терри из ваших ко-огте-ей…
И Летти вновь зарыдала.
— У вас не хватит денег, чтобы спасти его от моих когтей, — резко поднялась Изабель. — Так что и не пытайтесь!
— Хорошо, — сказала Тео с каменным лицом. — Мы сделали все, что могли, Летти!
— Я могу еще найти, — поднялась со стула Летти. — Только оставьте в покое моего Терри!
Изабель решила, что с нее хватит.
— Он не ваш Терри. Он взрослый самостоятельный мужчина и волен поступать так, как считает нужным.
— Он считает нужным разрушить все шансы на хороший брак, — сказала Тео. — Вот что он считает нужным. Путается со всякими… Только приличных невест пугает!
— Э, нет, — возразила Изабель. — Я слышала от очень, очень авторитетного человека, что мужчина может быть женат и иметь при этом любовницу. Ничего особенного. Никого этим не напугаешь!
— Чушь! Это вы все сами придумали, — сказала Тсо. Ну да, вы же актриса! Но зачем Терри опекает вас? Вот глупость-то! Да ваша игра и двух шиллингов не стоит!
— А как насчет пяти тысяч фунтов? — подбоченилась Изабель. — Нет, напрасно вы думаете, что я не умею играть!
— Да, Тео, — сказала Летти. — Это было жестоко. Ну что же с того, что сценическая карьера мисс Клинтон не задалась с самого начала? Это не значит, что нет никакой надежды. Кроме того, мне кажется, что играть на сцене — это так трудно!
— Только до определенного момента, — искоса взглянула на нее Изабель.
— Мы не позволим Терри впредь совершать подобные глупости, — громыхнула Тео. — Хватит того, что он втянул нас в скандал с вашим приездом!
— И тем не менее вы явились посмотреть на меня, — ехидно заметила Изабель. — Какая честь для меня!
— Пойдем, Летти, — рявкнула Тео. — С этой вертихвосткой нам с тобой не справиться!
И она направилась к двери тяжелыми шагами гренадера.
— Я думаю, что, действуй мы потоньше, — сказала Летти и тоже направилась к двери, — мы обязательно поставили бы ее на колени.
— Черта с два ты поставишь на колени женщину, которая всю жизнь прижата спиной к матрасу! — заметила Тео, пропуская мимо себя сестру. Затем мрачно взглянула на Изабель и с грохотом захлопнула за собой дверь.
— Уф-ф-ф! — сжала ладони Изабель. — Это невыносимо! Просто невыносимо! Одна хочет, чтобы я вела себя тихо, две других просто хотят меня купить! Купить! Меня! Как селедку!
В дверь снова постучали. Что, сестрички посовещались и решили повысить цену? Ну уж нет!
Изабель распахнула дверь и крикнула:
— Нет! Нет! Даже за десять тысяч! — И тут же осеклась. — А, это ты!
Перед нею стоял Терренс — с широко раскрытыми от удивления глазами и пузырьком в руке.
— Изабель?
Она с отвращением покосилась на пузырек.
— Я вижу, ты принес мне мазь. Очень оригинально! — Она приглашающе взмахнула рукой. — Входи. Я знаю, что, если тебя не пригласить, ты все равно напросишься!
И она пошла в глубь комнаты, негромко бормоча:
— Фамильная черта, ничего не попишешь!
Терренс проследовал за ней в комнату и сварливо спросил:
— Какая муха тебя укусила? И что за десять тысяч?
— Фунтов, — не оборачиваясь, бросила Изабель и указала на принесенные пузырьки. — Поставь рядом с остальными.
Терренс вытаращил глаза.
— Да у тебя здесь полный набор!
— На целый полк хватит! У вас в семье все такие заботливые!
Он хмыкнул и принялся вытаскивать пузырьки.
— Бабушка?
— Да.
Он вытащил следующий, перевязанный розовой ленточкой.
— Летти! Никаких сомнений, Летти!
— О, да.
— И Тео.
— Самый последний, но не самый маленький.
Он поставил свой пузырек рядом с остальными.
— М-да, времени даром мои родные не теряют. И что они сказали?
— Сказали? — подняла брови Изабель. — Твоя бабушка, к примеру, сказала, что лучше тебя самого знает, что тебе нужно. И еще любезно разрешила мне остаться в ее доме, если я буду вести себя тихо.
— Вот как?
— Да! — Изабель мстительно ковырнула каблуком ковер. — Если я буду вести себя тихо, это не шокирует бедную добрую мисс Эрроурут. Которая будет тебе хорошей, понимающей женой. Не будет крутить тобой, как я.
— Ты сказала — крутить? — поперхнулся Терренс.
— Да, — сказала Изабель и заметила, как нервно дергаются у него губы. — Да, крутить. Понимаешь, оказывается, это мне взбрело в голову приехать в Хэйвен-Крест, и это я уговорила тебя, чтобы ты привез меня сюда.
— Умница, умница, — весело блеснули глаза Терренса.
Но Изабель нахмурилась в ответ на его похвалы.
— Не такая уж умница. Твоя бабушка основательно поставила меня на место. Мне разрешено быть нежной и тихой любовницей, но от всего остального — руки прочь! И прежде всего — руки прочь от святой мисс Эрроурут, на чью икону молится все мужское население Англии!
С непонятным удовлетворением Изабель увидела, как улыбка покидает лицо Терренса.
— Так вот какую цену она назначила, — тихо сказал он. — И вот зачем здесь мисс Эрроурут.
Изабель стиснула зубы.
— А если я попытаюсь поднять голову, она свернет меня в бараний рог!
— Проклятие! — воскликнул Терренс. — Этого-то я и боялся!
Изабель горько усмехнулась.
— По крайней мере, она хоть не пыталась купить меня, как Тео и Летти.
— Не может быть! — ахнул Терренс.
— Может, может, — заверила Изабель. — За пять тысяч фунтов. Вот во сколько они меня оценили. Летти собиралась даже поднять цену, но Тео сказала, что у нее, у Летти, ничего нет.
— И что ты им ответила? — внимательно посмотрел на нее Терренс.
— Ответила? — нахмурилась Изабель. — А что я им могла ответить? Отказала, разумеется.
— Это хорошо, — кивнул Терренс. — Очень хорошо.
Изабель с удивлением взглянула на него, но потом ее словно ножом пронзила догадка.
— А ты подумал, что я могла согласиться?
— Нет, — быстро ответил он, пряча в сторону глаза.
Нож вонзился еще глубже в ее сердце.
— Подумал!
Он продолжал прятать от Изабель свои бегающие глазки.
— Ну-у-у… Ну, хорошо. Подумал. Но всего на какую-то минутку!
Ярость охватила Изабель, но она же и спасла ее, позволив выплеснуть наружу все, что накопилось на душе бедной девушки за этот бесконечный вечер.
— Негодяй! Мерзавец! Подлец! Хам! Паразит! Гадина!
— Прекрати! — поморщился Терренс. — А что мне еще было думать? Не ты ли сегодня утром хотела уйти от меня? И сказала при этом, что найдешь деньги любыми путями.
— Если ты купил меня, — скрестила Изабель на груди руки, — то думаешь, что любого можно купить-продать? И решил, что я могу взять у твоих милых тетушек их проклятые деньги?
— Только если бы захотела крепко насолить мне, — сказал Терренс.
— Вы напрасно путаете ту, кого я изображаю, с той, кем я на самом деле являюсь, лорд Хавершэм, — вскинула голову Изабель. — Вы вписали меня в свою схему в качестве лгуньи и обманщицы и стали думать, что я и в самом деле такая. Ну, хватит! Пришло время показать, какова же на самом деле Изабель Клинтон. И я покажу это — и вам, ваша светлость, и всей вашей милой семейке! Я торжественно обещаю, что стану вести себя так тихо, что вашей бабушке не останется ничего, кроме как взять вас за ушко и вышвырнуть на улицу!
— Ах, как заманчиво звучит! — вздохнул Терренс.
— А ваши тетушки пусть на пару займутся поисками отдаленного монастыря, куда вас можно было бы спрятать от моих когтей!
— Правда? — с надеждой переспросил он.
— А от вас, — сердито сказала Изабель, — от вас, сэр, я не отстану до тех пор, пока не услышу извинений за нанесенные мне оскорбления!
— Не отстанешь? — улыбнулся Терренс. — Ну, тогда я погожу с извинениями!
— Эй, да вы все поняли, ваша светлость? — озадаченно спросила Изабель. — Ведь я собираюсь как следует потрепать нервы и вам, и вашей родне!
— Ах, милая! — мягко сказал он. — Это же моя давнишняя заветная мечта!
Он улыбнулся, и эта улыбка вернула Изабель ее собственное чувство юмора. Теперь они оба улыбались.
— Мерзавец, — примирительно проворчала она.
— Белокурая бестия, — нежно ответил он.
В дверь тихонько поскреблись — в который уже раз за сегодняшний вечер.
— Кого там еще черти принесли? — недовольно пробурчал Терренс.
— Убирайтесь! — крикнула Изабель. — Хватит с меня ваших оскорблений!
— Да уж, — виновато сказал Терренс. — Мое было самым жестоким, так пусть останется хотя бы последним!
Но тот, кто находился за дверью, поскребся снова. И, как показалось Изабель, тихо застонал.
— Ладно. Пойду открою, — сказала она Терренсу.
Подошла к двери, открыла ее, но никого не увидела.
Повернула голову налево — никого. Направо — никого. Догадалась опустить глаза вниз и увидела.
Перед дверью сидел Мордрид. Увидев Изабель, он поднял на нее выразительные карие глаза и негромко заскулил.
— Что тебе нужно? — спросила она.
Мордрид вздохнул и уронил тяжелую голову на лапы.
— Что, выгнали?
Он неопределенно махнул хвостом.
— Хорошо. Приглашаю тебя как отверженная — отверженного. Заходи.
Мордрид вскочил, благодарно тявкнул и вбежал в комнату. Там он прямиком направился к кровати и запрыгнул на нее. Стоящего рядом Терренса он как бы и не заметил.
— И Терренсу это нравится? — недоверчиво покачала головой леди Дороти. — Никогда, наверное, не смогу понять моего внука. Как, впрочем, не смогу понять и того, как он осмелился привести ко мне в дом свою любовницу!
Герцогиня явно не собиралась ходить вокруг да около. Изабель коротко, недобро хохотнула.
— Не прячете свои зубки, а, герцогиня?
— Нет, — усмехнулась она. — А вы и всего прочего не прячете, верно?
Герцогиня небрежно взмахнула рукой.
— Впрочем, я всегда предпочитаю играть в открытую. И в отличие от ваших подружек, этих хохотушек-потаскушек, я хорошо знаю, что нужно мужчине. У нормального мужчины должна быть любовница. Это обычная мужская причуда — одна из тех, на которых держится весь их мир. Терренс не исключение из общего правила.
Изабель стойко приняла удар и криво ухмыльнулась.
— Я рада, что вы это одобряете. А то многие подружки отговаривали меня ехать — тебя, мол, эта кочерга и на порог к себе не пустит. Ну это так, между нами, ледями. Еще говорили, что вы, мол, из тех, кто всегда держит в рукаве козырной туз на всякий случай. Терри едва уговорил меня поехать. Но как бы то ни было, я уже говорила и еще раз скажу — не хотелось бы мне иметь такую бабку, как вы!
Герцогиня и глазом не повела. Железная женщина!
— Моя дорогая, ваше желание непременно сбудется. Я не ваша «бабка» и, можете быть спокойны, никогда ею не стану. С меня вполне достаточного одного Терренса, уверяю вас!
Изабель рассмеялась.
— А вы гордитесь им, верно?
— Пожалуй, да, — согласилась герцогиня. — Но только не в тех случаях, когда он привозит в мой дом своих любовниц. Как вполне справедливо заметили ваши… э… подружки, вам здесь не место. Хотя, если вы научитесь вести себя тихо, мы, может быть, и поладим.
— Тихо? — вскинула подбородок Изабель.
— Да, — холодно улыбнулась герцогиня. — Вы знаете, что значит вести себя тихо?
— Полагаю, что да, — ответила Изабель. — Это значит, что женщина вроде меня должна вести себя пристойно, и тогда женщина вроде вас может забыть о моем существовании.
Герцогиня прищелкнула языком и улыбнулась:
— Как приятно говорить с человеком, так тонко понимающим смысл каждого слова!
Она прошла в глубь комнаты и остановилась возле постели. Присмотрелась, наклонилась и подняла с покрывала томик стихов.
— Вот как, а вы, оказывается, увлекаетесь поэзией?
Изабель смутилась.
— Э-э… Я одно время была… э-э… под крылышком профессора. Так этот старый мерин каждый вечер требовал, чтобы я читала ему перед сном стихи. Вот и вошло в привычку. — Она развела руками. — Он считал, что чтение стихов должно помочь мне. Ну, там, если вдруг надо будет играть Шекспира…
— Понятно, — сказала герцогиня.
Слава богу, она не стала дальше развивать опасную для Изабель тему. Вместо этого она просто нахмурилась и положила томик на место.
— Как я уже сказала, я ничего не имею против того, чтобы у Терренса была любовница. Но предупреждаю сразу: только не под моей крышей! И не в присутствии мисс Эрроурут!
Изабель не стала возражать, но сердито сверкнула глазами.
— Вы имеете в виду эту коричневую мышку, которую сватаете в жены моему Терри?
— Да, — кивнула леди Дороти. — Она будет ему прекрасной парой.
Неожиданный гнев охватил Изабель, и она с сердцем сказала:
— Не думаю. Она… Она такая тихая и…
— Невзрачная? — усмехнулась герцогиня. — Милочка, так это как раз то, что нужно для Терри. Да, она не красавица, согласна. Вы гораздо ярче.
Изабель пожала плечами и махнула рукой.
— Я что! Терри обладал женщинами и покрасивее меня!
— Обладал? — рассмеялась герцогиня. — Изящно сказано! Но вы совершенно напрасно умаляете себя. Вы бриллиант чистой воды! Правда, только как любовница, не более того. Не забывайте, Терренс принадлежит к другим слоям общества, нежели вы. Да, он может увлекаться вами, жить с вами какое-то время, но потом все равно перебесится, успокоится и станет таким же, как все мужчины его круга. И тогда захочет, чтобы рядом с ним была жена — порядочная, тихая женщина.
— Захочет… Захочет ли?
— Захочет! — улыбнулась герцогиня. — И оценит жену — послушную, кроткую, домашнюю. Поймет ее преимущества перед любовницами, которые стремятся лишь к тому, чтобы управлять им. Вроде вас, например. Вот вы же ухитрились уговорить его, чтобы он привез вас сюда!
Изабель покраснела.
— Да, но я, по крайней мере, не принуждаю его жениться, если он того не хочет!
— Милочка, — вздохнула леди Дороти, — его нужно заставить жениться! А то он так и останется холостым. Как и все мужчины, он просто не понимает, что в жизни хорошо, а что плохо. И я доведу задуманное до конца. Вы же держитесь от всего этого подальше — это совсем не ваша грядка. Вы его любовница? Прекрасно! Вот и оставайтесь ею!
— Ну нет! — подбоченилась Изабель. — Мне Терри далеко не безразличен, чтоб вы знали, и я не безразлична для него. И, как хотите, я все равно буду заботиться о его благе, даже если это и не моя грядка!
Лицо герцогини покраснело и сделалось надменным.
— Не лезьте не в свой огород, детка!
Изабель выпрямилась и тоже приняла надменный вид.
— Вы сказали, что никогда не будете моей бабушкой, поэтому я никогда не буду для вас деткой, понятно? Как вы заметили, я не из тех, кто сидит тихо и глотает колкости. Желания Терренса мне небезразличны, и, как хотите, но я не остановлюсь ни перед чем, чтобы разрушить любые планы, если они идут вразрез с его желаниями. Даже если это ваши планы.
Герцогиня с любопытством ученого, наблюдающего за подопытным животным, посмотрела на нее. Изабель стоило большого труда не отвести глаза в сторону. Леди Дороти покачала головой и задумчиво сказала:
— Удивительно изящная и правильная фраза.
Изабель от досады закусила губу. Вот незадача! Она отдалась во власть чувств и совершенно забыла про необходимый для роли простонародный говор. Нужно срочно спасать положение! Она небрежно пожала плечами.
— Так нас в театре учат красиво говорить. А то как же! — Она посмотрела в глаза герцогине. — Я даже играла как-то герцогиню, чтоб вы знали!
— О, в таком случае вам просто необходимо продолжать ваши занятия! — сказала леди Дороти и направилась к двери. — Вам идет эта роль.
Она задержалась на пороге и холодно посмотрела в глаза Изабель.
— Только не забывайте, милочка, что я-то настоящая герцогиня!
— Как можно! — усмехнулась Изабель.
Леди Дороти уже взялась за дверную ручку, но опять помедлила и неожиданно спросила:
— Наверное, излишне об этом говорить, но все же я обязана знать. Полагаю, вы хорошо умеете предохраняться?
— Предохраняться? — переспросила Изабель, не сразу догадавшись, что она имеет в виду.
— Нуда. Мне вовсе не хочется… чтобы вы забеременели.
Лицо Изабель запылало.
— А-а, вы об этом! Ну, разумеется! Мне известны все способы, все! Любые!
— Правда? — с любопытством спросила леди Дороти. — А «французским языком» вы пользуетесь?
— А как же, — несколько нервно ответила Изабель. — И другими тоже. Английским, итальянским… греческим.
— Знаю и… хм-м… пользуюсь.
Герцогиня выглядела озадаченной.
— Боюсь, что я сильно отстала от жизни.
Она покачала головой и наконец-то покинула комнату, закрыв за собою дверь.
Изабель постояла немного, пытаясь успокоиться. Тело ее била мелкая дрожь. Итак, вызов брошен и вызов принят. Бархатные перчатки скинуты, и шпаги обнажены. Битва началась!
Изабель подошла к кровати, машинально подняла с пола пузырек и открыла пробку. Вдохнула и сильно закашлялась. Боже, ну и запашок! Болотная тина, чеснок и дохлая крыса — и все в одном флаконе!
Она поскорее заткнула пузырек и стала размышлять, нет ли в нем летучего яда, который, попав ей в ноздри, убьет ее. А что? С герцогини станется!
Новый стук в дверь оторвал ее от грустных размышлений.
— Проклятие! Кто там еще?
Она быстро поставила пузырек под кровать и поспешила к двери.
На пороге стояли Тео в чудовищном тяжелом халате и Летти в розовой легкой накидке. У обеих в руках блестели пузырьки. Летиция испуганно оглянулась, словно ожидая каждую секунду, что из-за угла появится призрак, и протянула Изабель свой пузырек — маленький, завязанный красивой розовой ленточкой.
— Я… Мы… Мы принесли немного мази для ваших царапин.
Тео тоже протянула свой пузырек — да какой там пузырек! Целую бутыль.
— Да. Хм-м. В конце концов, Мордрид тоже ведь виноват.
Сердце Изабель тревожно дрогнуло.
— Спасибо, — сказала она, принимая обе склянки.
— А вы не собираетесь пригласить нас войти? — спросила Тео, сверкнув своими карими глазами.
Как после этого сомневаться в том, что Тео и Дороти — родные сестры?
— Полагаю, что просто обязана сделать это, — устало сказала Изабель. Она повернулась и прошла в комнату.
Сестры последовали за ней, и Тео с грохотом захлопнула дверь. У Изабель появилось такое чувство, словно ее заперли в клетке со львами. Она поставила пузырьки рядом с полученным от леди Дороти и попыталась улыбнуться.
— Очень мило, что вы решили обо мне позаботиться!
— Ну что вы! — воскликнула Летти, нервно теребя пальцами оборки своей ночной рубашки. — Мы были рады это сделать для вас. К тому же вы спасли жизнь бедной Гизельде. Да еще так при этом пострадали! Я в долгу перед вами. Мне-то хорошо известно, как это больно, когда Гизельда царапнет. Даже один раз, и то больно. А вам-то вон как досталось! Но можете больше не волноваться: я заперла Гизельду в своей комнате и не выпущу до самого отъезда. Ей это, конечно, не понравилось, но я объяснила ей, что для ее же блага, потому что, если Мордрид снова найдет ее, а вас вдруг не будет рядом…
— Летти, — сказала Тео. — Хватит болтать.
— Ах, прости, дорогая, — Летти подошла к стулу и уселась на него, — я действительно болтушка. И всегда такой была. Вот, помню, в детстве, когда я была еще совсем маленькой…
— Дай ушам отдохнуть. — Тео подошла к стулу, на котором сидела Летти, и встала рядом, словно сторожевой пес. Мастифф, например. Она окинула Изабель суровым взглядом и спросила: — Что, вы вот в этом ложитесь в постель?
Изабель прикусила губу.
— Да, в этом.
— Очень мило, — быстро сказала Летти. — Нет, правда, у меня когда-то тоже была такая рубашка. Очень мило, правда, Тео?
— Нет. Сказать по правде, я чертовски разочарована, — сказала Тео. — Я ожидала увидеть что-нибудь более соблазнительное. Мне всегда было любопытно узнать, что же надевают на ночь шлюхи? Но думала, что это что-нибудь воздушное, прозрачное…
— И яркое, — подхватила Летти, с неожиданным отвращением посмотрев на белую полотняную ночную рубашку Изабель. — Черное с бордовым, например…
— Золотое и пурпурное, — поправила Тео. — И с блестками.
— Простите, что разочаровала вас, — огрызнулась Изабель, устав слушать, как обсуждается ее наряд, — но у меня сегодня выходная ночь.
— О, — понимающе кивнула Летиция и улыбнулась Тео. — Как это мило со стороны Терренса, правда? Он так великодушен. И всегда был таким заботливым хозяином. Видишь, он даже дает выходные своим…
— Летти! — строго оборвала ее Тео.
— Знаю. Я слишком много говорю, — покраснела та.
— Да уж, — кивнула Тео. — Но мы пришла сюда не за этим.
Летти суетливо взмахнула ручками.
— О, да-да, не за этим! — Она взглянула на Изабель своими голубыми, слегка навыкате, глазами. — Но я думала, что для начала следует поговорить о том о сем…
— Все-таки правила вежливости…
— Если ты хочешь ее купить, — рявкнула Тео, — тебе для этого совершенно необязательно быть вежливой!
Летти моргнула.
Удивленно моргнула и Изабель.
— Да-да, — согласно кивнула Летти и глубоко, нервно вздохнула.
Изабель молча ждала продолжения, переминаясь с ноги на ногу
— Да не мнись же! — сказала Тео. — Давай! В конце концов, это твоя идея.
— Мисс Изабель, — осторожно начала Летти. — Не согласились бы вы… Не согласились бы…
— Да? — спросила Изабель.
— Не согласились бы вы… взять пять тысяч фунтов и оставить Терри в покое?
— Пять тысяч фунтов? — воскликнула Изабель, стараясь скрыть изумление. Ей стало не до правил хорошего тона, и она плюхнулась на кровать. — Пять тысяч фунтов!
— Есть! Я сделала это! — воскликнула Летти. — Я сделала это, Тео!
— Да, — согласилась Тео. — Ты сделала.
Она взглянула на неподвижно сидящую, ошеломленную Изабель и сказала:
— Ну что? Берете пять тысяч фунтов и уезжаете?
Изабель потрясенно покачала головой. Они предлагали ей деньги! Точь-в-точь как она предлагала их Молли. Суммы, правда, были несопоставимые, но суть одна и та же.
— О, дорогая, — сказала Летти. — Не раздумывайте!
— Tео! Она качает головой!
— Вижу, — мрачно ответила Тео. — Только не говорите, что вам не нужны пять тысяч.
— Нет, — быстро ответила Изабель. — Этого я никогда не скажу.
— Еще бы, — фыркнула Тсо. — Это неплохая сделка.
— На вашем месте любая женщина уцепилась бы за такое предложение руками и ногами!
Изабель коротко рассмеялась.
— Откуда вам знать, как поступит женщина на моем месте?
— Это моя ошибка, — запричитала Летти. — Я… Я не правильно спросила! Слишком быстро! И напугала вас.
— Когда я очень удивлюсь чему-либо, я тоже всегда пугаюсь… Ох… Опять я все испортила!.. Но я так хотела помочь Терри!
На глазах у нее заблестели слезы.
— Нет! — поспешно ответила Изабель. — Вы здесь ни при чем.
Летти зарыдала. Изабель спрыгнула с постели и бросилась к ней. Села возле ног Летти и машинально протянула руку, лишь в последнюю секунду обнаружив, что у нее нет носового платка.
— Она все всегда принимает так близко к сердцу? — спросила она Тео.
— Да, — кивнула Тео и протянула Изабель кружевной платочек. Та схватила его и сунула в руки Летти. Рыдания сменились всхлипываниями, и Летти сказала:
— Н-нет. Я д-должна б-была г-говорить вежливее, н-не так г-г-грубо!
— Неправда, — ответила Изабель. — Дело было непростым, и вы справились с ним, как сумели. Это очень трудное дело, я знаю, поверьте! Можно сотню раз репетировать этот разговор перед зеркалом — все равно в жизни он пойдет совсем иначе.
Летти перестала всхлипывать и подняла голову.
— Вы в этом разбираетесь, верно?
— Да-а, — растерянно пробормотала Изабель, сообразив, что на самом деле сказала только что Летти. — Р-разбираюсь.
— Тогда почему не берете деньги? — в своей солдатской манере сказала Тео.
— Потому что…
Две пары глаз напряженно уставились на Изабель.
— Потому что… он мне очень нравится. Вот почему.
— Что насчет денег, так он их мне и так дает сколько мне нужно, а помимо того, он прекрасный любовник, чтобы вы знали.
— Он… что? — переспросила Летти. Глаза у нее мгновенно высохли.
— Лучший любовник, который у меня когда-либо был, — повторила Изабель.
Тень улыбки скользнула по губам бедной Летти. Изабель тоже улыбнулась: она подумала о том, что раз у нее никогда не было любовника, то все, сказанное про Терри, можно, пожалуй, и ложью-то не считать.
— О, я не сомневаюсь в этом! — сказала Летти, и в глазах ее загорелась гордость. — Наш Терри всегда блестяще делает все, во что вкладывает душу!
— Да не душу он туда вкладывает! — раздраженно буркнула Тео. — Зато так хорошо вкладывает, что нам теперь и не откупиться от его любовницы!
— Конечно, — засуетилась Летти. — Условия для работы у нее замечательные. Даже выходные ночи есть…
— Так вы берете деньги? — прямо спросила Тео.
— Нет, — напряженно ответила Изабель.
— А что, если мы предложим вам больше? — наклонилась вперед Летти.
— Летти, прекрати, — сказала Тсо. — Откуда ты возьмешь больше? У тебя и этих-то денег нет!
— Да, — вздохнула Летти. — Я никогда не умела обращаться с деньгами. Не то что вы, дорогая, — добавила она, обращаясь к Изабель. — Мой покойный отец всегда говорил, чтобы я копила на черный день… и вот этот черный день пришел… и у меня нет денег, чтобы вырвать моего Терри из ваших ко-огте-ей…
И Летти вновь зарыдала.
— У вас не хватит денег, чтобы спасти его от моих когтей, — резко поднялась Изабель. — Так что и не пытайтесь!
— Хорошо, — сказала Тео с каменным лицом. — Мы сделали все, что могли, Летти!
— Я могу еще найти, — поднялась со стула Летти. — Только оставьте в покое моего Терри!
Изабель решила, что с нее хватит.
— Он не ваш Терри. Он взрослый самостоятельный мужчина и волен поступать так, как считает нужным.
— Он считает нужным разрушить все шансы на хороший брак, — сказала Тео. — Вот что он считает нужным. Путается со всякими… Только приличных невест пугает!
— Э, нет, — возразила Изабель. — Я слышала от очень, очень авторитетного человека, что мужчина может быть женат и иметь при этом любовницу. Ничего особенного. Никого этим не напугаешь!
— Чушь! Это вы все сами придумали, — сказала Тсо. Ну да, вы же актриса! Но зачем Терри опекает вас? Вот глупость-то! Да ваша игра и двух шиллингов не стоит!
— А как насчет пяти тысяч фунтов? — подбоченилась Изабель. — Нет, напрасно вы думаете, что я не умею играть!
— Да, Тео, — сказала Летти. — Это было жестоко. Ну что же с того, что сценическая карьера мисс Клинтон не задалась с самого начала? Это не значит, что нет никакой надежды. Кроме того, мне кажется, что играть на сцене — это так трудно!
— Только до определенного момента, — искоса взглянула на нее Изабель.
— Мы не позволим Терри впредь совершать подобные глупости, — громыхнула Тео. — Хватит того, что он втянул нас в скандал с вашим приездом!
— И тем не менее вы явились посмотреть на меня, — ехидно заметила Изабель. — Какая честь для меня!
— Пойдем, Летти, — рявкнула Тео. — С этой вертихвосткой нам с тобой не справиться!
И она направилась к двери тяжелыми шагами гренадера.
— Я думаю, что, действуй мы потоньше, — сказала Летти и тоже направилась к двери, — мы обязательно поставили бы ее на колени.
— Черта с два ты поставишь на колени женщину, которая всю жизнь прижата спиной к матрасу! — заметила Тео, пропуская мимо себя сестру. Затем мрачно взглянула на Изабель и с грохотом захлопнула за собой дверь.
— Уф-ф-ф! — сжала ладони Изабель. — Это невыносимо! Просто невыносимо! Одна хочет, чтобы я вела себя тихо, две других просто хотят меня купить! Купить! Меня! Как селедку!
В дверь снова постучали. Что, сестрички посовещались и решили повысить цену? Ну уж нет!
Изабель распахнула дверь и крикнула:
— Нет! Нет! Даже за десять тысяч! — И тут же осеклась. — А, это ты!
Перед нею стоял Терренс — с широко раскрытыми от удивления глазами и пузырьком в руке.
— Изабель?
Она с отвращением покосилась на пузырек.
— Я вижу, ты принес мне мазь. Очень оригинально! — Она приглашающе взмахнула рукой. — Входи. Я знаю, что, если тебя не пригласить, ты все равно напросишься!
И она пошла в глубь комнаты, негромко бормоча:
— Фамильная черта, ничего не попишешь!
Терренс проследовал за ней в комнату и сварливо спросил:
— Какая муха тебя укусила? И что за десять тысяч?
— Фунтов, — не оборачиваясь, бросила Изабель и указала на принесенные пузырьки. — Поставь рядом с остальными.
Терренс вытаращил глаза.
— Да у тебя здесь полный набор!
— На целый полк хватит! У вас в семье все такие заботливые!
Он хмыкнул и принялся вытаскивать пузырьки.
— Бабушка?
— Да.
Он вытащил следующий, перевязанный розовой ленточкой.
— Летти! Никаких сомнений, Летти!
— О, да.
— И Тео.
— Самый последний, но не самый маленький.
Он поставил свой пузырек рядом с остальными.
— М-да, времени даром мои родные не теряют. И что они сказали?
— Сказали? — подняла брови Изабель. — Твоя бабушка, к примеру, сказала, что лучше тебя самого знает, что тебе нужно. И еще любезно разрешила мне остаться в ее доме, если я буду вести себя тихо.
— Вот как?
— Да! — Изабель мстительно ковырнула каблуком ковер. — Если я буду вести себя тихо, это не шокирует бедную добрую мисс Эрроурут. Которая будет тебе хорошей, понимающей женой. Не будет крутить тобой, как я.
— Ты сказала — крутить? — поперхнулся Терренс.
— Да, — сказала Изабель и заметила, как нервно дергаются у него губы. — Да, крутить. Понимаешь, оказывается, это мне взбрело в голову приехать в Хэйвен-Крест, и это я уговорила тебя, чтобы ты привез меня сюда.
— Умница, умница, — весело блеснули глаза Терренса.
Но Изабель нахмурилась в ответ на его похвалы.
— Не такая уж умница. Твоя бабушка основательно поставила меня на место. Мне разрешено быть нежной и тихой любовницей, но от всего остального — руки прочь! И прежде всего — руки прочь от святой мисс Эрроурут, на чью икону молится все мужское население Англии!
С непонятным удовлетворением Изабель увидела, как улыбка покидает лицо Терренса.
— Так вот какую цену она назначила, — тихо сказал он. — И вот зачем здесь мисс Эрроурут.
Изабель стиснула зубы.
— А если я попытаюсь поднять голову, она свернет меня в бараний рог!
— Проклятие! — воскликнул Терренс. — Этого-то я и боялся!
Изабель горько усмехнулась.
— По крайней мере, она хоть не пыталась купить меня, как Тео и Летти.
— Не может быть! — ахнул Терренс.
— Может, может, — заверила Изабель. — За пять тысяч фунтов. Вот во сколько они меня оценили. Летти собиралась даже поднять цену, но Тео сказала, что у нее, у Летти, ничего нет.
— И что ты им ответила? — внимательно посмотрел на нее Терренс.
— Ответила? — нахмурилась Изабель. — А что я им могла ответить? Отказала, разумеется.
— Это хорошо, — кивнул Терренс. — Очень хорошо.
Изабель с удивлением взглянула на него, но потом ее словно ножом пронзила догадка.
— А ты подумал, что я могла согласиться?
— Нет, — быстро ответил он, пряча в сторону глаза.
Нож вонзился еще глубже в ее сердце.
— Подумал!
Он продолжал прятать от Изабель свои бегающие глазки.
— Ну-у-у… Ну, хорошо. Подумал. Но всего на какую-то минутку!
Ярость охватила Изабель, но она же и спасла ее, позволив выплеснуть наружу все, что накопилось на душе бедной девушки за этот бесконечный вечер.
— Негодяй! Мерзавец! Подлец! Хам! Паразит! Гадина!
— Прекрати! — поморщился Терренс. — А что мне еще было думать? Не ты ли сегодня утром хотела уйти от меня? И сказала при этом, что найдешь деньги любыми путями.
— Если ты купил меня, — скрестила Изабель на груди руки, — то думаешь, что любого можно купить-продать? И решил, что я могу взять у твоих милых тетушек их проклятые деньги?
— Только если бы захотела крепко насолить мне, — сказал Терренс.
— Вы напрасно путаете ту, кого я изображаю, с той, кем я на самом деле являюсь, лорд Хавершэм, — вскинула голову Изабель. — Вы вписали меня в свою схему в качестве лгуньи и обманщицы и стали думать, что я и в самом деле такая. Ну, хватит! Пришло время показать, какова же на самом деле Изабель Клинтон. И я покажу это — и вам, ваша светлость, и всей вашей милой семейке! Я торжественно обещаю, что стану вести себя так тихо, что вашей бабушке не останется ничего, кроме как взять вас за ушко и вышвырнуть на улицу!
— Ах, как заманчиво звучит! — вздохнул Терренс.
— А ваши тетушки пусть на пару займутся поисками отдаленного монастыря, куда вас можно было бы спрятать от моих когтей!
— Правда? — с надеждой переспросил он.
— А от вас, — сердито сказала Изабель, — от вас, сэр, я не отстану до тех пор, пока не услышу извинений за нанесенные мне оскорбления!
— Не отстанешь? — улыбнулся Терренс. — Ну, тогда я погожу с извинениями!
— Эй, да вы все поняли, ваша светлость? — озадаченно спросила Изабель. — Ведь я собираюсь как следует потрепать нервы и вам, и вашей родне!
— Ах, милая! — мягко сказал он. — Это же моя давнишняя заветная мечта!
Он улыбнулся, и эта улыбка вернула Изабель ее собственное чувство юмора. Теперь они оба улыбались.
— Мерзавец, — примирительно проворчала она.
— Белокурая бестия, — нежно ответил он.
В дверь тихонько поскреблись — в который уже раз за сегодняшний вечер.
— Кого там еще черти принесли? — недовольно пробурчал Терренс.
— Убирайтесь! — крикнула Изабель. — Хватит с меня ваших оскорблений!
— Да уж, — виновато сказал Терренс. — Мое было самым жестоким, так пусть останется хотя бы последним!
Но тот, кто находился за дверью, поскребся снова. И, как показалось Изабель, тихо застонал.
— Ладно. Пойду открою, — сказала она Терренсу.
Подошла к двери, открыла ее, но никого не увидела.
Повернула голову налево — никого. Направо — никого. Догадалась опустить глаза вниз и увидела.
Перед дверью сидел Мордрид. Увидев Изабель, он поднял на нее выразительные карие глаза и негромко заскулил.
— Что тебе нужно? — спросила она.
Мордрид вздохнул и уронил тяжелую голову на лапы.
— Что, выгнали?
Он неопределенно махнул хвостом.
— Хорошо. Приглашаю тебя как отверженная — отверженного. Заходи.
Мордрид вскочил, благодарно тявкнул и вбежал в комнату. Там он прямиком направился к кровати и запрыгнул на нее. Стоящего рядом Терренса он как бы и не заметил.