— А что, мужчинам обычно нравится. — Она поправила рукава кружевной ночной рубашки. — Я в этом выгляжу как настоящая леди. Красиво и… невинно.
   — И Терренсу это нравится? — недоверчиво покачала головой леди Дороти. — Никогда, наверное, не смогу понять моего внука. Как, впрочем, не смогу понять и того, как он осмелился привести ко мне в дом свою любовницу!
   Герцогиня явно не собиралась ходить вокруг да около. Изабель коротко, недобро хохотнула.
   — Не прячете свои зубки, а, герцогиня?
   — Нет, — усмехнулась она. — А вы и всего прочего не прячете, верно?
   Герцогиня небрежно взмахнула рукой.
   — Впрочем, я всегда предпочитаю играть в открытую. И в отличие от ваших подружек, этих хохотушек-потаскушек, я хорошо знаю, что нужно мужчине. У нормального мужчины должна быть любовница. Это обычная мужская причуда — одна из тех, на которых держится весь их мир. Терренс не исключение из общего правила.
   Изабель стойко приняла удар и криво ухмыльнулась.
   — Я рада, что вы это одобряете. А то многие подружки отговаривали меня ехать — тебя, мол, эта кочерга и на порог к себе не пустит. Ну это так, между нами, ледями. Еще говорили, что вы, мол, из тех, кто всегда держит в рукаве козырной туз на всякий случай. Терри едва уговорил меня поехать. Но как бы то ни было, я уже говорила и еще раз скажу — не хотелось бы мне иметь такую бабку, как вы!
   Герцогиня и глазом не повела. Железная женщина!
   — Моя дорогая, ваше желание непременно сбудется. Я не ваша «бабка» и, можете быть спокойны, никогда ею не стану. С меня вполне достаточного одного Терренса, уверяю вас!
   Изабель рассмеялась.
   — А вы гордитесь им, верно?
   — Пожалуй, да, — согласилась герцогиня. — Но только не в тех случаях, когда он привозит в мой дом своих любовниц. Как вполне справедливо заметили ваши… э… подружки, вам здесь не место. Хотя, если вы научитесь вести себя тихо, мы, может быть, и поладим.
   — Тихо? — вскинула подбородок Изабель.
   — Да, — холодно улыбнулась герцогиня. — Вы знаете, что значит вести себя тихо?
   — Полагаю, что да, — ответила Изабель. — Это значит, что женщина вроде меня должна вести себя пристойно, и тогда женщина вроде вас может забыть о моем существовании.
   Герцогиня прищелкнула языком и улыбнулась:
   — Как приятно говорить с человеком, так тонко понимающим смысл каждого слова!
   Она прошла в глубь комнаты и остановилась возле постели. Присмотрелась, наклонилась и подняла с покрывала томик стихов.
   — Вот как, а вы, оказывается, увлекаетесь поэзией?
   Изабель смутилась.
   — Э-э… Я одно время была… э-э… под крылышком профессора. Так этот старый мерин каждый вечер требовал, чтобы я читала ему перед сном стихи. Вот и вошло в привычку. — Она развела руками. — Он считал, что чтение стихов должно помочь мне. Ну, там, если вдруг надо будет играть Шекспира…
   — Понятно, — сказала герцогиня.
   Слава богу, она не стала дальше развивать опасную для Изабель тему. Вместо этого она просто нахмурилась и положила томик на место.
   — Как я уже сказала, я ничего не имею против того, чтобы у Терренса была любовница. Но предупреждаю сразу: только не под моей крышей! И не в присутствии мисс Эрроурут!
   Изабель не стала возражать, но сердито сверкнула глазами.
   — Вы имеете в виду эту коричневую мышку, которую сватаете в жены моему Терри?
   — Да, — кивнула леди Дороти. — Она будет ему прекрасной парой.
   Неожиданный гнев охватил Изабель, и она с сердцем сказала:
   — Не думаю. Она… Она такая тихая и…
   — Невзрачная? — усмехнулась герцогиня. — Милочка, так это как раз то, что нужно для Терри. Да, она не красавица, согласна. Вы гораздо ярче.
   Изабель пожала плечами и махнула рукой.
   — Я что! Терри обладал женщинами и покрасивее меня!
   — Обладал? — рассмеялась герцогиня. — Изящно сказано! Но вы совершенно напрасно умаляете себя. Вы бриллиант чистой воды! Правда, только как любовница, не более того. Не забывайте, Терренс принадлежит к другим слоям общества, нежели вы. Да, он может увлекаться вами, жить с вами какое-то время, но потом все равно перебесится, успокоится и станет таким же, как все мужчины его круга. И тогда захочет, чтобы рядом с ним была жена — порядочная, тихая женщина.
   — Захочет… Захочет ли?
   — Захочет! — улыбнулась герцогиня. — И оценит жену — послушную, кроткую, домашнюю. Поймет ее преимущества перед любовницами, которые стремятся лишь к тому, чтобы управлять им. Вроде вас, например. Вот вы же ухитрились уговорить его, чтобы он привез вас сюда!
   Изабель покраснела.
   — Да, но я, по крайней мере, не принуждаю его жениться, если он того не хочет!
   — Милочка, — вздохнула леди Дороти, — его нужно заставить жениться! А то он так и останется холостым. Как и все мужчины, он просто не понимает, что в жизни хорошо, а что плохо. И я доведу задуманное до конца. Вы же держитесь от всего этого подальше — это совсем не ваша грядка. Вы его любовница? Прекрасно! Вот и оставайтесь ею!
   — Ну нет! — подбоченилась Изабель. — Мне Терри далеко не безразличен, чтоб вы знали, и я не безразлична для него. И, как хотите, я все равно буду заботиться о его благе, даже если это и не моя грядка!
   Лицо герцогини покраснело и сделалось надменным.
   — Не лезьте не в свой огород, детка!
   Изабель выпрямилась и тоже приняла надменный вид.
   — Вы сказали, что никогда не будете моей бабушкой, поэтому я никогда не буду для вас деткой, понятно? Как вы заметили, я не из тех, кто сидит тихо и глотает колкости. Желания Терренса мне небезразличны, и, как хотите, но я не остановлюсь ни перед чем, чтобы разрушить любые планы, если они идут вразрез с его желаниями. Даже если это ваши планы.
   Герцогиня с любопытством ученого, наблюдающего за подопытным животным, посмотрела на нее. Изабель стоило большого труда не отвести глаза в сторону. Леди Дороти покачала головой и задумчиво сказала:
   — Удивительно изящная и правильная фраза.
   Изабель от досады закусила губу. Вот незадача! Она отдалась во власть чувств и совершенно забыла про необходимый для роли простонародный говор. Нужно срочно спасать положение! Она небрежно пожала плечами.
   — Так нас в театре учат красиво говорить. А то как же! — Она посмотрела в глаза герцогине. — Я даже играла как-то герцогиню, чтоб вы знали!
   — О, в таком случае вам просто необходимо продолжать ваши занятия! — сказала леди Дороти и направилась к двери. — Вам идет эта роль.
   Она задержалась на пороге и холодно посмотрела в глаза Изабель.
   — Только не забывайте, милочка, что я-то настоящая герцогиня!
   — Как можно! — усмехнулась Изабель.
   Леди Дороти уже взялась за дверную ручку, но опять помедлила и неожиданно спросила:
   — Наверное, излишне об этом говорить, но все же я обязана знать. Полагаю, вы хорошо умеете предохраняться?
   — Предохраняться? — переспросила Изабель, не сразу догадавшись, что она имеет в виду.
   — Нуда. Мне вовсе не хочется… чтобы вы забеременели.
   Лицо Изабель запылало.
   — А-а, вы об этом! Ну, разумеется! Мне известны все способы, все! Любые!
   — Правда? — с любопытством спросила леди Дороти. — А «французским языком» вы пользуетесь?
   — А как же, — несколько нервно ответила Изабель. — И другими тоже. Английским, итальянским… греческим.
   — Знаю и… хм-м… пользуюсь.
   Герцогиня выглядела озадаченной.
   — Боюсь, что я сильно отстала от жизни.
   Она покачала головой и наконец-то покинула комнату, закрыв за собою дверь.
   Изабель постояла немного, пытаясь успокоиться. Тело ее била мелкая дрожь. Итак, вызов брошен и вызов принят. Бархатные перчатки скинуты, и шпаги обнажены. Битва началась!
   Изабель подошла к кровати, машинально подняла с пола пузырек и открыла пробку. Вдохнула и сильно закашлялась. Боже, ну и запашок! Болотная тина, чеснок и дохлая крыса — и все в одном флаконе!
   Она поскорее заткнула пузырек и стала размышлять, нет ли в нем летучего яда, который, попав ей в ноздри, убьет ее. А что? С герцогини станется!
   Новый стук в дверь оторвал ее от грустных размышлений.
   — Проклятие! Кто там еще?
   Она быстро поставила пузырек под кровать и поспешила к двери.
   На пороге стояли Тео в чудовищном тяжелом халате и Летти в розовой легкой накидке. У обеих в руках блестели пузырьки. Летиция испуганно оглянулась, словно ожидая каждую секунду, что из-за угла появится призрак, и протянула Изабель свой пузырек — маленький, завязанный красивой розовой ленточкой.
   — Я… Мы… Мы принесли немного мази для ваших царапин.
   Тео тоже протянула свой пузырек — да какой там пузырек! Целую бутыль.
   — Да. Хм-м. В конце концов, Мордрид тоже ведь виноват.
   Сердце Изабель тревожно дрогнуло.
   — Спасибо, — сказала она, принимая обе склянки.
   — А вы не собираетесь пригласить нас войти? — спросила Тео, сверкнув своими карими глазами.
   Как после этого сомневаться в том, что Тео и Дороти — родные сестры?
   — Полагаю, что просто обязана сделать это, — устало сказала Изабель. Она повернулась и прошла в комнату.
   Сестры последовали за ней, и Тео с грохотом захлопнула дверь. У Изабель появилось такое чувство, словно ее заперли в клетке со львами. Она поставила пузырьки рядом с полученным от леди Дороти и попыталась улыбнуться.
   — Очень мило, что вы решили обо мне позаботиться!
   — Ну что вы! — воскликнула Летти, нервно теребя пальцами оборки своей ночной рубашки. — Мы были рады это сделать для вас. К тому же вы спасли жизнь бедной Гизельде. Да еще так при этом пострадали! Я в долгу перед вами. Мне-то хорошо известно, как это больно, когда Гизельда царапнет. Даже один раз, и то больно. А вам-то вон как досталось! Но можете больше не волноваться: я заперла Гизельду в своей комнате и не выпущу до самого отъезда. Ей это, конечно, не понравилось, но я объяснила ей, что для ее же блага, потому что, если Мордрид снова найдет ее, а вас вдруг не будет рядом…
   — Летти, — сказала Тео. — Хватит болтать.
   — Ах, прости, дорогая, — Летти подошла к стулу и уселась на него, — я действительно болтушка. И всегда такой была. Вот, помню, в детстве, когда я была еще совсем маленькой…
   — Дай ушам отдохнуть. — Тео подошла к стулу, на котором сидела Летти, и встала рядом, словно сторожевой пес. Мастифф, например. Она окинула Изабель суровым взглядом и спросила: — Что, вы вот в этом ложитесь в постель?
   Изабель прикусила губу.
   — Да, в этом.
   — Очень мило, — быстро сказала Летти. — Нет, правда, у меня когда-то тоже была такая рубашка. Очень мило, правда, Тео?
   — Нет. Сказать по правде, я чертовски разочарована, — сказала Тео. — Я ожидала увидеть что-нибудь более соблазнительное. Мне всегда было любопытно узнать, что же надевают на ночь шлюхи? Но думала, что это что-нибудь воздушное, прозрачное…
   — И яркое, — подхватила Летти, с неожиданным отвращением посмотрев на белую полотняную ночную рубашку Изабель. — Черное с бордовым, например…
   — Золотое и пурпурное, — поправила Тео. — И с блестками.
   — Простите, что разочаровала вас, — огрызнулась Изабель, устав слушать, как обсуждается ее наряд, — но у меня сегодня выходная ночь.
   — О, — понимающе кивнула Летиция и улыбнулась Тео. — Как это мило со стороны Терренса, правда? Он так великодушен. И всегда был таким заботливым хозяином. Видишь, он даже дает выходные своим…
   — Летти! — строго оборвала ее Тео.
   — Знаю. Я слишком много говорю, — покраснела та.
   — Да уж, — кивнула Тео. — Но мы пришла сюда не за этим.
   Летти суетливо взмахнула ручками.
   — О, да-да, не за этим! — Она взглянула на Изабель своими голубыми, слегка навыкате, глазами. — Но я думала, что для начала следует поговорить о том о сем…
   — Все-таки правила вежливости…
   — Если ты хочешь ее купить, — рявкнула Тео, — тебе для этого совершенно необязательно быть вежливой!
   Летти моргнула.
   Удивленно моргнула и Изабель.
   — Да-да, — согласно кивнула Летти и глубоко, нервно вздохнула.
   Изабель молча ждала продолжения, переминаясь с ноги на ногу
   — Да не мнись же! — сказала Тео. — Давай! В конце концов, это твоя идея.
   — Мисс Изабель, — осторожно начала Летти. — Не согласились бы вы… Не согласились бы…
   — Да? — спросила Изабель.
   — Не согласились бы вы… взять пять тысяч фунтов и оставить Терри в покое?
   — Пять тысяч фунтов? — воскликнула Изабель, стараясь скрыть изумление. Ей стало не до правил хорошего тона, и она плюхнулась на кровать. — Пять тысяч фунтов!
   — Есть! Я сделала это! — воскликнула Летти. — Я сделала это, Тео!
   — Да, — согласилась Тео. — Ты сделала.
   Она взглянула на неподвижно сидящую, ошеломленную Изабель и сказала:
   — Ну что? Берете пять тысяч фунтов и уезжаете?
   Изабель потрясенно покачала головой. Они предлагали ей деньги! Точь-в-точь как она предлагала их Молли. Суммы, правда, были несопоставимые, но суть одна и та же.
   — О, дорогая, — сказала Летти. — Не раздумывайте!
   — Tео! Она качает головой!
   — Вижу, — мрачно ответила Тео. — Только не говорите, что вам не нужны пять тысяч.
   — Нет, — быстро ответила Изабель. — Этого я никогда не скажу.
   — Еще бы, — фыркнула Тсо. — Это неплохая сделка.
   — На вашем месте любая женщина уцепилась бы за такое предложение руками и ногами!
   Изабель коротко рассмеялась.
   — Откуда вам знать, как поступит женщина на моем месте?
   — Это моя ошибка, — запричитала Летти. — Я… Я не правильно спросила! Слишком быстро! И напугала вас.
   — Когда я очень удивлюсь чему-либо, я тоже всегда пугаюсь… Ох… Опять я все испортила!.. Но я так хотела помочь Терри!
   На глазах у нее заблестели слезы.
   — Нет! — поспешно ответила Изабель. — Вы здесь ни при чем.
   Летти зарыдала. Изабель спрыгнула с постели и бросилась к ней. Села возле ног Летти и машинально протянула руку, лишь в последнюю секунду обнаружив, что у нее нет носового платка.
   — Она все всегда принимает так близко к сердцу? — спросила она Тео.
   — Да, — кивнула Тео и протянула Изабель кружевной платочек. Та схватила его и сунула в руки Летти. Рыдания сменились всхлипываниями, и Летти сказала:
   — Н-нет. Я д-должна б-была г-говорить вежливее, н-не так г-г-грубо!
   — Неправда, — ответила Изабель. — Дело было непростым, и вы справились с ним, как сумели. Это очень трудное дело, я знаю, поверьте! Можно сотню раз репетировать этот разговор перед зеркалом — все равно в жизни он пойдет совсем иначе.
   Летти перестала всхлипывать и подняла голову.
   — Вы в этом разбираетесь, верно?
   — Да-а, — растерянно пробормотала Изабель, сообразив, что на самом деле сказала только что Летти. — Р-разбираюсь.
   — Тогда почему не берете деньги? — в своей солдатской манере сказала Тео.
   — Потому что…
   Две пары глаз напряженно уставились на Изабель.
   — Потому что… он мне очень нравится. Вот почему.
   — Что насчет денег, так он их мне и так дает сколько мне нужно, а помимо того, он прекрасный любовник, чтобы вы знали.
   — Он… что? — переспросила Летти. Глаза у нее мгновенно высохли.
   — Лучший любовник, который у меня когда-либо был, — повторила Изабель.
   Тень улыбки скользнула по губам бедной Летти. Изабель тоже улыбнулась: она подумала о том, что раз у нее никогда не было любовника, то все, сказанное про Терри, можно, пожалуй, и ложью-то не считать.
   — О, я не сомневаюсь в этом! — сказала Летти, и в глазах ее загорелась гордость. — Наш Терри всегда блестяще делает все, во что вкладывает душу!
   — Да не душу он туда вкладывает! — раздраженно буркнула Тео. — Зато так хорошо вкладывает, что нам теперь и не откупиться от его любовницы!
   — Конечно, — засуетилась Летти. — Условия для работы у нее замечательные. Даже выходные ночи есть…
   — Так вы берете деньги? — прямо спросила Тео.
   — Нет, — напряженно ответила Изабель.
   — А что, если мы предложим вам больше? — наклонилась вперед Летти.
   — Летти, прекрати, — сказала Тсо. — Откуда ты возьмешь больше? У тебя и этих-то денег нет!
   — Да, — вздохнула Летти. — Я никогда не умела обращаться с деньгами. Не то что вы, дорогая, — добавила она, обращаясь к Изабель. — Мой покойный отец всегда говорил, чтобы я копила на черный день… и вот этот черный день пришел… и у меня нет денег, чтобы вырвать моего Терри из ваших ко-огте-ей…
   И Летти вновь зарыдала.
   — У вас не хватит денег, чтобы спасти его от моих когтей, — резко поднялась Изабель. — Так что и не пытайтесь!
   — Хорошо, — сказала Тео с каменным лицом. — Мы сделали все, что могли, Летти!
   — Я могу еще найти, — поднялась со стула Летти. — Только оставьте в покое моего Терри!
   Изабель решила, что с нее хватит.
   — Он не ваш Терри. Он взрослый самостоятельный мужчина и волен поступать так, как считает нужным.
   — Он считает нужным разрушить все шансы на хороший брак, — сказала Тео. — Вот что он считает нужным. Путается со всякими… Только приличных невест пугает!
   — Э, нет, — возразила Изабель. — Я слышала от очень, очень авторитетного человека, что мужчина может быть женат и иметь при этом любовницу. Ничего особенного. Никого этим не напугаешь!
   — Чушь! Это вы все сами придумали, — сказала Тсо. Ну да, вы же актриса! Но зачем Терри опекает вас? Вот глупость-то! Да ваша игра и двух шиллингов не стоит!
   — А как насчет пяти тысяч фунтов? — подбоченилась Изабель. — Нет, напрасно вы думаете, что я не умею играть!
   — Да, Тео, — сказала Летти. — Это было жестоко. Ну что же с того, что сценическая карьера мисс Клинтон не задалась с самого начала? Это не значит, что нет никакой надежды. Кроме того, мне кажется, что играть на сцене — это так трудно!
   — Только до определенного момента, — искоса взглянула на нее Изабель.
   — Мы не позволим Терри впредь совершать подобные глупости, — громыхнула Тео. — Хватит того, что он втянул нас в скандал с вашим приездом!
   — И тем не менее вы явились посмотреть на меня, — ехидно заметила Изабель. — Какая честь для меня!
   — Пойдем, Летти, — рявкнула Тео. — С этой вертихвосткой нам с тобой не справиться!
   И она направилась к двери тяжелыми шагами гренадера.
   — Я думаю, что, действуй мы потоньше, — сказала Летти и тоже направилась к двери, — мы обязательно поставили бы ее на колени.
   — Черта с два ты поставишь на колени женщину, которая всю жизнь прижата спиной к матрасу! — заметила Тео, пропуская мимо себя сестру. Затем мрачно взглянула на Изабель и с грохотом захлопнула за собой дверь.
   — Уф-ф-ф! — сжала ладони Изабель. — Это невыносимо! Просто невыносимо! Одна хочет, чтобы я вела себя тихо, две других просто хотят меня купить! Купить! Меня! Как селедку!
   В дверь снова постучали. Что, сестрички посовещались и решили повысить цену? Ну уж нет!
   Изабель распахнула дверь и крикнула:
   — Нет! Нет! Даже за десять тысяч! — И тут же осеклась. — А, это ты!
   Перед нею стоял Терренс — с широко раскрытыми от удивления глазами и пузырьком в руке.
   — Изабель?
   Она с отвращением покосилась на пузырек.
   — Я вижу, ты принес мне мазь. Очень оригинально! — Она приглашающе взмахнула рукой. — Входи. Я знаю, что, если тебя не пригласить, ты все равно напросишься!
   И она пошла в глубь комнаты, негромко бормоча:
   — Фамильная черта, ничего не попишешь!
   Терренс проследовал за ней в комнату и сварливо спросил:
   — Какая муха тебя укусила? И что за десять тысяч?
   — Фунтов, — не оборачиваясь, бросила Изабель и указала на принесенные пузырьки. — Поставь рядом с остальными.
   Терренс вытаращил глаза.
   — Да у тебя здесь полный набор!
   — На целый полк хватит! У вас в семье все такие заботливые!
   Он хмыкнул и принялся вытаскивать пузырьки.
   — Бабушка?
   — Да.
   Он вытащил следующий, перевязанный розовой ленточкой.
   — Летти! Никаких сомнений, Летти!
   — О, да.
   — И Тео.
   — Самый последний, но не самый маленький.
   Он поставил свой пузырек рядом с остальными.
   — М-да, времени даром мои родные не теряют. И что они сказали?
   — Сказали? — подняла брови Изабель. — Твоя бабушка, к примеру, сказала, что лучше тебя самого знает, что тебе нужно. И еще любезно разрешила мне остаться в ее доме, если я буду вести себя тихо.
   — Вот как?
   — Да! — Изабель мстительно ковырнула каблуком ковер. — Если я буду вести себя тихо, это не шокирует бедную добрую мисс Эрроурут. Которая будет тебе хорошей, понимающей женой. Не будет крутить тобой, как я.
   — Ты сказала — крутить? — поперхнулся Терренс.
   — Да, — сказала Изабель и заметила, как нервно дергаются у него губы. — Да, крутить. Понимаешь, оказывается, это мне взбрело в голову приехать в Хэйвен-Крест, и это я уговорила тебя, чтобы ты привез меня сюда.
   — Умница, умница, — весело блеснули глаза Терренса.
   Но Изабель нахмурилась в ответ на его похвалы.
   — Не такая уж умница. Твоя бабушка основательно поставила меня на место. Мне разрешено быть нежной и тихой любовницей, но от всего остального — руки прочь! И прежде всего — руки прочь от святой мисс Эрроурут, на чью икону молится все мужское население Англии!
   С непонятным удовлетворением Изабель увидела, как улыбка покидает лицо Терренса.
   — Так вот какую цену она назначила, — тихо сказал он. — И вот зачем здесь мисс Эрроурут.
   Изабель стиснула зубы.
   — А если я попытаюсь поднять голову, она свернет меня в бараний рог!
   — Проклятие! — воскликнул Терренс. — Этого-то я и боялся!
   Изабель горько усмехнулась.
   — По крайней мере, она хоть не пыталась купить меня, как Тео и Летти.
   — Не может быть! — ахнул Терренс.
   — Может, может, — заверила Изабель. — За пять тысяч фунтов. Вот во сколько они меня оценили. Летти собиралась даже поднять цену, но Тео сказала, что у нее, у Летти, ничего нет.
   — И что ты им ответила? — внимательно посмотрел на нее Терренс.
   — Ответила? — нахмурилась Изабель. — А что я им могла ответить? Отказала, разумеется.
   — Это хорошо, — кивнул Терренс. — Очень хорошо.
   Изабель с удивлением взглянула на него, но потом ее словно ножом пронзила догадка.
   — А ты подумал, что я могла согласиться?
   — Нет, — быстро ответил он, пряча в сторону глаза.
   Нож вонзился еще глубже в ее сердце.
   — Подумал!
   Он продолжал прятать от Изабель свои бегающие глазки.
   — Ну-у-у… Ну, хорошо. Подумал. Но всего на какую-то минутку!
   Ярость охватила Изабель, но она же и спасла ее, позволив выплеснуть наружу все, что накопилось на душе бедной девушки за этот бесконечный вечер.
   — Негодяй! Мерзавец! Подлец! Хам! Паразит! Гадина!
   — Прекрати! — поморщился Терренс. — А что мне еще было думать? Не ты ли сегодня утром хотела уйти от меня? И сказала при этом, что найдешь деньги любыми путями.
   — Если ты купил меня, — скрестила Изабель на груди руки, — то думаешь, что любого можно купить-продать? И решил, что я могу взять у твоих милых тетушек их проклятые деньги?
   — Только если бы захотела крепко насолить мне, — сказал Терренс.
   — Вы напрасно путаете ту, кого я изображаю, с той, кем я на самом деле являюсь, лорд Хавершэм, — вскинула голову Изабель. — Вы вписали меня в свою схему в качестве лгуньи и обманщицы и стали думать, что я и в самом деле такая. Ну, хватит! Пришло время показать, какова же на самом деле Изабель Клинтон. И я покажу это — и вам, ваша светлость, и всей вашей милой семейке! Я торжественно обещаю, что стану вести себя так тихо, что вашей бабушке не останется ничего, кроме как взять вас за ушко и вышвырнуть на улицу!
   — Ах, как заманчиво звучит! — вздохнул Терренс.
   — А ваши тетушки пусть на пару займутся поисками отдаленного монастыря, куда вас можно было бы спрятать от моих когтей!
   — Правда? — с надеждой переспросил он.
   — А от вас, — сердито сказала Изабель, — от вас, сэр, я не отстану до тех пор, пока не услышу извинений за нанесенные мне оскорбления!
   — Не отстанешь? — улыбнулся Терренс. — Ну, тогда я погожу с извинениями!
   — Эй, да вы все поняли, ваша светлость? — озадаченно спросила Изабель. — Ведь я собираюсь как следует потрепать нервы и вам, и вашей родне!
   — Ах, милая! — мягко сказал он. — Это же моя давнишняя заветная мечта!
   Он улыбнулся, и эта улыбка вернула Изабель ее собственное чувство юмора. Теперь они оба улыбались.
   — Мерзавец, — примирительно проворчала она.
   — Белокурая бестия, — нежно ответил он.
   В дверь тихонько поскреблись — в который уже раз за сегодняшний вечер.
   — Кого там еще черти принесли? — недовольно пробурчал Терренс.
   — Убирайтесь! — крикнула Изабель. — Хватит с меня ваших оскорблений!
   — Да уж, — виновато сказал Терренс. — Мое было самым жестоким, так пусть останется хотя бы последним!
   Но тот, кто находился за дверью, поскребся снова. И, как показалось Изабель, тихо застонал.
   — Ладно. Пойду открою, — сказала она Терренсу.
   Подошла к двери, открыла ее, но никого не увидела.
   Повернула голову налево — никого. Направо — никого. Догадалась опустить глаза вниз и увидела.
   Перед дверью сидел Мордрид. Увидев Изабель, он поднял на нее выразительные карие глаза и негромко заскулил.
   — Что тебе нужно? — спросила она.
   Мордрид вздохнул и уронил тяжелую голову на лапы.
   — Что, выгнали?
   Он неопределенно махнул хвостом.
   — Хорошо. Приглашаю тебя как отверженная — отверженного. Заходи.
   Мордрид вскочил, благодарно тявкнул и вбежал в комнату. Там он прямиком направился к кровати и запрыгнул на нее. Стоящего рядом Терренса он как бы и не заметил.