С этими словами Петушиный Рыцарь вынул из кармана бархатный футляр и протянул его Аллар. В нем лежали великолепные изумрудные серьги с черным жемчугом. Аллар держала в правой руке футляр с бриллиантами, в левой — с изумрудами и, казалось, была ослеплена.
   — О, это слишком прекрасно! — шептала она. — Как сон!
   — Как это великолепно! — вскричал Новерр, ослепленный блеском драгоценностей.
   Рыцарь подошел к лакею в ливрее, который ждал его за кулисами, взял у него два бумажных пакета и, вернувшись к Сале и Комарго, которые как зачарованные не спускали с него глаз, поклонившись им, сказал:
   — Милостивые государыни, вы удостоили меня чести принять от меня розы в январе. Вы любите розы, и я хотел бы, чтобы вы надолго сохранили эти цветы.
   Он подал им пакеты. Комарго и Сале дрожащими руками взяли пакеты и разорвали бумагу.
   Крики восторга сорвались с их губ. В руках каждой из девушек оказалась роза из великолепных рубинов, с изумрудными листьями, золотым стеблем и топазовыми шипами.
   Розы были совершенно одинаковы. Сцена становилась прямо-таки фантастической. Петушиный Рыцарь, или просто Рыцарь, как его часто называли, отъявленный разбойник, который должен сидеть в тюрьме, вдруг предстал перед собравшимися: спокойный, улыбающийся, изысканно одетый, он присутствовал на оперной репетиции. Он возвратил бриллианты одной танцовщице и преподнес богатые подарки другим с непринужденностью знатного вельможи — это было невероятно. Между тем на сцене находились три солирующих танцора, шесть групповых, восемь музыкантов — всего семнадцать мужчин, а голова Петушиного Рыцаря, который находился здесь с одним лишь слугой, была оценена очень дорого.
   — Господа, — сказал Рыцарь, видя, что многие переглядывались, — я пришел к вам как друг и не имею никакого намерения, которое могло бы вас обеспокоить, — даю вам слово! Что касается меня, то я, хотя нахожусь среди вас один, но нисколько не тревожусь, спокоен, весел и уверен в себе.
   Слово «уверен» было произнесено столь выразительно, что нельзя было сомневаться: это было и предупреждение, и угроза. Было очевидно, впрочем, что такой человек, как Петушиный Рыцарь, не мог безрассудно подвергать себя опасности, не приняв заранее предосторожностей.
   Рыцарь подошел к Сале и Комарго.
   — Я буду просить вас об одной милости, — сказал он, — вы согласитесь исполнить мою просьбу?
   — Милостивый государь, — ответила Комарго с очаровательным достоинством, — вы носите имя, которое внушает ужас, но ваше лицо вовсе не внушает подобного чувства. Один из моих добрых знакомых, виконт де Таванн, всегда говорит о вас в выражениях, противоположных тем, которые употребляет, говоря о вас, начальник полиции. Когда виконт произносит ваше имя, он всегда прибавляет к нему слово «друг». Кем бы вы ни были на самом деле, я лично не имею никакой причины отказать вам в просьбе.
   Рыцарь обратился к Сале.
   — А вы, мадемуазель Сале?
   — Я думаю так же, как и моя подруга Комарго, — ответила хорошенькая танцовщица.
   — Если так, я прошу вас станцевать для меня одного то чудное па из балета «Характерные танцы», которое вас прославило.
   — Охотно! — отвечала Комарго. — Любезный Дюпре, прикажите дать нам место на сцене и сыграть арию.
   Рыцарь наклонился к Дюпре.
   — Попросите всех, находящихся в зале, не выходить, — сказал он шепотом, — для них будет опасно подниматься или спускаться с лестницы.
   Петушиный Рыцарь сел на стул так, чтобы в полной мере насладиться спектаклем, даваемым для него одного.
   Представление началось, оно было восхитительно. Никогда Сале и Комарго не танцевали более увлеченно, более грациозно, более вдохновенно. Рукоплескания посыпались со всех сторон.
   — Никогда вы не танцевали так талантливо! — заявил Дюпре в восхищении.
   — Милостивые государыни! — сказал Рыцарь, вставая. — Никакие слова не могут выразить то, что вы заставили меня почувствовать. Это одна из самых счастливых страниц моей жизни!
   Он нежно поцеловал руки Комарго и Сале и, выпрямившись с гордым достоинством, сказал:
   — С этой минуты я ваш друг, а я не шучу этим званием, когда его даю. Дружба моя могущественна. Вам теперь нечего бояться. В любое время дня и ночи повсюду, где вы будете, вам гарантирована неприкосновенность. Никакая опасность не будет угрожать вам, так как сильная рука всегда будет между этой опасностью и вами.
   Комарго и Сале, глубоко взволнованные, не нашли, что ответить. Ситуация была настолько странной, что они не могли сказать ни слова.
   Рыцарь, подойдя к Дюпре, Новерру и Гарделю, сказал:
   — Господа! Мои люди отдали швейцару корзины с посудой, закусками и винами. Эти корзины — для артистов королевской музыкальной академии. Прошу вас от моего имени угостить их этим ужином.
   На этот раз ахнули все, Рыцарь же поклонился, повернулся и исчез.
   — Это сон? —.вопрошал Дюпре.
   — Это шутка! — сказал Новерр.
   — Это был Петушиный Рыцарь, и он вышел отсюда! — заметила Комарго. — Я его узнала.
   — Это он, — сказала Сале.
   — Да, это он, — прибавила Аллар. — Он вернул мои бриллианты. А какие изумруды бесподобные! Они стоят больше ста тысяч фунтов.
   — А розы — изысканное произведение, — восхищалась Комарго.
   — Господа! — сказал швейцар, подходя к Дюпре. — Там внизу десять корзин. Прикажете их принести?
   Мужчины переглянулись.
   — Я не вижу причины отказываться, — сказал Новерр. — Рыцарь никогда не делал нам зла.
   — Нет никакой необходимости портить долгим ожиданием кушанья, которые, уверен, должны быть превосходны, — прибавил Гардель.
   — Я испытываю к Петушиному Рыцарю полное доверие, — сказала Комарго, — и хотела бы знать, что в этих корзинах.
   — И я тоже, — сказала Сале.
   — Пусть их принесут! — велел Дюпре.
   — И мы будем ужинать сегодня после представления.
   — Но надо предупредить всех наших друзей.
   — Мы пошлем им приглашения.
   — Вот первая корзина, — сказал швейцар, указывая на служащего театра, который шел за ним, сгибаясь под тяжестью огромной корзины.
   — Ах, какой очаровательный человек этот Рыцарь! — воскликнула Аллар, продолжая любоваться своими драгоценностями. — Я жалею только об одном — что он прекратил свои визиты ко мне…

IV
Граф де Сен-Жермен

   Сойдя со сцены в сопровождении своего лакея, Петушиный Рыцарь углубился в лабиринт темных коридоров Оперы как человек, хорошо знающий их расположение.
   Он прошел мимо комнаты швейцара и достиг выхода. Великолепная карета, запряженная двумя большими гнедыми нормандскими лошадьми в богатой упряжи, стояла перед театром рядом с каретой Комарго. Лакей проворно опередил своего господина, одной рукой он открыл дверцу, другой опустил подножку. Рыцарь быстро подошел и сел в карету на зеленое бархатное сиденье.
   — В особняк министерства иностранных дел, — сказал он.
   Когда карета повернула за угол улицы Сент-Оноре, Петушиный Рыцарь опустил шелковые шторы. Через четверть часа карета въехала во двор министерства иностранных дел и остановилась перед парадным подъездом. Шторы поднялись, лакей отворил дверцу, и из кареты вышел человек.
   Вышедший из оперы и севший в карету Петушиный Рыцарь был молодой человек двадцати пяти — тридцати лет с напудренными волосами, светлыми бровями, белолицый и румяный. На нем был фиолетовый бархатный сюртук, вышитый золотом, белый атласный жилет, также с вышивкой, а на голове простая треугольная черная шляпа.
   Тот же человек, кто приехал в особняк министерства иностранных дел и вышел из кареты, оказался мужчиной лет сорока, с черными бровями и очень смуглым лицом. Он был одет в бархатный сюртук лазурного цвета, подбитый палевым атласом, с сапфировыми пуговицами, осыпанными бриллиантами. Жилет из золотой ткани, панталоны из бархата огненного цвета, а пряжки на подвязках, как и пуговицы сюртука, просто изумительны. На голове у него была черная шляпа, обшитая испанскими кружевами со шнуром из сапфиров и бриллиантов. Пряжки на башмаках и цепи двух часов с печатями и брелоками гармонировали со всем костюмом.
   Вышедший из кареты господин не походил ни лицом, ни костюмом, ни манерами на того, кто сел в нее, а между тем в карете находился только один человек, и она не останавливалась по дороге.
   Лакей, отворивший дверцу, нисколько этому не удивился. Приехавший вошел в переднюю и проследовал в приемную.
   — Как прикажете доложить о вас? — спросил огромный лакей, низко кланяясь.
   — Граф де Сен-Жермен! — ответил господин.
   Лакей исчез, затем вернулся и, открыв обе двери, доложил громко:
   — Граф де Сен-Жермен!
   — Милости прошу, любезный друг! — послышалось из другой комнаты. — Я уже отчаялся видеть вас!
   Дверь закрылась. Граф де Сен-Жермен и маркиз д’Аржансон остались одни в кабинете министра иностранных дел.
   — Ну что? — продолжал д'Аржансон. — Вы готовы?
   — Готов, маркиз.
   — А бриллиант короля?
   — Вот он!
   Сен-Жермен пошарил в кармане жилета и вынул маленький футляр. Маркиз взял футляр, открыл его и начал внимательно рассматривать довольно большой бриллиант.
   — И это тот самый камень?
   — В этом легко убедиться: Бемер, ювелир короля, подробно осмотрел и взвесил его, прежде чем я его забрал. Пусть же рассмотрит камень еще раз.
   — И пятно исчезло?
   — Вы же видите.
   — Мы едем в Шуази сию же минуту, граф.
   — Как скажете, маркиз.
   Министр позвонил.
   — Карету! — приказал он вошедшему лакею.
   Лакей поспешно ушел, а д'Аржансон продолжал рассматривать бриллиант.
   — Это поистине чудо! — сказал он. — И вы самый необыкновенный человек, какого когда-либо случалось мне встречать.
   Сен-Жермен молча улыбнулся.
   — Карета готова, — сказал лакей, открывая дверь. Д'Аржансон взял шляпу, Сен-Жермен пошел за ним.
   — Уже довольно поздно! — сказал министр, спускаясь со ступеней крыльца.
   — Только четверть пятого, — возразил граф.
   — Надо приехать хотя бы за час до ужина.
   — А в котором часу ужинает король?
   — В шесть.
   — В нашем распоряжении три четверти часа, чтобы успеть к желаемому времени.
   Карета, запряженная четверкой, стояла перед крыльцом.
   — Ваши лошади проделают весь путь за три четверти часа? — спросил Сен-Жермен.
   — Не уверен, и это чрезвычайно досадно.
   — Тогда сядем в мою карету, а вашей четверке прикажите ехать за моей парой, и, если они не отстанут до Шарантона, я объявлю их лучшими лошадьми в мире.
   — Как же быстро ваши лошади смогут доехать до Шуази?
   — Менее чем за три четверти часа.
   — Это невозможно!
   — Попробуем.
   Министр согласно кивнул. Сен-Жермен позвал своего лакея. Тот немедля велел карете подъехать. Министр и граф сели.
   — В Шуази, как можно скорее! — сказал Сен-Жермен. Не успел он закончить фразу, как дверца захлопнулась, и карета понеслась быстрее молнии. За несколько минут спутники достигли набережной, путь был свободен, лошади понеслись еще скорее, и карета графа оставила далеко позади четверку министра уже на полпути до Шарантона.

V
Вечный Жид

 
Не пойдем мы больше в лес:
Лавры срезаны;
Их сегодня господин
Унесет с собой!
 
   Мадемуазель де Шароле, выпустив руку мадам де Бранка, оставила свободный проход, чтобы король мог войти. Все происходило в маленькой Розовой гостиной замка Шуази. Восемь самых хорошеньких женщин при версальском дворе держались за руки, составляя круг и играя в ту детскую игру, которую придумала новая фаворитка и для которой сама сочинила слова. Это были мадемуазель де Шароле, мадам де Бранка, де Гебриан, де Жевр, де Маршэ, д'Эстрад, де Вильмен и, наконец, маркиза де Помпадур. Они, танцуя и припевая, образовали большой круг. Людовик XV, остававшийся вне круга, ждал, чтобы открыли проход, по правилам игры. В ту минуту, когда мадемуазель де Шароле отпустила руку своей соседки мадам де Бранка, король медленно подошел и вступил в круг, закрывшийся за ним. Танцы, на минуту прерванные, опять начались и дамы принялись петь:
   Посмотри же, как танцуют!
 
Прыгай, танцуй! Любую целуй!
 
   Король разорвал круг, все разбежались, но Людовик успел схватить одну даму. Семь других тотчас окружили Людовика и его пленницу.
   Король, держа за талию молодую женщину, запел голосом победителя:
 
Барабанов слышу бой
И любви привет!
 
   Дамы подхватили хором:
 
Красавица, обнимай
Поскорее друга!
 
   После чего король запел:
 
В этот день, в этот день
Дарю тебе свою любовь!
 
   Он поцеловал пленницу, которая, чтобы получить свободу, как того требовали правила игры, возвратила ему поцелуй, а дамы продолжали:
 
Не пойдем мы больше в.лес:
Лавры срезаны
Их сегодня господин
Унесет с собой!
 
   — Рад видеть вас, — сказал король, выходя из круга под руку с маркизой Помпадур и делая дружеский знак входившему человеку.
   Вошедший был мужчина лет пятидесяти высокого роста, с гордым, величественным и мужественным лицом, в блеске глаз которого, в движениях и позе чувствовалась привычка повелевать. Это был Мориц, граф Саксонский, незаконный сын Августа, короля польского и Авроры Кенигсмарк. В 1743 году Людовик XV произвел его в маршалы Франции, и накануне он получил главное начальство над армией в Голландии.
   — Милостивые государыни! — сказал король. — Если вы не ходите больше в лес, потому что лавры срезаны, вам следует предъявить претензии к маршалу, который имеет привычку нагружать ими свои военные колесницы и надеется на новую обильную жатву.
   — На этот раз, государь, я буду пожинать лавры под вашим начальством, — ответил маршал.
   — Надеюсь, вы в добром здравии?
   — К несчастью, нет, государь. Я болен и нуждаюсь в отдыхе, но ваши враги ждать не станут, а моя кровь принадлежит вам. Впрочем, я надеюсь, что лагерная жизнь, гром пушек и запах пороха исцелят меня. Война — моя стихия.
   — Вы хотите сказать «слава», — сказала маркиза Помпадур.
   — Вы слишком снисходительны, мадам.
   — Я ваша поклонница, маршал, причем уже давно. Я интересовалась вами в то время, когда вы не могли догадываться о моем существовании.
   — Неужели? — удивился Мориц.
   — Когда я была ребенком, совсем маленьким ребенком, величайшей радостью было для меня слушать рассказы о ваших подвигах. Я знаю наизусть эти истории, у меня хорошая память. Хотите, я расскажу о них?
   — Да, да! — сказал король.
   — Я знаю, государь, что маршал, который тогда еще не был маршалом, потому что ему было только двенадцать лет, убежал однажды ночью из дома своей матери, чтобы принять участие в осаде Лилля, где сражался король, его отец. Это было в 1708 году. Не так ли?
   — Да, — отвечал маршал.
   — Я знаю, что вы в четырнадцать лет сражались под Ригой против Петра I, императора русского, и убили трех противников.
   — Совершенно верно. В наказание за это граф Шуленбург, мой учитель в военном искусстве, обещал мне командование польским полком.
   — Что и случилось в следующем году, когда вы столь блестяще отличились в Пруссии, командуя польскими гусарами.
   — Однако вы знаете мою жизнь лучше меня! — воскликнул Мориц, целуя руку маркизы де Помпадур.
   Король тем временем смотрел на нее с нежностью.
   — Я знаю всю вашу жизнь, — продолжала фаворитка, — знаю, что с пятью офицерами и двенадцатью лакеями вы выдержали в гостинице осаду против восьмисот человек.
   — Это случилось в Померании, в деревне Крахниц, — сказал маршал. — Право, маркиза, вы заставляете меня гордиться, и, так как начинается новая кампания, я употреблю все силы, чтобы запечатлеть в вашей памяти новые воспоминания.
   — В таком случае, — сказал Людовик XV, пришедший в восторг от слов де Помпадур, — вы будете сражаться не для меня, а для маркизы.
   — В таком случае, государь, когда я возвращусь, не буду просить у вас никакой награды, а обращусь к маркизе.
   — И на все, о чем вы меня попросите, маршал, и что я буду в состоянии сделать для вас, я заранее соглашаюсь, — сказала маркиза.
   Маршал взял прелестную ручку, протянутую ему фавориткой, и любезно поцеловал.
   — Когда вы едете? — спросил король.
   — Завтра, государь. Мои повозки будут готовы к четырем часам утра. Послезавтра я буду в лагере, а в следующую ночь открою траншеи перед Турне.
   — Это будет в ночь с 30 апреля на 1 мая?
   — Да, государь.
   — А 7 мая я приму начальство над армией.
   — Это будет прекрасный день для войска, государь.
   — И скверный для врагов Франции, — сказала с восторгом маркиза Помпадур.
   В эту минуту Бридж, один из конюших короля, вошел в гостиную и, подойдя к Людовику XV, сказал:
   — Государь, маркиз д'Аржансон приехал в замок.
   — Один? — с живостью спросил король.
   — Нет, государь, с ним какой-то господин.
   — Кто же?
   — Маркиз не назвал его имени, он просил меня только доложить о его приезде вашему величеству.
   — Скажите, что я согласен его принять, так же как и господина, приехавшего с ним.
   Бридж поклонился и вышел. Король обратился к дамам, сказав:
   — Вы увидите удивительного человека.
   Дверь, затворившаяся за Бриджем, открылась вновь: маркиз д'Аржансон и граф де Сен-Жермен вошли в гостиную.
   — Подойдите, д'Аржансон, — велел король, — вы знаете, что в Шуази этикет отменен.
   Маркиз подошел и сказал:
   — Государь, позвольте мне иметь честь представить вам графа де Сен-Жермена.
   — Граф де Сен-Жермен сам так хорошо представился, что ему незачем прибегать к вашей помощи, Любезный д'Аржансон. Привез ли он бриллиант?
   — Да, государь.
   — Дайте мне его, — обратился Людовик XV к графу де Сен-Жермену.
   Сен-Жермен вынул из кармана ящичек, сделанный из агата.
   — Государь, — сказал он, — вы приказали взвесить бриллиант, прежде чем отдали его мне?
   — Да, Бемер взвесил его в моем кабинете.
   — Я прошу ваше величество простить мне вопрос, который я вынужден задать, но при таких обстоятельствах я считаю необходимым устранить даже тень сомнения. Ваше величество помнит форму бриллианта?
   — Как нельзя лучше.
   — И то место, где было пятно?
   — Слева, возле большой грани.
   — И величину этого пятна?
   — Я как сейчас его вижу.
   Сен-Жермен низко поклонился, потом раскрыл ящичек и подал королю бриллиант, который показывал маркизу д'Аржансону.
   Людовик взял бриллиант, рассмотрел его с большим вниманием и удивленно поднял брови. Он наклонил голову, посмотрел на Сен-Жермена, который оставался бесстрастен, потом снова стал рассматривать бриллиант, держа на ладони.
   — Как это странно! Позовите Бемера! — велел он лакею.
   Придворный ювелир вошел почти тотчас.
   — Бемер, — сказал ему король, — вы узнаете этот бриллиант?
   Ювелир взял бриллиант и стал изучать его еще внимательнее, чем король.
   — Это тот самый бриллиант, который я отдал графу де Сен-Жермену при вас три недели назад на маскараде? — спросил король.
   — Кажется, государь, — отвечал Бемер.
   — Но вы в этом не уверены?
   — Я могу узнать это наверняка. У меня записан его вес и снят с него слепок.
   — Так узнайте.
   Бемер вынул из кармана маленькие медные весы в кожаном футляре и две гипсовые формы и поставил все это на стол.
   Король стоял напротив ювелира и внимательно наблюдал за его действиями. Дамы окружили стол и с любопытством смотрели то на короля, то на ювелира, то на бриллиант, то на графа де Сен-Жермена. Маркиза Помпадур казалась любопытнее всех других. Ришелье, Таванн, д'Аржансон и другие вельможи стояли позади дам, де Сен-Жермен находился в стороне. Он ждал результата проверки с видом уверенного в успехе человека. Бемер вложил бриллиант в формы.
   — Точь-в-точь! — объявил ювелир.
   Он вынул бриллиант, положил на весы, взвесил и сказал:
   — И вес точно такой, государь. Я заявляю, что это тот самый камень, который я взвешивал и рассматривал три недели назад в присутствии вашего величества. Единственная разница состоит в том, что на том было пятно, которого здесь нет.
   — Но это тот самый камень? — спросил король.
   — Тот самый, государь.
   — Следовательно, пятно исчезло?
   — Да, государь, — сказал ювелир с комическим изумлением.
   — Как вы это объясните?
   — Я не могу объяснить этого, государь.
   — Но что же вы думаете?
   — Я думаю, что граф — чародей!
   Граф не ответил, а улыбнулся. Глубокое молчание последовало за этим. Король взял бриллиант и передал маркизе Помпадур, которая, посмотрев на него, передала другим дамам.
   — Сколько стоил этот бриллиант, месье Бемер? — спросила маркиза Помпадур.
   — С пятном? — уточнил ювелир.
   — Да.
   — Король заплатил мне за него шесть тысяч.
   — А теперь сколько он стоит?
   — Десять тысяч.
   — Десять тысяч?
   — Да, я готов заплатить такую сумму за этот камешек!
   Маркиза обернулась к графу де Сен-Жермену и сказала:
   — Вы и в самом деле чародей!
   Сен-Жермен опять улыбнулся.
   — Вы умеете уничтожать пятна на драгоценных камнях, — продолжала маркиза, — а умеете ли вы делать большие бриллианты из маленьких?
   — Это трудно.
   — Но все-таки возможно?
   — Все на свете возможно, маркиза. Но жемчуг увеличить легче, чем бриллиант.
   — Неужели? Вы знаете этот секрет?
   — Давно знаю.
   — Вы можете увеличить жемчужины и сделать их красивее?
   — Да, маркиза.
   — И как много времени это потребует?
   — Самое меньшее — один год.
   — Как сильно может увеличиться жемчужина за год?
   — На пятую часть объема. Через три года жемчужина сделается вдвое больше.
   — А какие средства вы используете для этого?
   — Самые естественные средства, маркиза, самые лучшие, что бы ни говорили мнимые адепты.
   — Вы можете открыть тайну — что это за средства?
   — Я обещал тому, кто открыл ее мне, не открывать более никому.
   — По крайней мере, нельзя ли узнать имя этого человека?
   — Барам-Бори, самый великий ученый из ученых Багдада.
   — Один из ваших друзей?
   — Мы путешествовали вместе много лет и занимались ловлей жемчуга. Это очень интересно.
   — Вы были в Персидском заливе? — спросил король.
   — Был, государь. Я провел лучшие годы в этом великолепном климате, в краю Евфрата, в настоящем земном раю.
   — И ловили жемчуг? — спросила маркиза Помпадур.
   — Да, маркиза. Эта ловля нелегка и очень опасна, поэтому ловцы редко доживают до старости. Через несколько лет работы тело их покрывается язвами, многие лишаются зрения. Я видел ловцов, которые оставались под водой четыре, пять и даже шесть минут.
   — Боже мой! — вскричала маркиза Помпадур.
   — Чтобы научиться хорошо нырять, они всю жизнь проводят в море. Они смазывают маслом отверстия ушей, а в нос надевают рог, чтобы дольше выдерживать без воздуха. Мои пловцы питались только финиками, чтобы стать тоньше и легче. Между ними был один замечательный ловец — Джонеид. Ловя жемчуг на берегу Карака, он искал устриц на глубине восемнадцати-девятнадцати саженей, что соответствует глубине 126 футов, и приносил мне раковины с великолепным жемчугом. Джонеид никогда не ошибался, он был одарен удивительной проницательностью. Когда я взял его к себе, он ловил жемчуг уже семьдесят лет.
   — Семьдесят лет! — повторила маркиза Помпадур с удивлением.
   — Да, маркиза.
   — Сколько же ему было в ту пору?
   — Кажется, сто пять лет.
   — Сто пять лет?
   Все гости короля переглянулись с удивлением. Граф де Сен-Жермен выражался так просто и ясно, что ему нельзя было не верить.
   — В Персии, в Индии и в Китае живут гораздо дольше, чем в Европе, — продолжал граф, по-видимому не замечая произведенного им впечатления. — На севере Азии, в русской Сибири, в европейской Лапландии можно часто встретить людей, живущих полтораста, сто шестьдесят, сто восемьдесят лет. Многие убивают себя сами из-за усталости от жизни, другие умирают от несчастных случаев. В Монголии я имел честь провести несколько лет при дворе короля Минощера, царствованию которого тогда наступил сто второй год.
   — И вы долго у него оставались? — спросил Людовик XV.
   — Десять лет.
   — До самой его смерти?
   — Нет, он умер через восемь лет после моего отъезда.
   — Выходит, он царствовал сто двадцать лет?
   — Он царствовал бы еще дольше, если бы последовал моим советам, но он не хотел меня понять.
   — Какие же советы вы ему давали?
   — Насчет приготовления эликсиров из сока некоторых растений. Он не стал лечиться у меня и умер.
   — В котором году?
   — В 1515-м, 1 января, в тот самый день, когда во Франции его величество Франциск I вступил на престол. Этот год я провел в Париже и имел счастье присутствовать при вступлении на престол великого короля. Энтузиазм парижан был чрезвычаен, хотя и горе их было велико, потому что Людовик XII был очень любим народом.
   Все присутствующие были поражены, услышав, что этот человек присутствовал при вступлении на престол Франциска I. Чтобы поверить в эти слова, надо было допустить, что ему было более двухсот тридцати лет.
   — Вы присутствовали при вступлении на престол Франциска I? — спросил король серьезным тоном.
   — Да, государь, — ответил Сен-Жермен.
   — Вы должны предоставить доказательство правоты ваших слов.
   — У меня нет никаких доказательств, кроме письма короля Франциска.