Алиса первой выбежала из лаборатории Посейдона.
   Старик возился с ключами, он волновался, никак не мог попасть ключом в скважину.
   — Никто не тронет вашей лаборатории! — сердилась Алиса. — Не тратьте времени.
   — Надо запереть. Нужен порядок. Закон запрещает…
   — Хоть скажите, куда мне бежать!
   — Иду, иду…
   Посейдон широкими шагами пошел по коридору. Алиса хотела схватить его за руку и тащить за собой, но она понимала, что он не может идти быстрее.
   — Какое изуверство! — бормотал Посейдон. — Докатиться до низкого преступления!
   Алиса не слушала старика. Она представляла себе, как вода в подземелье поднимается к потолку и там, стараясь удержаться на плаву, бьется Пашка, но силы его оставляют.
   — Долго еще?
   — Скоро, — задыхаясь, произнес старик. — Скоро… Я не могу!
   Мелькали светильники. Странные статуи улыбались Алисе в залах, летучие собаки проносились черными тенями…
   — Здесь, — сказал наконец Посейдон.
   Ход раздваивался перед ними: лестница вверх и лестница вниз.
   — Там, — Посейдон показал на нижнюю лестницу, — вход в ангар.
   И поспешил по второй лестнице наверх.
   — Вы куда?
   Посейдон уже стоял перед дверью.
   — Мы должны перекрыть воду. А это можно сделать только отсюда.
   Он распахнул дверь и с опаской заглянул внутрь.
   Алиса поняла: он боится, не поджидает ли их Гера.
   Маленькая комната. Пульт управления. Один иллюминатор, глядящий в ангар. Комната пуста.
   Посейдон протянул руку к пульту. Алиса кинулась к иллюминатору. И замерла от удивления.
   В зале не было воды!
   Пол был мокрым, на полу валялись клочки водорослей, расплескалась пятном слизи медуза… Но Пашки и след простыл.
   — Где он? Где? — Алиса обернулась к Посейдону, будто он был во всем виноват.
   — Я сам ничего не понимаю, — ответил старик. — Кто-то перекрыл воду, включил насосы и выпустил твоего друга… Это загадка.
   — Побежали обратно, — сказала Алиса. — Мы включим мониторы и найдем Пашку.
   — Если я пробегу еще десять метров, — простонал старик, — я умру.
   Он сказал это так искренне, что Алисе стало стыдно. Ведь в триста лет нелегко бегать по коридорам и слушать упреки какой-то девочки. Посейдон нарушил из-за нее закон, теперь ему пощады не будет. И поэтому Алиса сказала:
   — Не бойтесь, я с вами. Я вас не оставлю. Мы возьмем вас наверх, и никакая Гера до вас не доберется.
   Голубые губы Посейдона тронула слабая улыбка.
   — Спасибо, девочка, — произнес он.
   Он с трудом поднялся и медленно пошел к выходу.
   Алиса кинула последний взгляд на батискат, который мирно покоился в зеленой воде, такой близкий и такой недостижимый. И вдруг ахнула: батискат медленно начал двигаться.
   — Посейдон! — воскликнула она. — Смотрите!
   Батискат, набирая скорость, удалялся от стеклянной стены. Вот он включил носовой прожектор, и конус света разрезал зеленую мглу.
   — Этого не может быть! — произнес Посейдон. — Он не мог.
   — Это Пашка! — радовалась Алиса.
   — Но как? Никто не мог вывести его отсюда. Его шлем отняла Гера.
   Алиса оглянулась. Шлема нигде не было.
   — Пойми же, — упрямо повторял Посейдон. — У толстяка и наследницы ума не хватило бы… Да и не нужен им батискат, они хотят править Атлантидой. Старик Гермес давно в маразме… Неужели Гера?
   — Конечно, — с иронией сказала Алиса. — Она сначала его утопила, а потом отнесла на батискат.
   — Ничего не понимаю, — развел руками Посейдон.
   — Все хорошо кончилось, — сказала Алиса, глядя, как светлым пятнышком исчезает в глубине океана батискат. — Сейчас Пашка вызывает по рации ферму на острове Яп. Через час здесь уже будут катера спасательной службы. И власть вашей Геры кончится…
   — Мне страшно, — сказал старик. — Я прожил всю жизнь здесь, под водой.
   — Не бойтесь, — сказала Алиса. — У нас хорошие врачи. Посейдон покачал головой…
   — Врачи не всегда могут помочь, — вздохнул он.
   — Пошли, — сказала Алиса.
   — Куда?
   — Вам надо подготовиться. Кто-то должен все объяснить нашим.
   — Погиб закон, погибла Атлантида, — сказал Посейдон. — Тебе этого не понять.
   — Честное слово, всем будет лучше!
   Настроение у Алисы исправилось. Как хорошо, что раз в жизни Пашка оказался сознательным человеком и, вместо того чтобы самому совершать подвиги, догадался отправиться за помощью.
   Если бы Алиса знала в тот момент, как она далека от истины, она бы так не радовалась…
   Алиса с Посейдоном осторожно шли по коридору. Старик впереди. У него был замечательный слух, выработанный за многие годы жизни в тишине подводного мира Он шел медленно, опасаясь каверз Госпожи Геры…
   Вдруг он остановился.
   — Слышишь? — прошептал он.
   — Ничего не слышу.
   — Сегодня полнолуние, — сказал Посейдон. — Сейчас там, наверху, взошла луна…
   — И что же?
   — Камеусы вышли на охоту.
   — Я ничего не понимаю.
   — Скорее, Алиса, — сказал Посейдон. — Надо спрятаться в моей лаборатории. Туда они не проникнут…
   Над головой послышался шорох, потом громкий голос Геры прозвучал в динамике:
   — Внимание. Камеусы вышли на охоту. Всем запереться в помещениях. Кто успеет, спешите в зал совета.
   И тут Алиса тоже услышала то, что так испугало старика. Из недр подземелья доносился шорох, будто тысячи маленьких коготков скребли по камням. Этот шорох, хоть тихий и далекий, таил в себе что-то зловещее.
   Старик побежал. Алиса даже не думала, что у него остались силы так бежать.
   Она бежала рядом, думая, как подхватить старика, если он упадет.
   Через несколько метров они достигли двери в центр наблюдения.
   Старик дрожащей рукой сунул ключ в скважину.
   И тут Алиса увидела загадочных камеусов.
   В дальнем конце коридора показалась серая масса. Непонятно было, из чего она состоит: смутно мелькали ноги, покачивались спины каких-то существ. Все громче был слышен шорох.
   Старик открыл дверь.
   — Скорее! — Он почти упал внутрь. — Запри. У меня нет сил.
   Алиса взяла у него ключ и, когда запирала дверь, почувствовала, как что-то ткнулось в нес. Потом еще удар… Алиса повернула ключ. Старик сидел на полу, прислонившись к стене.
   — Все в порядке, — сказала она.
   — Я сейчас, — простонал старик. — Сил не осталось…
   — Давайте я вам помогу.
   Алиса попыталась поднять Посейдона. Он был худой и казался легким, но на самом деле поднять его было трудно… Он потерял сознание, и Алиса, задыхаясь от напряжения, приволокла его во внутреннюю комнату центра наблюдения, где был диван, — не оставлять же старика на каменном полу.
   К счастью, диван был низким. Алиса опустилась в ногах у старика.
   Отдышавшись, она подошла к пульту.
   Вот ангар. Там пусто, никого нет.
   Вот театр. Что-то темное проскочило в поле зрения монитора. Еще одна тень… но не разберешь, что это такое.
   Алиса стала смотреть на следующий экран. На нем был виден берег подземного озера.
   И тут она увидела первого камеуса.
   Это был большой серый краб, размером с собаку. Тонкие длинные ноги делали его похожим на паука-сенокосца, только очень большого. Но, в отличие от безвредного сенокосца, у краба были длинные массивные клешни, которые он раскрывал и сводил, будто угрожал.
   Не успела Алиса разглядеть первого камеуса, как следом за ним на берег подземного озера выскочили другие. Они разбежались вдоль воды, вынюхивая что-то, словно собаки.
   Алиса увидела, как из озера показалось испуганное лицо сирены и сразу исчезло, как только она заметила камеуса.
   Один из камеусов увидел свет в лаборатории над озером. Он скользнул в ее дверь. И принялся пробовать клешнями приборы — может, искал что-нибудь съедобное. Алиса услышала звон и хруст стекла.
   Она обернулась, глядя на Посейдона. Но тот все еще лежал с закрытыми глазами и часто дышал.
   Алиса хотела заглянуть в другие залы Атлантиды, но не знала, какие надо’ кнопки нажимать, и поэтому нажимала все подряд.
   Включались всё новые экраны.
   На одном было видно море. Солнце склонялось к воде. Алиса взглянула на часы: седьмой час. На базе уже волнуются. Нет, успокоились. Ведь там знают, что случилось.
   Включился еще один экран. На нем был виден небольшой городок на берегу моря. Белый мирный городок, несколько корабликов и глиссеров стоят у причала, над улицей медленно плывет флаер… Почему этот городок заинтересовал Посейдона? Надо будет спросить.
   Шорох со стороны двери отвлек Алису.
   Она поняла, что это скребутся крабы.
   Посейдон открыл глаза.
   — Вам плохо? — спросила Алиса. — У вас есть лекарство?
   — Там, — тихо сказал Посейдон. — Синий пузырек…
   Алиса достала лекарство. Протянула старику.
   Он прислушивался.
   — Они скребутся в дверь? — спросил он. — Это стучит смерть.
   — Вы о крабах? — спросила Алиса.
   — Камеусы… — Старик открыл пузырек, по комнате распространился странный острый аромат. Старик поднес пузырек к носу, понюхал… — Последний, — сказал он в ответ на взгляд Алисы. — У нас была аптека, с Крины.
   Камеусы продолжали царапаться в дверь.
   — Откуда они? — спросила Алиса. — Из моря?
   Старику стало легче. Он опустил ноги на пол.
   — Спасибо, — сказал он. — Не представляю себе, как ты меня дотащила. Отважная девочка.
   Посейдон встал и подошел к мониторам.
   Он увеличил изображение на мониторе, что глядел на берег подземного озера, и показал Алисе крупным планом краба, который методично рвал на клочки белый халат, забытый в лаборатории.
   — Они жили здесь всегда, — сказал старик. — Правда, судя по всему, раньше они были куда меньше и совсем безвредными. Их ловили, исследовали… Это особый род пещерных крабов. Они таятся в трещинах скал и питаются тварями, что живут в пещерах, — улитками, мокрицами, если повезет, летучими собаками, даже грибами, что вырастают в темноте. Когда много тысяч лет назад эти подземелья обжили атланты, крабы стали пожирать объедки, научились ловко воровать пищу, забираться в склады.
   — Но ведь Атлантида утонула, — сказала Алиса, не в силах оторвать взгляда от краба, который рвал белый халат. В движениях его клешней и в выражении белых, на стебельках, глаз была холодная жестокость.
   — Камеусы мечут икру и затем обволакивают ее плотной оболочкой. В глубинах трещин икринки прожили несколько лет, пока мы не откачали отсюда воду. А затем камеусы приспособились жить рядом с нами. Мы старались их извести, травили ядами Многие крабы погибали, но те, что остались, перестали бояться ядов. Мы придумывали новые способы истребления — крабы учились с ними бороться. Мы запаковывали органические продукты в специальные контейнеры — камеусы стали прогрызать металл Пока на станции было много людей, крабы отсиживались в своих трещинах и каменных норах. Но теперь, поняв, что мы бессильны, камеусы перешли в наступление. На наше счастье, крабы становятся агрессивны лишь раз в месяц, когда над океаном поднимается полная луна. В эту ночь они впадают в бешенство. В такие ночи мы собираемся в зале совета за двойными стальными дверьми, потому что обычная дверь теперь не преграда для них… Но никогда я не видел такого нашествия…
   — Что же делать? — спросила Алиса.
   — Остается только одно: ждать. Как только зайдет луна, крабы исчезнут — спрячутся в своих щелях.
   — Скоро прибудут спасатели, а они ничего не знают о крабах.
   — Крабы, к счастью, не умеют плавать.
   «Странно, — подумала Алиса. — Я спешила, бежала — и вдруг остановилась. Я сижу в осажденной крепости и жду спасения. Рядом со мной очень старый человек, пришелец с другой планеты, который сотни лет жил в подводной тюрьме и не смел ее покинуть. И даже сейчас боится. А я к нему уже привыкла. Лицо у него приятное, очень усталое, но не злое».
   Алиса поглядела на мониторы.
   — А почему у вас некоторые мониторы показывают наш мир? — спросила она. — Вот этот показывает море, а тот — какой-то городок.
   — Привычка, — сказал Посейдон. — Я ведь не только наблюдатель. Я занимаюсь тектоникой, изучаю строение Земли. Я прихожу сюда, веду наблюдения, регистрирую процессы, которые происходят в недрах вашей планеты. Работа меня спасает… Хоть она и никому не нужна.
   — Теперь все будет иначе, — возразила Алиса. — Вы же знаете многое, что неизвестно наверху. Наверху вас обязательно сделают академиком, вот увидите.
   — Наивно, девочка. Кому нужен выживший из ума старик? Все наши открытия безнадежно устарели. Еще сто лет назад мы знали о вашей планете в тысячу раз больше, чем сами земляне. Но ваша наука развивалась с такой скоростью, что теперь мне впору увас учиться.
   — Как жалко, что закон запрещал вам выйти к людям раньше! — сказала Алиса. — Вы бы нам сильно помогли.
   — Мы изучили морское дно. Мы знаем, где под океаном находятся очаги магмы, где — запасы полезных ископаемых. Мы знаем, как предсказывать извержения вулканов и землетрясения… Вот видишь этот гавайский городок Колау? Он спокойно спит, не подозревая, что в шесть утра на него обрушится землетрясение. И не будет больше этого городка — разлетятся на куски его дома, провалится под землю эта церковь, волна цунами смоет в море порт…
   — Какой ужас! — воскликнула Алиса. — И вы так спокойно об этом говорите? Даже муравейник жалко, если он попадет в лесной пожар, а вы же говорите о целом городе, о людях, которые в нем живут!
   — Это закон природы, — сказал Посейдон. — Мы не вмешиваемся.
   — Вы не вмешивались, вы жили, как подземные кроты! Поглядите, до чего вы докатились! Нельзя быть только наблюдателями. Люди должны помогать друг другу. Знаете, кто вы? Вы преступники. И сами себя наказали, — возмутилась Алиса.
   — Если бы мы открылись вам, то ваша судьба бы изменилась. Я не знаю, была ли бы сейчас Земля лучше или хуже, — возразил Посейдон.
   — Я говорю не о том, чтобы вмешиваться или не вмешиваться! — возразила Алиса. — А о том, чтобы спасти людей, если им грозит опасность! Если бы опасность грозила вашей планете или даже вашей станции, мы пришли бы к вам на помощь!
   — Для того чтобы стать такими, вы должны были сами прожить собственную историю. Сами совершить свои ошибки и сами их исправить.
   — Но какую же ошибку совершили люди того города, который спит? И которые погибнут на рассвете?
   — Я надеюсь, что ваши сейсмологи уже догадались, что надвигается землетрясение.
   — Нет, не догадались. Это ясно. Вы же видите — до землетрясения осталось несколько часов, а в городе спокойно, никакой эвакуации. Значит, о землетрясении никто не подозревает.
   — Я ничего не могу сделать, — сказал Посейдон.
   — Неужели у вас нет рации?
   — Она давно уже вышла из строя. Да и зачем нам связь с Землей?
   — Скорей бы спускались спасатели, — сказала Алиса. — Тогда мы успеем предупредить этот городок…
   Она была сердита на Посейдона и на всех этих кринян. Вроде бы они говорят правильно, логично, разумно. Но все равно они неправы.
   Алиса с надеждой смотрела на монитор, на котором был виден ангар. Скорей бы…
   Но там было спокойно. Только один камеус выскочил в зал, быстро переставляя серые ноги, боком пробежал через него, остановился перед стеклянной стеной, вглядываясь в толщу воды. Потом побежал прочь.
   Посейдон уселся в кресло перед мониторами и сказал тихо, словно чувствовал себя виноватым:
   — Надо проверить, как остальные…
   Но он не успел этого сделать. На мониторе, который показывал подземное озеро, в толпе крабов, суетившихся на берегу, жадно глядя на перепуганных сирен и морских змеенышей, вдруг возникла паника. Крабы бросились наверх, подальше от воды.
   Вода в середине озера расступилась, и из нее показался прозрачный купол. На поверхность поднимался батискат.
   Еще несколько секунд — и батискат, вынырнув из воды, замер. Можно было различить, что под куполом два человека.
   Яркий свет прожектора ударил по берегу. Купол откинулся. В батискате стоял Пашка.

Глава 9. БЕГСТВО ИЗ АТЛАНТИДЫ

   Алиса сразу все поняла.
   Вместо того чтобы подняться на поверхность и вызвать помощь, безрассудный Пашка отправился сам совершать подвиги.
   Почему так случилось?
   Но для этого над рассказать, что же произошло с Пашкой Гераскиным.
   … Вода уже доставала Пашке до груди, когда он понял, что больше она не поднимается. Вода не только не прибывала, она начала уходить из зала. Слышно было, как работают насосы. Тяжело дыша и чавкая, они выкачивали воду.
   Вот вода уже по колено, по щиколотки… Вот последние ее струи втягиваются в решетку в полу.
   Дверь в зал отворилась, и туда вошел, волоча ноги, старик Гермес. Он был в скафандре, сумка с инструментами через плечо. В руке Пашкин шлем, который унесла Гера.
   — Это вы откачали воду? — спросил Пашка.
   — Опять поломка, — вздохнул старик. — Везде поломки. Иду, вижу — прорвало. Да и ты остался запертый. Ох, старое все здесь, ненадежное. Попадешься невзначай, утонуть можно. Ай-ай-ай! — Старик тяжело вздохнул и протянул Пашке шлем: — Потерял, что ли?
   — Спасибо.
   Пашка не знал, что ответить старику. Может, признаться, что шлем отняла Госпожа Атлантиды и хотела его убить? А вдруг старик, чего доброго, сообщит Гере, что ее план не удался, — и тогда она вернется, чтобы исправить свою ошибку?
   Но старик сам разрешил Пашкины сомнения.
   — И чего же ты хотел, мальчик? — спросил он. — Небось домой захотелось? К маме? Пошли, провожу тебя.
   И старик вывел Пашку из зала, провел узким ходом в шлюзовую камеру. Потом задраил внешний люк, спросил, в порядке ли шлем у Пашки. Пашка надел шлем, закрепил его и проверил, как поступает воздух. Все было в норме. Потом старик вытащил из инструментального ящика свой потертый и поцарапанный шлем, похожий на шлем греческого воина, привинтил его и открыл воду. Шлюз быстро наполнился, и старик Гермес открыл внешний люк. Они стояли на дне океана.
   Старик побрел вперед. Они не могли разговаривать — системы связи в скафандрах были разными. Пашка уже догадался, что старик ведет его к батискату.
   Пашке казалось, что прошла вечность, прежде чем они, миновав субмарину атлантов, достигли батиската. Старик остановился. Он подождал, пока Пашка открыл люк переходника, а через три минуты они уже были внутри батиската и можно было снять шлемы.
   — Почему вы меня спасли? — спросил Пашка.
   — Почему? — повторил старик, глядя на Пашку выцветшими серыми глазами. — Это я себя спасал.
   — А я думал, что вы ничего не соображаете, — нетактично признался Пашка. — Вы всегда чепуху несли.
   — Так все думают, — сказал старик. — Какая опасность от старого дурака? Этим и спасаюсь.
   — Но почему?
   — Потому что здесь больше жить нельзя. Но и признаться в этом — значит жизни лишиться. Вот и притворялся дураком. Пашка уселся в кресло у пульта батиската.
   — Куда идти? — спросил он. — Вы знаете?
   — Туда. — Старик показал пальцем направление. — Я бы сам на нем уплыл, но не знаю, как управлять.
   Пашка включил прожектор и начал разворачивать батискат Именно тогда Алиса увидела, как батискат уплывает, и обрадовалась, что Пашка догадался вызвать спасателей. Старик Гермес тоже решил, что Пашка будет подниматься.
   — Через триста метров выход в ущелье, — сказал он Пашке. Голос старика изменился, даже помолодел.
   — И давно вы притворяетесь? — спросил Пашка.
   — Давно. Если открыть мысли, Госпожа Атлантиды сразу меня со света сживет. Я все старался весть наверх дать. Я знаешь что придумал? Собирал старые бутылки, вкладывал в них записки с нашими координатами и выпускал их в море.
   — Я знаю! — воскликнул Пашка. — Мы потому и приплыли сюда, что нашли такую бутылку. С координатами.
   — Значит, я был прав, — сказал старик Гермес.
   — А что же вы подробнее не написали?
   — Я напишу, — проворчал старик, — а бутылка к Госпоже попадет. Она и догадается. Я человек старый, немощный, мне уж триста лет скоро. Я терпел и ждал. Что с дурака возьмешь? Хожу себе, чиню, латаю…
   — Как хорошо, что вы успели вовремя и спасли меня.
   — Я не успел. Я знал. Я как выследил, что Госпожа сюда идет, — сразу за ней. И ждал, пока она уйдет. Очень боялся, что она задержится поглядеть, как ты, потонешь.
   Батискат прошел сквозь горло широкого туннеля и оказался в ущелье.
   — Поднимайся, — сказал старик. — Теперь можно.
   Но Пашка не спешил перевести рули батиската на вертикальный подъем.
   — Подождите, — сказал он. — Нельзя оставлять Алиску. Ей угрожает ваша Госпожа.
   — Так поднимись, позови на помощь!
   — Нет, сначала мы возьмем Алису. Помощь может опоздать.
   — Лодка твоя, ты капитан, — вздохнул старик. — Только разумнее вызвать помощь.
   — Мы возвращаемся, — твердо произнес Пашка.
   — Есть другой путь в Атлантиду, — помедлив, сказал старик. — Через подземное озеро. Там нас не ждут.
   Старик боялся возвращаться в Атлантиду. Он нарушил закон и знал, что сделает с ним Госпожа, если он попадет к ней в руки Пашка этого понять не мог. А старик, мечтавший лишь о том, что он увидит перед смертью настоящее солнце и вдохнет свежего морского воздуха, мрачно сидел рядом с Пашкой. Он уже жалел, что спас его.
   Шлюзовое устройство у озера действовало. И меньше чем через час после того, как старик спас Пашку в зале ангара, они вынырнули посреди подземного озера, перепугав и без того испуганных сирен и морских змеенышей.
   — Что это? — спросил Пашка, увидев, как от луча прожектора разбегаются камеусы.
   — О, горе! — воскликнул старик. — Как я мог забыть! Сегодня полнолуние! Камеусы вышли на охоту!
   Эти слова старика Гермеса Алиса услышала. Их уловили микрофоны в зале подземного озера.
   Алиса слышала, как Гермес объяснял Пашке, что такое камеусы. Посейдон, сидевший рядом, удивленно говорил:
   — Этого быть не может! Ведь Гермес давно сошел с ума! Он ничего не понимает! Какая глупость! Нас было двое недовольных, а мы не доверяли друг другу.
   Голос Госпожи Атлантиды раскатился по всему подземелью.
   — Я все вижу! — кричала она. — Я вижу, какое преступление совершил ничтожный Гермес, который не убоялся моего гнева. Слушай же, предатель Атлантиды, нарушитель закона: если ты сейчас убьешь этого мальчишку, я сохраню тебе жизнь.
   Алиса видела, как вздрогнул Гермес, услышав грозные слова Геры. Он опустил голову, съежился, стараясь спрятаться от разящих слов.
   — Не бойся, — услышала Алиса голос Пашки. — Ничего она с тобой не сделает.
   — Она всесильна, — тихо ответил Гермес.
   — Зло не бывает всесильным, — возразил начитанный Пашка.
   Крабы, толпившиеся у лаборатории, замерли, тоже слушая Госпожу Атлантиды.
   — Я жду одну минуту, — произнесла Гера. — После этого пеняй на себя.
   Посейдон включил еще один монитор. Гера стояла посреди зала совета Атлантиды, держа в руке золотой микрофон в виде змеиной головы.
   — Я пойду, — сказал между тем Пашка. — Мне надо найти Алису.
   — Ты не пройдешь мимо камеусов, — чуть не плача произнес Гермес — Они разорвут тебя.
   — Надеюсь, мой скафандр выдержит.
   Алиса обернулась к Посейдону:
   — Пожалуйста, сделайте, чтобы он нас услышал. Он должен знать, что мне ничего не грозит.
   Посейдон наклонился к микрофону.
   — Внимание, — произнес он, — говорит Посейдон. Слушай меня, Госпожа Атлантиды! Слушай меня, Гермес, слушай меня, мальчик Паша. Алиса в безопасности. Она стоит рядом со мной. Госпожа, ты бессильна против нас. Еще вчера мы были разобщены, каждый сам по себе, и потому ты правила Атлантидой и утверждала, что ты и есть закон Твое время прошло. Я лишь жалею, что раньше не доверял Гермесу.
   — Я тоже жалею об этом! — закричал Гермес, который услышал слова Посейдона.
   — Ты одна, Гера, — продолжал Посейдон. — С помощью детей, которые пришли из солнечного мира, мы поняли, что единственный выход — наверх, где ветер и солнце.
   — Я убью вас! — кричала Гера. Она отбросила микрофон и протянула руку к рубильнику на стене. — Я затоплю Атлантиду! Никто не выйдет отсюда живым.
   — Глупости, — сказал Посейдон. — Гермес и Паша в батискате. Они не погибнут.
   Гера замерла. Она поняла, что Посейдон прав.
   Обезумевшая от страха потерять власть, Госпожа Атлантиды готова была убить всех. И если кто-то спасется — ее торжество будет неполным.
   И тут все услышали отчаянный визг.
   Вспыхнул еще один монитор. На нем была видна детская Афродиты.
   Наследница сидела на кровати, прижимая к груди куклу, и отчаянно вопила. Ее отец, толстяк Меркурий, стоял посреди комнаты, подняв стул.
   Им было от чего испугаться в трещине двери шевелилась клешня камеуса.
   С каждым мгновением щель становилась все шире. Слышно было, как трещит дверь.
   Толстяк кинулся к двери и стал суматошно колотить по ней стулом, стараясь попасть по клешне, но промахивался и лишь расшатывал дверь.
   — Гера! — воскликнул Посейдон — Достань оружие. Бери лазерный бластер и спаси Меркурия с Афродитой. Ты Госпожа Атлантиды. Это твой долг — защитить кринян.
   — Это священное оружие!
   — Открой сейф! Наступил момент.
   — Момент? — Госпожа Атлантиды задумалась. Потом тихо произнесла, словно читала: — В момент крайней опасности для станции ее начальник имеет право употребить священное оружие. Так гласит закон.
   Гера открыла сейф и вынула оттуда лазерный бластер. И тут же направилась к двери.
   — Вот видишь, — сказал Посейдон. — Я рад, что она вспомнила о долге.
   — Вы уверены, что Госпожа Гера идет спасать наследницу и Меркурия? — спросила Алиса.