– Ах – да-с: виноват-с!
   И пронесся: на двери в двенадцатый номер; на номер двенадцатый выпятил нос; и отчетливо тяпнул:
   – А-с?
   – Рядом! —
   «Дом» – точно пощечиной эхо отляпало в ухо!
   Профессор, увидев Мандро и его не узнав, подсигнул:
   – Извините, пожалуйста, – это…?
   И видя открытую дверь, трижды стукнув, – в тринадцатый: пуст; на Мандро повернулся.
   В двенадцатом тоже услышали; нос показался оттуда.
   Мандро, за профессором в номер влетев, ключом щелкнул; им в спину шесть пяток прощелкало: по коридору, – к тринадцатому.
   И тут скинулись, точно наушники, уши: с ушей; катарактами спали два глаза: с глаз; а обертоны, слагавшие звук диких воплей, изведанный, странно кивнули из «в корне взять», и «извините, пожалуйста», как роковое, ужасное: —
   – 3-д-раа-в-с-т-в-у-й!
   Видно, в спине у Мандро скрыто память сидела; нашептывая – в тридцать месяцев —
   – о, —
   – капли красные: капали!
   Тут и орнуло, с Мандро: из Мандро:
   – А!
   – Узнал!
   Голос недр:
   – Поднимите мне веко!
   И тут же, – как бы вперерез, – как навстречу, – открытие, точно не нашей вселенной: на этой планете лишь двое тот опыт несут; стало быть: только двое друг другу сумеют сказать нечто новое – о таком опыте; о, только двое, включенные в эту тюрьму, понимают друг друга; и – стало быть, – тянутся, точно железо, к магниту меж ними!
   О, в невыносимости наглой почти до преступности встрече, ломающей все загражденья морали, возможной в условиях двух сумасшествий, —
   – у двух сумасшедших, —
   – вскричало в Мандро точно горло гиганта, уже безголового, сбрасывая черепную коробку, скатившуюся, как парик, им повешенный на канделябрину:
   – Вот… собеседник – пришел!
   В токе молнии, рвавшей палимые нервы с ушей и до пяток в одну миллионную долю секунды, мелькнуло: и трясом, и перескаканьем с предмета к предмету: – парик, челюсть и бриллиантин; а за ширмой, с постели, – «дессу» де-Лебрейльки!
   И – как два потока, два ветра: сквозь ветры.
   Один поток: как расширение газов, сорвавшее череп, как клапан котла, – расширенье в пределы, где нет притяжений, куда не додернуться гостю железному.
   Другой поток: удар болида по черепу: из бездны звездной ядра с распахнувшейся дверью кабины, откуда профессор Коробкин с «пожалуйте-с, милости просим» – выскакивает; а Мандро на него головную дыру разевая, как широкоротая рыба, на берегу бьющаяся и в задохе просящая, чтобы ее в воду бросили.
   Так запросилось в Мандро из «мандры» что-то с ним на словах, своих собственных, бросивши на берегу смрадный труп, по воде —
   – на словах —
   – побежать —
   – с этим: к этому!
   Только ему, только это в пригоршне снести; и в пригоршню принять из ладони —
   – то, —
   – что этот даст!
   ____________________
   И ольными ногами, с подкидом и топом почти что копыт, перебросилось к двери в двенадцатый номер, чтоб выбросить дверь, вырвать ключ, от Лебрейль, им замкнуться: от мира.
   – Секундочку… я…
   «Щелк» —
   – остались в кабине, закупоренной герметически:
   – тронулись —
   – в сон о кабине!

Профессор

   Профессор влетел такой маленький, быстренький, в шаг тяжелящих мехах, не сняв шубы и шапки не бросивши, ерзая глазками мимо Мандро и набречивая часовою цепочкою.
   Остановился, как будто слетая с себя самого, на себя самого, и прислушивался: сбросив камень с вершины, не видя паденья, прислушаются; и – звук: в дальней расщелине!
   К столику подбежал, точно поп к алтарю, на котором он будет служить; усы вглядчиво дернулись, точно на знаки ужасного культа, когда, оробев, тронул челюсть; и – на канделябре неловко поправил раскосо висящий парик.
   Только тут на Мандро дернул глазом, как вор уличенный, себя прибодряющий:
   – Я, говоря рационально, – едва к вам попал.
   Своим глазом внырнул он в глаза, чтоб по нервам, под череп, попасть и там заново что-то расставить: в спехах!
   – И не будем касаться подробностей!
   Сел, глядя в руку, как будто имея в ней знак неизвестности.
   Труп, перетянутый синелицый, стоял перед ним в запыленной визитке; он острые ребра и красные десна показывал.
   Точно кикимора: —
   – мог бы теперь он пугать, как ворон, гимназисточек; —
   – прежде: —
   – затянутый в черный сюртук, уважаемый всеми, и даже любимый, влетал он в передние, дымясь бакенбардой, к груди прижимая цилиндр, перебрасывая на ходу —
   – паре рук: пару лайковую!
   Свой протреп пропыленный обдернув, затылочной шишкой и пяткой запрыгал: он чувствовал, что этот знак, ставший фактом совместного их заключения здесь, не иллюзия, а стены эти трясущая быль.
   Коли так, предстоящие (а – предстоял разговор) – уже прошлое: сказано ими друг другу из бредов (и бредом от-вечено) все.
   Зачесал на профессора, выкинув руки и бороду, как бы имея принять неизвестность.
   И – сел.
   Но профессор еще подбирал выраженья: была морготня под очками; была ужасающая тишина: – эфиопская жуть в этой морде разбитого сфинкса!
   Но глаз разгорался, как дальний костер: он с собою самим говорил.

Шебуршанье старух

   Точно лоцман, ведущий сквозь мели речной пароход и не верящий береговым очертаньям, вытверживал он в голове план беседы, изученный твердо, – в ночные часы, где все это давно переохано, перескрежетано ржавой пружиной постели.
   Как перетащить этот плечи ломающий груз?
   Миг – пришел: говоря рационально, – на камне по водам спускается, зная, что миг колебания, неосторожное слово, беспомощный морг – камень каменной массою ставши – ко дну пойдет!
   Забараракали двери, ведущие в номер двенадцатый-пестрою рожей свисавшая ткань, закрывавшая двери, гримасничала, склабясь складками; черными кольцами, точно глазами, напучились фоны обой; и глаза – ненавидели их
   – Уврирэ ву?[126]
   – Прошу вас открыть!
   – Дело в том, что…
   – Больному мешаете…
   – Кто вы такой?
   Это – бохнуло, бахнуло, квакнуло дверью; стояло за дверью; и там восемью сапогами шарчило; ходила, как клык, перламутровогранная ручка.
   О, не задерживать пропиравшее прошлое! Дверь – только драночка; дверной замок – только бантик! Вот-вот, разорвав настоящее, – черное скопище – вломится!
   – Ки?[127]
   – Д'у?[128]
   И как насекомое, пяткой раздавленное, прилипает к сиденью, так он, Домардэн, в него влип, лишь отмахиваясь волосатой рукою от двери, толкаясь от двери к профессору клином волос и затылочной шишкой, другою рукой умоляя профессора не отзываться: есть всякие звуки; лицо прятая в грудь, угрызаяся, точно бесчинство, пытавшееся проломиться сюда, – его собственный хвост.
   И прислушивались, как слабели нахальные трески, сменясь шебуршаньем старух; одними глазами светящимися, а не ртом, стал рассказывать о пережитых им ужасах.
   Было молчанье.
   Профессор, как будто не слыша, подкрывался бородой; выраженье лица скрыв усами, развертывал бороду пальцами.

А потолки подскочили на метр

   Все ж решаясь, нежнейше помигивая, потерялся улыбкой, как девушка:
   – Случай, меня посадивший, – усы, бездыханными став, опустились, – в лечебницу…
   И продирал свою бороду пальцами.
   – Вас посадивший…
   И он оглянулся:
   – Сюда…
   И на дверь:
   – А про это я слышал!
   Про что?
   – Сблизил нас.
   Продирал свою бороду:
   – Я – знаю вас.
   Оба замерли; оба, взглянув друг на друга, друг друга не видели; и, помолчавши, профессор усами вздохнул, точно деревом ветер.
   – И вы меня знаете.
   Клин бороды перед ним засигал вопросительным знаком в усилиях не подавиться нервическим иком; мелькнуло в Мандро:
   – О, о, —
   – страшное что-то в косме, перед ним вы растающей: невероятных размеров казалась она!
   Закрываясь, повесился в кресле
   Профессор, увидевши это, пытался своей бородой и рукою умалчивать, с неуловимой почти укоризной вздохнув
   – Вам бы надо учиться.
   Мандро посмотрел на него необычно живыми, внимающими молодыми глазами.
   – Наука есть истинный свет.
   Тут профессор взглянул очень строго, почувствовав что – перепутался; перевоспитывать спрута не легкая, в корне взять, штука!
   А рожа портьеры осклабилась складкой: сказала от четливо:
   – Это – Коробкин!
   Сказали за дверью хихиком старушечьим дамские, шелг ковые, кружевные «дессу»; закачался со столика страшный парик, повисающий на канделябрине, точно с изогнутого, металлически строгого рога из фона портьеры, где черная лапа царапалась: складки слагалися в наглое рыло.
   – Эй, – вы!
   И под рылом шарахалась дверь.
   ____________________
   То за нею, расставивши фалды, Велес-Непещевич, Вадим Велемирович, в скважину вставился, хлопая глазиком, ползая им, как клопом, по профессору, задом из фалд на диваны небесного цвета, на Мирру Миррицкую пялясь, бросая – и брыком, и мыком
   – Молчите.
   – Мешаете.
   – Вот…
   – Посопели.
   – Уселись.
   Миррицкая с недоуменьем, «Жюли» же с развратной гримасой бросались носами и пальцами в дверь; и потом – друг на друга: носами и пальцами:
   – Де з'энбисиль![129]
   – «Дьё!»[130]
   – «Де фу!»[131]
   А Мертетев, схватив эксельбант, заметался меж ними двумя и Велесом, стараясь за фалду его оттащить и, пропя-тивши зад, самому приложиться: Велес его локтем пихнул бахнув пробкою:
   – Это – Коробкин!
   И все тут защелкали.
   ____________________
   И нарушая молчание, – трудное дело воспитывать спру. та, – профессор Коробкин попробовал:
   – Весь вопрос в том, – вами нерационально продумано, – с пыхом усами подергал, – когда…
   Как сказать? Недостойно бить битого:
   – Весь вопрос в том, что не «вы» или «я», без открытия – вы; я, допустим, – с открытием: гм!
   И отдался в дрожавшие и волосатые руки; лицо от лица, как сквозь облако облако, белым, сквозным одуванчиком в солнечный дым перевеялось:
   – Весь вопрос в том, что стоит, – и он всем существом просиял, – нас связавшее: как-с, чем-с – не важно-с!
   Одною рукой – на парик, а другою (ладонью) от сердца – на сердце; себя уверял: у Мандро – тоже сердце; теплом охватило Мандро.
   – Этим сказано все-с: мы, – ладонь на себя, на Мандро, – тут, – ладонь на парик, на козетку, – сидим!
   И Мандро показалось: профессор сидит такой маленький и не лицом, а рукой приглашает Мандро быть свидетелем, что потолки – поднимались, а свет – нарастал:
   – Чего ж более?
   В комнате вспыхнули, в корне взять, лампочки, а потолки, в корне взять, подскочили: на метр.

И сигала сигара коричневая

   Половинки дверей, разеваясь, как рот, с краком выломились; и как ус, разлетелась портьера.
   И, —
   – руки в карманы, —
   – ощупывая, вероятно, битку, подбородком, вдавившимся в грудь, и безлобой, свиною щетиною – в комнату эту —
   – Велес-Непещевич —
   – шагнул!
   И за ним, раздирая портьеры, просунулись – три головы.
   Домардэн с минеральным лицом заводной, механической куклой паноптикума на Велеса задергал: болбошить багровые бреды – их стиль; из-за солнечных зайчиков пеструю оывом козетку схватил с неожиданной силою он; и махнул из сияющих светом пылей на чудовище, из лабиринтов другого какого-то мира ползущее с мыком, которое село отскоком на корточки с глупой улыбкой, готовое на что угод-до: скакать так скакать, приканканивая, или, если угодно: рвать мясо зубами!
   Меж ним и Мандро бахромою мотнулась козетка упавшая.
   Нет, вы представьте: сигару свою зажевав подбородком, Велес-Непещевич присел за козеткой, балбоша по ней кулаком, зажимающим, точно бинокль, – металлическую зуботычину; как из-за ложи, окидывая клоунов: «Здравствуйте, – вы!»
   И сигала сигара коричневая из губы оттопыренной.
   Три опустились за ним головы, показав три спинные дуги.
   Непещевич откинулся:
   – Да не мешайте!
   – Не перебивайте!
   – Не путайтесь!
   Он, дипломат и чиновник особенных их поручений, насасывал дым, выжидая спокойно того вожделенного мига, когда свершится выламыванье инструментами – красного мяса – из мяса!
   И три головы – отступили.
   А он, положив свою голову на руку, руки локтями к козетке прижал: панорама!

Английский агент кокоакол

   Мандро, захватившись за грудь, раскрыл рот – извиз-жаться: на чудище; но – он не мог; и, грозя указательным пальцем, ему, острым клином волос под профессора дернулся:
   – Я заклинаю вас, – не обращайте вниманья на «этих»; они – постоянно присутствуют тут.
   Скрестив руки, профессор одной бородою вильнув, не взглянув, – отвернулся, подставивши спину Велесу;
   – Садитесь, – к Мандро он, – чего это вы?
   Игнорировал взломщиков:
   – Я никого тут не вижу-с!
   Взглянув на парик; предстояло ж ему повернуть колесо рулевое: мель близилась; и пароход мог пробоину дать:
   – Нас – ждут; мы – пойдем.
   Но Мандро передернулся мукой:
   – Не пустят меня.
   – Проведу-с!
   И порадовался на лицо, искаженное мукой, что есть-таки мука!
   Велес-Непещевич же, сообразив что-то, – бах:
   – Кокоакол – сидит?
   – Я не знаю, – ответил двенадцатый номер.
   – Валяй, Косококо!
   И шпора задергала: по коридору.
   Английский агент, Кокоакол, Колау, был тайно приставлен в французской разведке.
   Профессор, не слушая гадин, в парик говорил:
   – Всею жизнью к подобного рода субъектам, – он дернул рукой на парик, – «прибежали»; они положили на плаху топор свой; вы с ними кричали в пустынях: ай, ай!
   В коридоре задергалась шпора; и голос сказал:
   – Кокоакола нет!
   – Ладно, – гадина гакнула.
   Вставши и шубу сваливши на кресло, профессор простроенным бацом пошел вдоль колетки – под стол, к парику, не взглянув на чудовище, руку играющую на парик протянувшее, точно не видя: ведь не обращают внимания на паука, когда он сосет мух, в миг ответственного разгово-ра-с!
   И вдруг непонятно и дико ревнул:
   – Кто позднее пришел, тот идет впереди!
   И как в самозабвеньи, парик оторвав (уже лапа тянулась за ним), опрокинув его на ладонь; и, как чашу пустую, разглядывал:
   – Преинтересная штука-с!

Танцмейстер на плахе

   Мандро, расширялся ухом, ловил эти звуки, которых и не было ведь: были мысли; и были из глаз, точно вылеты птиц; была смена сквозных выражений. Он серую брюку с полоской блошиного цвета коленкою левою выуглил, сунувши бледный ботинок под правую ногу; морковного цвета носок; а ботинок – с серебряной пряжкой.
   Замашки – танцмейстера; и – парикмейстера: дергался, как под трамваем, не будучи в силах (трамвай набегает) – вскочить.
   Тело – дикое: дергалось дико.
   Лицо, не живое, совсем молодое, не двигаясь, – бронзовым просверком шерсти жесточилось; молча вперилось глазами, огромными, умными, как говорившими: —
   – Под ураганом – я пал!
   – Моя кожа разъелась горючей проказой.
   – Огонь попалил мои кости воняющие.
   – И душа моя, точно лиловый морщочек бумаги, охваченный пламенем, пережигаема, – добела: сгинуть!
   – Но я – еще есмь!
   Он разглядывал собственный дерг, зная, что гальванический ток перекрючит конечность у дохлой лягушки; и если животное дохлое дергается, как живому еще «Я» – не дергаться?
   Будь он царем Соломоном, вперяющим в плаху глаза, – тем же самым танцмейстерским жестом, одною рукой закрутив волосинку, другою отставясь с мизинчиком загнутым – выю на плаху положит!
   Уж тлен выступал на челе; и глазницы – проваливались: двумя черными ямами; а – вы принюхайтесь: запахи опо-понакса!
   За ним заседало чудовище!

Усом трясет и кусает

   Профессор Коробкин, не глядя на ужас, не глядя в Мандро, – парику, как зачитывал лекцию: перед чудовищем:
   – Мы – дети света-с!
   Мертетев, рукой раскидавши портьеру, влетел; он схватил Непещевича за руку; руку другую как на цирковую арену выбрасывал:
   – Оба – сошли с ума! Нет, – посмотрите: и сам с ними ополоумеешь!
   Из-за барьера бросался – к профессору:
   – Бросьте мосье Домардэна!
   – Вы видите сами, что он невменяемый.
   Но Непещевич, как палкой сигары махаясь из губ на Мертетева, – почти с презрением:
   – Тсс!
   А Мертетев не слушался; и собирался, отставив козетку, прыжком стать меж них, как заправский циркист:
   – Вы идите себе: медицинский надзор установлен за ним.
   Непещевич вскочил, испугавшись: нарушится редкое зрелише; тупо широкой спиной заслонил он Мертетева:
   – Тсс!
   Этот дикий старик наводил, вероятно, его на весьма плодотворные мысли; и тотчас Велес головам, протянувшимся из-за портьеры, забзырил:
   – Удача…
   – Колумбово просто яйцо.
   – Тсс!
   – Не время: потом; вы – испортите!
   – Слушайте!
   – Этому, – на Домардэна показывал, – этот, – в профессора тыкался, – визу принес: он – поедет на фронт!
   Мадемуазель де-Лебрейль изогнулась с защипом двух пальцев, которым разглядывают в бомбоньерках конфетину, приготовляясь конфетину вынуть, лорнировала – тех, которые – «т а м»…
   Тут профессор вскочил: глаз – морозистый; выпуклый лоб, точно в шлеме гребнистом, нацелился твердым булыжником на кости лобные гадины, а жиловатой рукою нацелился на Домардэна:
   – Вы будете долго искать его, и не отыщете!
   – Как это так не отыщем, – ответила гадина, – вам потеряться не так-то уж просто.
   – Пред вами захлопнутся двери, а мы с ним – пройдем.
   И профессор всем корпусом, а не плечом, пырнул носом, как злой носорог, протаранивший рогом; а руки – по швам; и до выпота их зажимал в кулаки он.
   Велес торопился додергать:
   – Кусает и усом трясет!
   И, расставивши фалды, им зад показал.
   Он ушел, хлопнув дверью.

Куда вы зовете?

   – Куда вы зовете? И как мне пройти?
   Мандро думал, что бегство – удастся: вдвоем, куда нужно; что их не найдут, потому что спаситель имеет, наверное, все основанья знать меры, им принятые для укрытия беглого.
   Час этот – их!
   Он воскликнул:
   – Никто не умеет так действовать: где научились вы этому? И не профессор, а лоб, перед ним изгибая морщину могучую лобною кожею, – запечатлел:
   – Это вы научили меня.
   – Как подоблачным громом ступаете: полки шатаются; как научиться мне поступи эдакой?
   – Поступь приходит – поступками.
   И посмотрел через стены, которые – дым беловатый в глазах у Мандро: белоглавая туча несется сквозь стены; как издали, – все: и, как издали «этот» – стоит в седине, как в венке из ковыли!
   Все это мелькнуло – в Мандро.
   Но, как солнце, играющее книгой блесков в заре, ликовал на ликующего глаз профессора: блесками; точно он бил молотками до искр по скрещению лобному своим гигантским лицом, промышляющим руку: шатались в Мандро восприятия зрительные.
   А профессор с притопом чеснул под окошко рукой с париком, точно с чашей пустою; и солнечно вспыхнули красные просверки.
   Тут же: чеснул от окна с париком, точно с полною чашей, на желтую лысину; и опрокинул на желтую лысину
   силу свою:
   – Я ссуженное вами же – вам возвращаю!
   Усы, как две рыбины, выплеснулись, как хвостами серебряными; и – опять унырнули: в ничто.
   И парик положил он на стол.
   Разумел же он —
   – муки, Мандро приготовленные!

И, пристукнувши ботиком, сквозь потолки!

   Тот – не понял.
   И думал, что речь – о спасении: от ожидаемой кары.
   Увидя, что он бородою сверкает в луче и сжимает дрожащими пальцами пальцы под горлом, подумал, что странно стоять: хлопать глазом; не бухнуть ли в ноги: лежать при ногах, закрываясь руками? Он весь сотрясался лукавыми помыслами: может, может профессор заверить в судах, что – не он приходил за открытием, а дед, «Мордан», перепоица, дряхлый беспутник, которого видели же, что не он выжег глаз; они вместе с профессором, став пред судами, присягою ложной заверят, – что – так!
   Проскрипел, точно дно парохода о мель:
   – Погибаю!
   – Да нет же-с: эхма! Как вы можете эдак!
   – Спасите!
   – Уже-с!
   – Не губите!
   Профессор – расплакался:
   – Не понимаете вы!
   И портьера, как рожа, оскалилась диким раздвигом, как ртом; в ней – четыре тряслись головы, как четыре оскаленных зуба.
   ____________________
   Слезами играл глаз безумца, заплакавшего в пуп земной, косный, злой – над мучениями: тела этого! И бородой, как кустом загоревшимся, требовал, – не от Мандро, – над Мандро – в золотые столбы пылевые, как бы развеваясь телесными недрами перед ковром, на котором в кирпичные, синие шашки и в пыли отстукивал лоб себе синие шишки:
   – Вы – выздоровели!
   Взблеснуло.
   – Вставайте!
   Кричало – сердечными туками:
   – Исцелено мое сердце, количеством звезд, измеряемым этим пришельцем!
   – Я – жив.
   – Снова сложены органы.
   – Вложены смыслы: в глаза, в уши, в жизнь!
   – Созидаю в ней здание.
   – Приготовляются нам облака!
   И привзвизгнув в больном и опасном восторге, вскочил он, готовый на все.
   Пароксизм сумасшествия буйного, их обуяв, стирал грани меж ними.
   Профессор хватал его за руку.
   ____________________
   В шубы влезали:
   – Где шапка?
   – Вот!
   – Ваша?
   – Моя!
   – Ну теперь – мы пойдем.
   Мели минули: в оси вселенной, обломанной, – новая вставлена ось; и сию же минуту они в меховых своих шубах и шапках, пристукнувши ботинками, невозбранной, свободной дорогою: ринутся, – сквозь потолки!
   – Ну?
   Профессор полой меховою, как ринется в дверь; за ним, бросив тринадцатый номер, – Мандро, —
   – Эдуард, —
   – неизвестно куда, неизвестно на что, потому что ничто не касалось его.
   – И никто не задерживал.
   ____________________
   Только из двери в двенадцатый выскочила де-Лебрейль – сумасшедшая тоже; за ней – сумасшедшие: тоже; она же их, вытолкав, двери замкнув, бестолково забегала; сдергивала на ходу: юбку, лиф.
   И осталась – в одних панталончиках!

Я улетаю, мои купидончики…

   – Мирра, – алло: Леонардовне потелефоньте!
   Велес до вола перед зеркалом пыжился, в зеркале видя багровую рожу; и строя ей рожу, манжет перещелкивал.
   – Чтобы она, Леонардовна, свою квартиру очистила;
   и – чтобы ящик поставили.
   Стал перед Миррой надувшимся гиппопотамом.
   – А ключ от квартиры – сюда; куда хочет, сама; чтоб ноги ее не было.
   И – до слона надувался:
   – Мешок и рогожу.
   До мамонта!
   – Тертий?
   И как цеппелин, разносился щеками; висел из небесного цвета обой над небесного цвета ковром, из крахмалов тугих свою вывалив шею.
   Пред ним Косококо, рукой и плечами, как перед заведующим департаментом.
   – Слушаюсь! Тертий в бегах.
   – Сослепецкий, Мердон? Чтобы были!
   – Есть, будут!
   Из губ перепыженных выпустив дух, Непещевич осел из небесного цвета на мягкий ковер, язычищем напруженным вытыкнул щеку; и с шишкой нащечной стоял, что-то соображая.
   С улыбкою липкою:
   – Ну? Покажите себя!
   Косококо, чернявый, высокий, худой, – шею выгнул, представивши руку с цилиндром, отставивши руку, загнул свой мизинец и стал Домардэном:
   – Бьенсюр!
   – Бесподобен, – Миррицкая.
   – Не без таланта, – Велес; языком на щеке снова шишку поставил; и – шишку убрал; деловито выбрасывал; в матовый, ламповый шар:
   – Не понадобится: мы поедем в закрытом моторе; подъедем сюда: показаться за стеклами; не разберут… Ну там тоже: белилы и прочая, прочая; миропомазанье – словом: мамзелька вам даст; где она?
   Косококо:
   – Переодевается… И чемодан перевязывает.
   А Велес, пав в диван, головою – в промежности; как дохлый скот, перевесился: это старик услужил: мифимо-нами; свечку ему ставьте, Мирра: Исайя, ликуй! Со святыми его упокой!… Исключительный случай, что нет Кокоа-кола; неповторимая штука!
   Вдруг ставши багровым, распевшимся тенором, он проорал сладострастно:
   «Веди к недоступному счастью
   Того, что надежды не знал!…
   И сердце утонет в восторге
   При виде» —
   – «тебя, Косококо!»
   Безлобый, безглазый, он вдруг завозился: с попыхами:
   – Ты, – беспокоился он, – не забудь парика; тоже случай: регалии личности; твой-то, подобранный, – не без изъянца.
   Вскочил и, кокетливо перешарчив двумя ножками, точно в фокстроте, слюнявые губы собрав, бросил в поле небесного цвета – рукою – свой чмок:
   – Мои ангелы, я… – купидончиком он, – улетаю; в посольство!
   И выпорхнул в дверь.

Бурдуруков тащил сквозь флакон циклокон

   Через сорок минут: Рузский – знал; Бурдуруков – тащил; Алексеев еще упирался; со Ставкою шел разговор; десять трубок гортанило в десять ушей:
   – Вы, Мегтетев?
   – Уж пегедано…
   В тот же миг во втором учреждении в трубку плевал второй рот
   – Жуливор?
   – Купе будет?
   – Имейте в виду: не откроется; предупредите кондуктора!
   С третьего места, оскалившись, лаяло: песьеголовое туловище:
   – Подавайте машину: спешите…
   – А что, – офицер, молодой человек, – есть?
   – Имеется, – вместе с машиною… Да помоложе: из мальчиков, знаете, розовощеких… Да чтоб поконфузливей.