– Худ!
   Мадам Тигроватко за это – боа: по плечу.
   – Полисон[33].
   Вдруг:
   – О, – все равно, – встрях черной шапки волос, – только б эти шинели на нас не глядели.
   К передней: в пролет:
   – Аделина же!…
   – Лина же!…
   – Чай; пети-фур, фрукты.
   – Что?
   Плекс и треск.
   – Вот история, – заиготал Пшевжепанский.
   – В лоб – молотом: эта действительность переросла всякий бред, – тер висок Сослепецкий, страдая мигренью (с бессонницы).
   Неудивительно: два дня назад – треск разрывов, тела окровавленные; как снег на голову, поручение Ставки: в Москву; ночь в вагоне; в итоге же бред; что же, эта гостиная, может быть, поле сражений особых, ухлопавшая все сражения, все достижения наши.
   Звонок.

Бородою просунулся в двери

   Передняя полнилась вздохом и звуками трех голосов; вот контральто:
   – А… вля… ме вуаля…[34]
   В Тигроваткины руки – она: мадмуазель де-Лебрейль; вид – малэз[35], но – малинь[36]; вовсе белые волосы; стрижка – короткая; юбка – короткая; с мушкою, с пафосом а ля Карлейль; настоящий гарсон; и – грассировала: баталистка-художница; вкусы – Пэгу: с темпераментом барышня!
   А баритон еще мемькал в передней:
   – Мме… даа… мэн… Седаамэн… – почти что экзамен.
   Читатель! Дабы избежать постоянных упреков в новаторстве, – принципам старых романов Тургенева я отдаюсь, от себя самого отступая в традицию повествования; пишут: «пока наш герой, вздернув фалду, садится, последуем мы в его детство и отрочество»; дальше – десять страниц; терпеливый герой, вздернув фалду, – присев, но не сев, – ждет, чтоб… «Уф!» И тогда только автор:
   – Сел!
   Впрочем, герои такие, помещики, много досуга имели.
   Сэднамен – экзамен; верней – у Сэднамена.
   И половине Москвы, бывшим слушателям (или – «ельницам»), ставшим известными деятелями, оставался Сэднамен экзаменом; но, – говорили еще: Се-ре-да-мен (зачет у Сэднамена по середам), прибавляя: сед-амен, сед-амини, сед-аминисти, – глагол: от сидеть.
   Таков он – четверть века; усы той же стрижки; пробор четверть века, прямой, – волос, черных прямых; тот же галстух; никто никогда не видал «Середамена» – в смокинге, фраке, визитке или в пиджаке: в сюр-ту-ке!
   Вот – Сэднамен.
   Трудов нет. Речи тихие. Тихо подписывал, то, что уже прописалось: не лез, но – видался: в собраниях, на заседаниях, съездах, концертах, премьерах; профессорски руку жал, т. е. – с достоинством тихим; так: выжав себе тихий вес, досидится до кресла, до а-ка-де-ми-че-ско-го!
   В растяжении слов, лекций, мысли – карьера.
   Традиции – соблюдены; он – представлен, просерый и стертый, – под жухлые пятна ковров; отирая усы, он прикладывался к Тигроваткиным пальчикам:
   – Дома покоя нет – от милой барыньки; мы вот сидели и пили бордо, а нас барынька на… на файф-клок.
   И руками развел: в пятна серые сел.
   Сослепецкий, замерзнувши в правом углу, Пшевжепанский же – в левом, приструнились, за аксельбанты схватясь, как держа караул в императорской ложе:
   – Э бьен…[37]
   – и цилиндром опущенным, сжатым в руке, изогнувшейся, бронзовою бородой, точно в отблесках пламени рыжего, мягко просунулся в двери Друа-Домардэн; позой сжатый, как крепким корсетом, он переступил, став в пороге, вперяяся в древнее выцветом серо-прожухлое золото.

В золоте стен – Домардэн

   Впечатление – первое: от головы и до пят – черный весь.
   Этот цвет леопардовый, съеденный мертвым пятном и как бы вызывающий вздрог, его занял; и он озирался на все.
   Не входите!
   Вошел!
   Впечатление – второе: сутуло прямой; шея – выгнута, спина – прямая:
   – Ту мэ комплиман а мадам[38].
   Впечатление – третье: лицо, от которого только бросаются белые, пересвеженные щеки; два черных пятна, глаза скрывших: очки; борода, очень длинная (стрижена четким овалом), вся яркая, бронзовая, с розовато-кровавыми отблесками – есть все прочее; перекисеводородный цвет (действие перекиси на брюнетов).
   – Мадам Толкенталь.
   – Адъютант Сослепецкий…
   – Пан Ян Пшевжепанский…
   Расклоны:
   – Э бьён, – прэнэ плас[39].
   Несомненный акцент; он – мэтек: так в Париже давно зовут грека парижского. Сел, уронив свою руку на стол, на пол ставил цилиндр с мягкой задержью, вскинув лицо и фиксируя черными стеклами; пальцами бронзовую волосинку терзал, крутя кончик и бороду выставив перед крахмалом – с отгибом мизинца; и ломкий, и розовый ноготь отметила Джулия фон-Толкенталь.
   Офицеры ж впились, разлагая вздрог пальца на атомы «вымученность вспоминаемой роли»; пересуществленный насквозь! Как глазурь омертвелая, отполированы щеки он – эмалированный; он – без морщин– вековая молодость белой щеки (при почтеннейшем возрасте); в бронзе – усы, а не губы; стекло, а не глаз! И открыто кричащий о том, что – парик, этот самый парик с переглаженной черчью пробора и с красною искрой схватившихся вместе волос, – все, все, все создавало рекламу какому-то там парикмейстеру, а не челу публициста.
   Треща, как гранеными бусами, с пуфа пакет Тигроватко вручила Друа-Домардэну: они – не увидятся; с фронта Друа-Домардэн, метеором мелькнув, унесется в Париж; но тогда не забудет пакет передать; этот, – Франсу, – старинному другу.
   С рукою – к пакету, совсем неожиданно в нос он пропел: так поет фисгармониум!
   – О, мэ бьенсюр![40]
   И шутливо пакет свой мадемуазель де-Лебрейль перебросил:
   – А во девуар![41]
   Тряся белой копною волос, пакет взвесила мадемуазель де-Лебрейль:
   – Олала! Ля сенсюр, – ублиэ ву?[42]
   – Фэ рьён[43]: мон Эйжени Васильитш Анитшков, – к – Сэднамену: – Цензором сел на границе!
   К мадам Толкенталь – в ухо ей:
   – Вам знакомо лицо его?
   Джулия: в ухо же:
   – Где-то видала.
   Тогда Тигроватко, – без всякого повода, громко:
   – «Эстетика?» Вы там бываете, как и тогда, когда знали, – и щуры ресниц подсиненных, – там всех.
   Удивленная Джулия не понимала: о чем?
   Но фиксируя странную помесь цветов, уже созданной здесь обстановки, Друа-Домардэн было кистью рванулся.
   Но вздрог: – и —
   – упавшая в обморок кисть вяло свисла.
   Сэднамен, – из пятен серых, – впятнил:
   – Поль Буайе: я учитель Поля Буайе, еще, Луи Леже[44]… мм… МЭН…
   Ждали, что скажет:
   – Знал.
   А Пжевжепанский, склоняясь к Сослепецкому:
   – Он – из Австралии, с год лишь, с прекрасною сертификацией – в гранд-Ориан: по мандату из Лондона; послан – с секретными целями; от легкомысленных шуток Максима Максимовича, тоже гроссмейстера, он с нашим штабом списался: и – через Земгор.
   Наблюдали, как дергался палец на палец, при пальце, отставленный, вставленный, – на неподвижно лежащей, как мертвой, его левой кисти; мизинец же правой, вправляющий пуговицу, – на показ для других; то – десница; а шуйцей[45] – под скатерть, поймав на ней взгляд Сослепецкого, точно меж ними вдруг непобедимая острая очень прошлась неприязнь.
   И тут подали чайные чашечки: севрский фарфор, леопардовых колеров, – с пепельно-серыми бледнями, с золотоватыми блеснами.

Севрский фарфор леопардовых колеров

   Чашечку чайную, – севрский фарфор леопардовых колеров, – взяв двумя пальцами, чтобы разглядывать росписи: пепельно-серые, красные пятна.
   – Ке сэ рависсан![46]
   – Регардэ![47]
   Тигроватко предметик сняла:
   – Что, прелестная, – да?
   Безделушка: пастушка фарфорово-розовая, с лиловато-сиреневым тоном:
   – Пастушка: Лизетта!
   – Максятинский князь приобрел обстановку, – по случаю: распродает.
   – Ке ди т'эль?[48] – протянулась Лебрейль.
   – Жаль: отшиблена ручка!
   – Была – с флажолетом; играла на нем – пасторали, над бездной: эль а тан суффэр[49].
   Пшевжепанский, застыв, как оскалясь, – под локтем у Джулии, пав в ноги ей, чтоб прыжком оказаться в беседе: свой вкус показать, как оценщика старых фарфоров; тут что-то случилось с Друа-Домардэном —
   – пастушка, ни слова по-русски —
   – парик, борода, стекла черные, точно кордон, быстро выступивший, защищаться стал лицо: за очки, за парик, – оно село, взусатилось, импровизируя жест кандидата на красную ленточку Лежион д'онер[50], с неожиданной словоохотливостью объяснял он, что – ехал в Москву с мадемуазель де-Лебрейль, своим секретарем, своим другом – куа?5 |Тут – комедия: он, сама, виза, – в Москве сел без визы; имел тэт-а-тэты с кадетами.
   Скажем и мы от себя: в кабинэ сепарэ[51] он случайно сошелся с Пэпэш-Довлиашем, московским масоном, «фразуцом» по стилю, кадэ (психиатр); кабинэ сепарэ[52], потому что – с запретною водкой, скавьяр молосбль [53] (это – выучил) и под напевы гнусавенькой Тонкинуаз [54] запевал Николай Николаич, Пэпэш-Довлиаш).
   О, дорожная скука: фи донк[55] – ожидать глупой «визы!
   Москва – только станция!
   Так с разговора о качествах севрских фарфоров – к задачам войны; закрутил бороды кончик бронзовый.
   Гекнуло тут: громкий гек, точно в уши влепляемый, но обращаемый к Джулии:
   – Ля бэт юмэн![56]
   – Друа д'онер: друа де л'ом![57] – пояснял Домардэн.
   – Друа де мор![58] – геком, в уши влепляемым, в ухо влепил Пшевжепанский.
   – Бьен дй, мэ мордан![59] – повернулся с кривою усмешкой к нему Домардэн, будто с вызовом; и —
   – дрр-дрр
   – ДРРРРР —
   – выдрабатывали залетавшие пальцы, вцепляясь ногтями в пятнастую скатерть.
   Мадам Тигроватко ушла, влокотяся, в подушечки, в тускло-оранжевые; на мизинец изогнутый нос положила; играла икрастой ногою на свесе.

Черная ручка с кровавым цветком

   Мадемуазель де-Лебрейль, чтобы это прервать, стала взаверть, бросая блеснь черночешуйчатой талии нервно; портьеру рукой подняла; и – лорнировала, восхищаясь: гранаты, пестримые смурыми мушками, стены диванной; и шторы – коричнево-черную гарь, из ковров желто-пепельных, точно курящихся дымом, и скатерть, и вазы оранжевой выблески:
   – Вла с'э ля фламм. Ву з'эвэ з'энсандьэ вотр мёбль пар се руж. (Вот так пламя: вы мебель свою подожгли; я – ослепла.)
   Друа-Домардэн даже голову вытянул прямо туда, где – два кресла гранатовые, как огнь, распылались на бледно-зелено-желтые тускли, пятнимые еле; в гранатовом кресле орнамент теней; в нем сидит манекен, вероятно: перо утонченное, вскинуто точно над красным креслом; конечно, мадам Тигроватко – художница, так ли?
   Черч тенл из кресла взлетел; и перо под драпри протопырилось; а у Друа-Домардэна углом брови сдвинулись в платомимическом жесте, напоминающем руки, соединенные ладонями вверх.
   Точно пением «Miserere» пропел этот лоб: а в ответ из диванной, как арфы эоловой вздох!
   Вскрик Лебрейль на всю комнату:
   – Юн фамм нуар! (Это – черная женщина!)
   Из-за портьеры же крокуса красный цветок зажимала, как веточка, тонкая, черная ручка.
   Пан Ян, приседая, как будто собравшися прыгнуть – с окрысом, – став красным, и ртом, и зубами, сквозь воздух впивался в Друа-Домардэна; став синим, как труп, Сослепецкий встал; и – тотчас сел. А мадам Тигроватко:
   – Сэ рьен: повр фамм; элль а тан суффер. (Нет, пустяки: о, бедняжка, – так много страдала.)
   По-русски:
   – Она добивается визы во Францию! Тут же в диванную:
   – Мадам Тителева?

Мадам Тителева

   И оттуда, где ручка качала цветок, – закивало перо; и явились поля черной шляпы: под ними лица – пятно черное (все завуалено), рот обнаженный и красный, а губы разъехались на меловом подбородочке с пренеприятной гримаскою —
   – с тоненьким —
   – «Ну?».
   Тут Друа-Домардэн, позабывши про пальцы, – с отчаяньем ставки последней до… до… до того, – что —
   – с положенной позы рука как сорвется – к губам: дергать, мазаться пальцем о палец! А задержь – вдогонку; кисть сжатая – под подбородок: упала на кресло!
   Все – миг!
   – Юн приэр[60], – обратилась к нему Тигроватко.
   – А во сервис[61], – слишком громко: взволнованно громко!
   Ему объясняли: содействие, визу, он может достать, – для мадам; жест – к головке.
   Головка в портьере ждала: можно было подумать, что дамочка, тут же присев за портьерой, прилипнув, как кобра, к стволу баобаба, – нацелившись на леопарда, готова – зигзагом: слететь с баобаба.
   «Простите, мадам: я забыла о вас; вы зайдете узнать о решении».
   Черная дамочка, змейка, протянутая плоскочерным листом, как у кобры, конечности верхней, а не плоскочерными, вытянутыми полями увенчанной черным пером черной шляпы, – не вышла, а вылизнула перед ними: перчатка – до локтя; осиная талия; вовсе безгрудая, вовсе безбокая, – черная вся; потекла; их минуя, на шлейфе (а не на ногах), как змея, на змеящемся кончике хвостика.
   Всех поразил под густою вуалью ее подбородочек: бледный, как мел; он – – с улыбкой безглазой и злой: ртом глядел, как кусая; перо, утонченно протянутое, точно удочка, дергалось.
   Вылизнула из гостиной.
   Молчали.
   Один Сослепецкий – в переднюю: к ней!
   Ну?
   А?
   Друа-Домардэн?
   Вновь построилась корреспонденция носа со щечною впадиной, координируйся с головой: корпус – строился; задержь – окрепла; стиль позы, которою он интонировал, – точно молоссы тяжелые, молотом выбитые: три ударных: —
   – дарр! —
   – дарр! —
   – дарр! —
   – вот что есть молосс! Греки древние с ним шли: на бой.

Как прыжком леопардовым, – в дверь!

   Сослепецкий, настигнув в передней, увлек в боковой коридор мадам Тителеву: серебро эксельбантов, серебряный сверк эполетов, царапанье шпор Сослепецкого, зыби материи шелковой; и – как барахтанье в шероховатых, коричнево-красных коврах, заглушающих шаг, – в той дыре, куда мороком вляпались пестрые пятна на бронзовом фоне, как шкура боа[62].
   Снова вырыв из мрака: тень черной змеи; и – в переднюю снова; за ней – Сослепецкий.
   – Я не отпущу вас.
   И с синей мантильей в руках, точно вырванной для подаванья, но не подаваемой, отнятой, став серо-синим, – ее умолял:
   – Вы – мне скажите… Вы… вы…!
   Улыбочка.
   – Невероятно!
   Пера пируэт.
   – Смею я вас уверить, – отдернул мантилью, – что мы не жандармы…
   Пятно, – не лицо.
   – Политическая группировка и благонадежность, которая интересует полицию, нас не касается; можете нам доверяться; инкогнито смею уверить вас честью военных, работающих с демократией на оборону страны от шантажа и от шпионажа, – инкогнито ваше и лиц, с вами связанных, я сохраню.
   Легкий шепот рта: в синее ухо; вскрик, тупо давимый, под горлом.
   – Да, да: это – он!
   И – юрк: в дверь.
   ____________________
   Сослепецкий вернулся в гостиную, где Домардэн им рассказывал —
   – осведомлялся, меж прочим, об адресе дамочки; долго записывал: «Тй… тэлэф?… О се нон рюсс!»[63] —
   – и вернулся
   к Парижу
   опять… Жест – интонационен, ритмичен, чуть-чуть патетичен, приподнят на чаше весов; на другой – гиря: задержь —
   – о, да, —
   – равновесия!
   Так и казалось, – нарушится: силищи неимоверные, противоборствуя, грохнут разрывом: —
   – баррах! —
   – Где Друа-Домардэн?
   Клочки фрака дымящегося, горло, вырванное из вспылавшей сорочки, вонь перепаленных волос: удивительное равновесие!
   Джулия – слушала; а мадемуазель де-Лебрейль, – ликовала всей позою:
   – Мой-то, – каков?
   Только выюрк конца бороды, вверх и наискось, к двери, да талия, взаверть поставленная, – тоже к двери, – на миг, на один, будто выдали тайну Друа-Домардэна: прыжком леопардовым —
   – в дверь!
   С Сослепецким скрестился он взглядами.
   ____________________
   Вышли: пан Ян провожал Сослепецкого:
   – Вот для чего мы вас выписали.
   – Ставка знает?
   – Не все: столкновение фактов невыверенных – налицо; выверяете – вы; вы и следователь, и… свершитель, задание может стать миссией; это – от вас: не от нас с Булдуковым, который – себя отстраняет… Старик заливается, попросту, с горя, винцом… На себя одного полагайтеся.
   А Сослепецкий поморщился:
   – Слово я дал сохранить ей инкогнито; а – между тем среди лиц, под защиту инкогнито вставших, – фамилия, в списке, который везу; коли так, то и разоблачающие Домардэна, – разоблачены; может, с их стороны нападение есть контратака: защита себя…
   – Это прежде.
   – А то?
   – То – потом.

Правосудие – горло орудия

   – Рыррр! —
   – прошли баталионы: легли миллионы!…
   И новые шли миллионы: в поля; в батареях болтали уже: у Антанты солдаты – атласные франты; а мы – на бобах: в батраках.
   – Да-с!
   ____________________
   Лысастое место; с него виден издали фронт; в ложементах сидели и кашу варили: под праздник; в селе же, по-прежнему, – колокола заболтали:
   – Зовет царский колокол, по всей России, – в могилу, в некрутчину: под барабан забирает…
   – Там, под барабаном, коли повернешься, – убьет тебя; не довернешься, – убьет тебя; коли вернешься – не выслужишь даже ста реп.
   – Служба – чирей в боку.
   – Как мамашины прапоры, спервоначалу на фронт Уезжали мазурку отшпорить, скартавить приказ, – да в болота мазурские поулеглись; так-то лучше – спокойнее.
   – Ты, погоди, – впереди еще служба-то: жилы порвем, а возьмем, брат, Москву!
   Тихо: колокола перестали звонить.
   ____________________
   «Рррр» —
   – гремит батарея, окрестности брея: чинит правосудие черночугунное горло орудия: взорваны: —
   – проволоки,
   – бревна,
   – брюхи
   – и груди.
   В бабацах гранат – горлодёры далекие; это штыками процарапались дранцы, царапаясь ранцами в проволоке, вылезая из оболока ядовитого газа; все – в масках…
   Штурмуют позицию —
   – там, —
   – здесь, —
   – как серая гусеница,
   нервно вздрагивая и натягивая нервно нить, опадает с небес, полетев в небеса —
   – колбаса, водородом надутая!…
   Что ж это?
   Вместо нее – фук дымов: грохоток…
   Человек, в ней сидевший, – где он? Да за ним – миллион человеков таких; и их больше, у нас, чем колбас.
   В полосах желтоватых жнивья – полоса серовато прошла из частей войсковых руконогов, безглавых, бессильно шагающих в бой по бессочью безродного поля: призыв девятьсотого года…
   Народная голь!
   ____________________
   Сжавши лайковой белой перчаткой бинокли, в бинокли глядят адъютанты, блестя эксельбантами, корреспонденты Антанты; пищит полевой телефон…
   И утонченно архитектонику строя —
   – дивизий,
   – бригад,
   – батарей,
   – батальонов,
   – в бой брошенных рот – рапортует откормленный корпусный скот: бой благополучен!
   Пробриты бригады; разбросаны роты; фронт – прорван; попят – со всех пят!
   Тем не менее кто-то кого-то поздравит: отечески, мило, сердечно!
   ____________________
   «Бой под Молодечно» – заглавие корреспонденции «Утра России», где – слажено, – сглажено, – схвастано, – спластано, – точно не бой, а цветочки; концовано – Константинополем: «Ликиардопуло» – подпись; и – точка
   Соль – в том, что опять уложили в безродное поле: народную голь!
   – Ррр!
   – Бррр!
   – Брр!…

Орангутангом отплясывал танго

   Вот «Бар-Пэар»: с неграми!
   Тризна отчизне; брызнь света, брызнь струй: брызни жизни! Здесь – все: Зоя Ивис, Азалия Пах, офицеры, корнеты, корсеты, кадеты из организаций Земгора: золотоочковые, лысые, брысые; дамы: не талии – змеи; лакеи и столики; пестрый орнамент просторной веранды; румыны кроваво-усатые, красноатласные: рындын-дын, рын-дын-дын —
   – трр-ы-ын —
   – дын!
   Вот, волоча свои дряби, с губой грибоватой, с тремя подбородками, точно с жабо, с желдачком на носу, – мимо столиков – гологоловый старик; и за ним губоцветная дама; дессу – цвет шампанского, с искрой; с опаловым цветом лица, с горицветными перьями, с пряжек бросающими блеск комет; гиацинтовый глаз!
   Сели.
   К ним – адвокат Пероковский: пороки описывал так, что перо переламывалось; старичок, облизнувшись, ответствовал животоврясом, не смехом; а дама – сплошным придыханьем грудным.
   Это – чех, миллионер, Бездибйль: нагорстал состоянье; теперь горстал доброе имя и честь.
   Желтожирую стерлядь им подали.
   В ниши, как белые мыши, под темно-лиловые с искрой малиновой выпыхи – белые пальцы, крахмалы и нижние части лиц, выбежав, прячутся – в тень; сели в ниши, чтоб было им тише выглядывать на страстнокрасных румын; блеснь и треснь барабана; а пальцы, дрожа, выдробаты вают.
   Дробь ударов: дырр-дырр; да: Друа-Домардэн, друа де л'ом был не в духе: желудок расстроился вдрызг!
   Взвизги —
   – ввзз —
   – ввзз —
   – ввзз —
   – скрипок: с эстрады! Один эпизод (о, их много!); но все ж не хотелось бы, – нет!
   «Тоня– и «бом» —
   – стон томболы с тамбуром; – и —
   – брры-ббра —
   – гитара рыдала!
   Его против воли в авто привезли: Тигроватко и мадемуазель де-Лебрейль в этот очаровательный «Бар-Пэар»: с неграми; он же являл, сидя в нише, фигуру как бы безголовую (может, из кости слоновой пробор головной?). Нервы – сталь; механизм их исправлен; и позой владел в совершенстве; вокруг, на него озираясь, шептались: Друа-Домардэн уличен; грянет громкий скандал на весь мир; и портрет Домардэна появится во всех журнальчиках; Франции, Англии, даже Бразилии, даже Зеландии; в чем уличен, – неизвестно; и ели глазами его, удивляясь, как пальцем щепит волосинку и как достает носовой свой платок; задержь вымученно вспоминаемой роли, продуманной до мелочей; убеждалися, слухи – отчаянный вздор; человек, уличенный в преступном деяньи, упрятываем в мешок каменный, а Домардэн – на свободе; и – главное: это спокойствие.
   Весь – черч и вычерч; лишь бронзовый цвет бороды нарушал комбинацию блан-э-нуар; стекла, фрак, носки, клак, – только черное; щеки, крахмалы, пробор парика – белый мрамор.
   ____________________
   Эстрада: —
   – ряд тем: один, два, – номера; три, четыре, пять, шесть; новый трюк: —
   – номер семь: – – Темь!
   Отсвета мертвельного сизостылая синь: в ней явился мел белый, – не личико, маленькое, с кулачок, слабо дряблень-кий; плоские поля шляпы вошли пером огненным с огненным и перекошенным в пении ротиком в отсветы бледного и сизо-синего света: – мелодекламация!
 
В окна
Ударится камень…
И врубится
В двери – топор
Из окон разинется –
Пламень
От шелковых кресел и
Штор;
Фарфор;
Изукрашенный шандал…
Все –
К чортовой матери: все!
Жестокий, железный мой
Кандал
Ударится в сердце –
В твое!
 
   ____________________
   – Браво, – рукоплесканья; все взвизгнуло, взбрызнуло перлами и перламутровым светом; в свет встал с мадемуазель де-Лебрейль Домардэн, направляйся к выходу.
   «Бар-Пэар»: с неграми!
   Тризна отчизне: брызнь света и жизни: здесь Питер Парфеныч Тарпарский свои интонировал фикции; Чёчернев спрашивал о Хапаранде-Торнео; орнамент просторной веранды фонариками освещался.
   Не «Бар-Пэар»: с неграми – остров Борнео!
   Пил джин пан Зеленский – шимпанзе – с гаванной в зубах; и с ним сам дядя Сам, —
   – черный фрак, —
   – груди крак —
   – оперстненный,
   блум-пуддинг ел; хрипло кряхтел «Янки – Дудлями»:
   – Деньги и деньги!
   Пэпэш-Довлиаш, Николай Николаич, кадет, психиатр, проповедовал строго кадетские лозунги двум туберозам хохочущим:
   – Мадемуазель?… Плэ т'иль? Вы б – на войну: гулэ ву? С почитательницею Ромэна Роллана, с мадам Тигроватко, в боа и в перчатках, ее ухватив за бока, англичанин, – – сер Ранжер, —
   – с оранжевой бакой, —
   – в оранжевом смокинге – орангутангом —
   – отплясывал
   танго!

Глава третья. «КОРОЛЬ ЛИР»

Брат, Иван

   В сырости снизились в дым кисти ивовых листьев, как счесанные, чтоб опять на подмахах взлетать и кидаться в тумане и в мареве взмытого дыма, вздыхающим хаосом мимо гонимого; меленький сеянец сереньким крапом косит – над Москвою, над пригородом, над листвою садов придорожных.