немного посидеть спокойно и подумать.
Хорза пытался убедить себя, что ошибся, что это не она, он просто устал
и расстроен, становится параноиком и галлюцинирует. Но он знал, что это была
Бальведа, настолько изменившаяся, что ее мог узнать только близкий друг или
Оборотень, и все-таки она, живая и здоровая, и, вероятно, вооруженная до
зубов...
Хорза механически встал, все еще таращась в пустоту. Потом разделся,
вышел из кабины и разыскал душевую, где вымылся и оставил сушиться сырые
вещи. Вернувшись в каюту, он огляделся в поисках утреннего халата и надел
его. Затем начал осматривать заваленную каюту и наткнулся на маленький
диктофон. Он прокрутил ленту назад и прослушал запись.
-- ...э-э... включая... э-э... Йелсон, -- зазвучал из динамика голос
Крайклина, -- которая, предположительно, хм... в своем отношении к... э-э...
Хорзе Гобучулу. Она вела себя... довольно грубо, и я думаю, что не получу от
нее поддержки, которую она... которая мне положена... Если так будет
продолжаться, мне придется сказать ей пару слов, но... э-э... сейчас, пока
корабль ремонтируется и... это не имеет смысла... Я это запомню... э-э...
вот только подожду, как она себя поведет, когда орбиталь взорвут и мы
отправимся в путь.
Э-э-э... теперь эта новая женщина... Гравант... она в порядке. У меня
впечатление, что она может... э-э... нуждаться... в некотором
перевоспитании... нуждается, кажется, в дисциплине... Но не вижу причин,
почему она должна вступать в спор по поводу чего-то необычного. Особенно я
беспокоюсь из-за Йелсон, но не думаю... э-э... кажется, все будет нормально.
Только с этими женщинами никогда не знаешь... но она мне нравится... я
считаю, она классная и, возможно... не знаю... возможно, я смогу переспать с
ней, если ее как следует обработать.
Мне действительно нужны люди... хм-м... в последнее время дела шли не
особенно хорошо, но не потому что я... это они бросили меня на произвол
судьбы. Совершенно определенно, Джандралигели... и я не знаю; надо будет
посмотреть, можно ли предпринять что-нибудь в отношении его, потому что...
ведь он же меня действительно обманул... надо признаться. Поэтому во время
игры я, возможно, перемолвлюсь с Госселом, если он появится... Я имею в
виду, этот человек просто не отвечает требованиям, и я так и скажу Госселу,
потому что мы оба... в одном... э-э... деле, и я... я думаю, он послушает...
ну, он прислушается к тому, что я скажу, так как он знает толк в
предводительстве и... точно, как и я.
В любом случае... после игры я завербую несколько человек, и когда
системный корабль стартует, у нас будет время... мы еще долго будем в этой
бухте, и я сообщу об этом. Ведь придется... это увидит масса народу...
э-э... да, не забыть бы завтра позаботиться о пароме. Я наверняка смогу
сбить цену. Э-э... я могу, конечно, выиграть игру... -- Тонкий голос в
динамике засмеялся, напоминая жестяное эхо. -- ...И стать невероятно
богатым... -- Опять смех, искаженный. -- ...За этот металлолом не дадут и
куска дерьма... ха... "ВЧВ" подарить... ну да, продать... отойти отдел...
Посмотрим...
Голос смолк. Хорза выключил замолчавший аппарат, поставил его на место
и потер кольцо на правом мизинце. Потом снял халат и надел свой -- свой --
костюм. Костюм говорил с ним; он приказывал ему поставить голос.
Он оглядел себя в реверсивном поле на дверце шкафа, потянулся,
убедился, что плазменный пистолет подключен к бедру, отослал подальше на
задворки сознания боль и усталость, вышел из кабины и зашагал по коридору к
столовой.
Йелсон и женщина, которая была Бальведой, сидели в длинной комнате у
дальнего конца стола под выключенным экраном и беседовали. Когда он вошел,
они повернулись к нему. Он подошел и сел через два стула от Йелсон, которая,
посмотрев на его костюм, спросила:
-- Куда-нибудь летим?
-- Возможно. -- Хорза коротко взглянул на нее и перевел взгляд на
Бальведу.
-- Мне жаль, мисс Гравант, -- сказал он с улыбкой, -- но я вынужден вам
отказать. Очень жаль, но для вас на "ВЧВ" нет места. Надеюсь, вы понимаете.
Он сложил ладони со сплетенными пальцами на стол и снова улыбнулся.
Бальведа -- чем дольше он на нее смотрел, тем больше росла его
уверенность, что это была она -- выглядела совершенно подавленной. Рот ее
чуть приоткрылся, взгляд перебегал с Хорзы на Йелсон и обратно. Йелсон
глубокими складками нахмурила лоб.
-- Но... -- начала Бальведа.
-- Что ты, черт возьми, говоришь? -- мрачно перебила ее Йелсон. -- Ты
ведь не можешь ее просто...
Хорза улыбнулся.
-- Я решил сократить экипаж, понятно? И...
-- Что? -- взорвалась Йелсон и хлопнула ладонью по столу. -- Нас
осталось только шестеро! Что мы, черт возьми, можем сделать вшестером?.. --
Ее голос замер, а потом возник снова, но тише и медленнее. Она склонила
голову набок и разглядывала его, щуря глаза. -- ...Или, может быть, нам
повезло... в этой азартной игре, и у нас нет больше желания к новым
предприятиям?
Хорза коротко взглянул на Йелсон и с улыбкой ответил:
-- Нет, но я только что нанял одного из наших бывших членов, и это
немного меняет планы... Место, которое в корабельном обществе должна была
занять мисс Гравант, теперь занято.
-- После всего, что ты наговорил, тебе удалось снова уговорить
Джандралигели? -- с улыбкой сказала Йелсон и потянулась на стуле.
Хорза покачал головой.
-- Нет, моя дорогая. Как ты давно могла бы понять, если бы не
перебивала меня, я только что встретил в Эванауте нашего друга мистера
Гобучула, и ему не терпится вернуться к нам.
-- Хорзу? -- Йелсон немного вздрогнула, ее голос прозвучал сдавленно, и
он увидел, как она старалась сохранить самообладание. О боги, прошептал
маленький голос внутри, но почему от этого так больно?
Йелсон не отставала:
-- Он жив? Ты уверен, что это был он? Ну говори, Крайклин!
Хорза по очереди оглядел женщин. Йелсон наклонилась над столом, глаза
ее поблескивали в свете ламп столовой, ладони сжались в кулаки. Худое тело
напряглось, золотистый пушок на темной коже блестел. Бальведа неуверенно и
смущенно смотрела прямо перед собой. Хорза видел, как ей хотелось закусить
губы, но она сдержалась.
-- Я не стал бы этим шутить с тобой, Йелсон, -- заверил Хорза. -- Хорза
жив и здоров и совсем недалеко. -- Он посмотрел на монитор на манжете,
показывавший время. -- Я встречусь с ним в одной из приемных сфер порта в...
прямо перед стартом системного корабля. Он сказал, что должен уладить в
городе пару небольших делишек. Я должен передать тебе... э-э... он надеется,
что ты все еще ставишь на него... -- Он пожал плечами. -- Что-то в этом
роде.
-- Ты не смеешься! -- Лицо Йелсон сморщилось в улыбке. Она тряхнула
головой, провела ладонью по волосам, легонько хлопнула несколько раз по
столу. -- О-о... -- сказала она, потом опять откинулась назад и молча
перевела взгляд с женщины на мужчину.
-- Итак, видите, Гравант, в настоящий момент вы нам не нужны, -- сказал
Хорза Бальведе. Агент Культуры открыла рот, но первой заговорила Йелсон. Она
кашлянула, а потом спросила:
-- Оставьте ее, Крайклин. Ну какая разница?
-- Разница, Йелсон, -- ответил Хорза, тщательно вспоминая и интенсивно
представляя себе Крайклина, -- в том, что капитан этого корабля -- я.
Йелсон, казалось, хотела что-то сказать, но вместо этого повернулась к
Бальведе и развела руками. Она откинулась, потупив глаза, назад, одна ее
рука поигрывала с уголком стола, и она старалась не слишком заметно
улыбаться.
-- Ну, капитан... -- Бальведа поднялась. -- Вам лучше знать. Я только
возьму свои вещи. -- Она быстро покинула столовую. Послышались шаги
нескольких человек, и Хорза с Йелсон услышали несколько приглушенных слов.
Сразу же вошли Доролоу, Забелин и Эвигер, празднично одетые и со счастливыми
раскрасневшимися лицами. Старик обнимал рукой маленькую кругленькую женщину.
-- Наш капитан! -- воскликнул Эвигер. Доролоу крепко держала его ладонь
на своем плече и улыбалась. Вабслин мечтательно помахал рукой; коренастый
инженер был, конечно, пьян.
-- Побывал в бою, как я вижу. -- Эвигер уставился в лицо Хорзы,
которое, несмотря на попытки восстановить повреждения, все еще несло следы
схватки.
-- Что сделала Гравант, Крайклин? -- проскрипела Доролоу. Она тоже была
довольна, и голос ее звучал выше, чем обычно.
Хорза улыбнулся наемникам.
-- Ничего. Просто мы получили назад из мертвых Хорзу Гобучула, поэтому
она нам не нужна.
-- Хорзу? -- Большой рот Вабслина открылся в почти преувеличенном
выражении удивления. Доролоу с ясно написанным на лице вопросом "Это
правда?" посмотрела мимо Хорзы на Йелсон. Йелсон пожала плечами и посмотрела
счастливым, полным надежды, но все еще немного недоверчивым взглядом на
мужчину, которого считала Крайклином.
-- Он появится здесь сразу после старта "Цели", -- сказал Хорза. -- У
него кое-какие дела в городе. Может быть, немного сомнительные. -- Хорза
пренебрежительно улыбнулся, как это иногда делал Крайклин. -- Кто знает?
Вабслин неуверенно посмотрел через сгорбленную фигуру Доролоу на
Эвигера.
-- Может, тот парень высматривал Хорзу? Может, его стоит предупредить?
-- Что еще за парень? Где? -- спросил Хорза.
-- Да у него галлюцинации. -- Эвигер покрутил рукой в воздухе. -- Выпил
лишнего.
-- Ерунда! -- очень громко возразил Вабслин, переводя взгляд с Эвигера
на Хорзу и кивая. -- И робот. -- Он сложил ладони вместе у лица, а потом
развел их примерно на четверть метра. -- Маленькая штучка. Вот такая, не
больше.
-- Где? -- не отставал Хорза. -- Почему ты думаешь, что именно за
Хорзой?
-- Там снаружи, под лифтовой трубой, -- твердо сказал Эвигер, а Вабслин
добавил:
-- Судя по тому, как он выходил из капсулы, можно было подумать, что он
рассчитывал мгновенно угодить в схватку и... да я просто вижу... что парень
этот... из полиции или чего-то такого.
-- А что с Миппом? -- поинтересовалась Доролоу. Хорза секунду помолчал,
хмуро глядя в пустоту. -- Хорза что-нибудь говорил о Миппе? -- спросила она.
-- Мипп?.. Миппу не повезло.
-- Жаль, -- ответила Доролоу.
-- Послушайте-ка! -- Хорза резко посмотрел на Эвигера и Вабслина. -- Вы
считаете, что там за кем-то из нас кто-то следит?
-- Мужчина... -- Вабслин задумчиво кивнул, -- и совсем маленький,
по-настоящему подлый на вид робот.
Хорза похолодел. Ему вспомнилось насекомое, которое на мгновение село
на его запястье в грузовой бухте, перед тем как войти на борт "ВЧВ". Он
знал, что Культура обладает машинами -- искусственными насекомыми -- таких
размеров.
-- Хм. -- Хорза поджал губы, кивнул сам себе, потом потребовал от
Йелсон: -- Иди и удостоверься, что Гравант покинула корабль. Быстро! Поняла?
-- Он встал и отошел в сторону, чтобы дать пройти Йелсон. Она направилась
вниз по коридору, к каютам. Хорза движением глаз приказал инженеру пройти на
мостик. -- Вы оба останетесь здесь, -- спокойно сказал он Эвигеру и Доролоу.
Они медленно расцепились и уселись на два стула. Хорза направился за
Вабслином на мостик.
Он кивнул Вабслину на сиденье инженера, а сам уселся в пилотское.
Вабслин тяжело вздохнул. Хорза закрыл дверь, потом быстро мысленно пробежал
все, что выучил за первые недели на борту "ВЧВ об операциях на мостике".
Едва он вытянул руку, чтобы включить каналы коммуникации, как под панелью
рядом с его ногами что-то зашевелилось. Он застыл.
Вабслин посмотрел вниз, потом с заметным усилием наклонился и просунул
свою большую голову между ног. Хорза услышал запах спиртного.
-- Ты еще не закончил? -- послышался сдавленный голос Вабслина.
-- Меня отвлекали для другой работы. Я только что вернулся, --
пожаловался тонкий искусственный голос. Хорза откинулся на сиденье и
заглянул под консоль. Из путаницы тонких кабелей, вываленных из открытого
ремонтного люка, выбрался робот ростом примерно две трети от того, который
провожал его к бухте с "ВЧВ".
-- Что? -- спросил Хорза. -- Что там такое?
-- А, -- утомленно ответил Вабслин и рыгнул. -- То же самое, что здесь
было до этого... забыл, что ли? Ну, пошел отсюда! -- сказал он машине. --
Капитан хочет провести проверку коммуникаторов.
-- Послушай, -- ответила маленькая машина, и ее синтетический голос
звучал очень взволнованно. -- Я уже закончил. Только приберусь.
-- Тогда побыстрее, -- проворчал Вабслин, вытащил голову из-под консоли
и, извиняясь, сказал Хорзе: -- Мне очень жаль, Крайклин.
-- Да ладно. -- Хорза махнул рукой и включил коммуникатор. -- Э-э...
кто здесь контролирует движение? Я забыл спросить. Если мне понадобится
открыть двери бухты...
-- Движение? Двери бухты? -- Вабслин растерянно посмотрел на Хорзу. --
Думаю, служба движения, как и при нашем прибытии.
-- Верно. -- Хорза перекинул выключатель на пульте и начал: -- Служба
движения, говорит... -- Его голос смолк.
Он понятия не имел, как Крайклин назвал "ВЧВ" вместо его настоящего
имени. Это не относилось к купленной им информации, и это было одной из
многих вещей, которые он хотел разузнать, решив более настоятельную задачу
убрать с корабля Бальведу и, если повезет, направить ее по ложному следу.
Новость, что кто-то в этой бухте следит за ним -- или, за кем-то еще, --
расстроила его.
-- Говорит корабль в Малой Бухте 27492, -- продолжал он. -- Мне нужно
немедленное разрешение покинуть бухту и системный корабль; мы покидаем
орбиталь собственными силами.
Вабслин уставился на Хорзу.
-- Говорит служба движения порта Эванаут, временная секция системного
корабля. Минуточку, Малая Бухта 27492, -- раздалось из динамиков в
подголовниках кресел Хорзы и Вабслина. Хорза повернулся к Вабслину и
отключил кнопку передатчика коммуникатора.
-- Эта штука готова к полету, не так ли?
-- Что?.. К полету? -- озадаченно спросил Вабслин. Он почесал грудь,
опустил взгляд на робота, который все еще возился с проводами под консолью.
-- Полагаю, да, но...
-- Отлично. -- Хорза включил все, что нужно, в том числе и двигатели.
Он заметил ряд экранов, информировавших о том, что все системы в рабочем
состоянии, и в том числе носовой лазер. Хоть его Крайклин заставил
отремонтировать.
-- К полету? -- повторил Вабслин. Он опять почесал грудь и повернулся к
Хорзе. -- Ты сказал -- к полету?
-- Да. Мы стартуем. -- Руки Хорзы запорхали над кнопками и
переключателями сенсоров, настраивая системы пробужденного к жизни корабля,
как будто занимались этим много лет.
-- Нам понадобится буксир... -- сказал Вабслин. Хорза понимал, что
инженер прав. Антигравитаторы "ВЧВ" могли производить только внутреннее
поле; двигатели-деформаторы вблизи (практически внутри) такой большой массы,
как "Цель", взорвались бы, а в закрытом помещении от атомных двигателей,
разумеется, придется отказаться.
-- Мы его получим. Я скажу службе движения, что это аварийный случай.
Скажу, что у нас на борту бомба или что-нибудь в таком роде.
Главный экран включился и заполнил до сих пор пустую переборку видом
задней стены Малой Бухты.
Вабслин вывел на свой монитор сложный план, который Хорза в итоге
идентифицировал как карту их уровня на гигантском системном корабле. Сначала
он только бросил на нее беглый взгляд, а потом, игнорируя главный экран,
посмотрел на план внимательнее. Наконец, он перевел голограмму всей
внутренней структуры системного корабля на главный экран и торопливо
перебрал все возможности.
-- А что?.. -- Вабслин замолчал, снова рыгнул, почесал сквозь куртку
живот и спросил: -- Что с Хорзой?
-- Мы заберем его позже. -- Хорза все еще изучал план системного
корабля. -- Я договорился с ним на тот случай, если мы не сможем
встретиться, как запланировали. -- Хорза снова нажал кнопку передатчика. --
Служба движения, служба движения, говорит Малая Бухта 27492. Мне необходимо
аварийное разрешение. Я повторяю, мне необходимо аварийное разрешение и
тягач. У меня функциональные неполадки в атомном генераторе, который я не
могу отключить. Я повторяю, неполадки в термоядерном генераторе, вот-вот
наступит критическое состояние.
-- Что! -- проскрипел голосок. Что-то щелкнуло по колену Хорзы, и
из-под консоли, покачиваясь, появился увешанный кабелями робот. -- Что ты
сказал?
-- Заткнись и марш с корабля! Немедленно!-- приказал Хорза и повернул
ручку усилителя приемника. Мостик заполнило шипение.
-- С удовольствием! -- Робот встряхнулся, чтобы освободиться от
висевших на нем кабелей. -- Как обычно, я последний, кому сообщают, что
происходит, но одно совершенно определенно -- у меня нет ни малейшего
желания оставаться здесь, когда... -- забормотал он. В это мгновение огни
ангара погасли.
Сначала Хорзе показалось, что вышел из строя экран, но потом он
проверил ручку управления длиной волны, и снова появились размытые контуры
бухты в инфракрасном диапазоне.
-- Ой-ой, -- прокомментировал робот, повернулся сначала к экрану, а
потом посмотрел на Хорзу. -- Вы уже расплатились?
-- Мертв, -- сообщил Вабслин. Робот освободился от последнего кабеля.
Хорза пристально посмотрел на инженера.
-- Что?
Вабслин показал на шкалы приемника перед собой.
-- Мертв. Кто-то отрезал нас от службы движения.
По кораблю прошла дрожь. Замигал свет, тем самым показывая, что только
что автоматически втянулся лифт главного грузового отсека.
По летной палубе пронесся поток воздуха. На консоли замигали огоньки.
-- Дерьмо! -- сказал Хорза. -- Что теперь?
-- Счастливо, ребята, -- торопливо попрощался робот. Он промчался мимо
них, вылетел в дверь и со свистом понесся вниз по коридору в направлении
спусковой камеры ангара.
-- Падает давление? -- спросил сам себя Вабслин, почесал для
разнообразия голову, свел брови и уставился на экраны перед собой.
-- Крайклин! -- сказал голос Йелсон из динамиков в подголовнике. Огонек
на пульте показал, что она говорила из ангара.
-- Что случилось? -- крикнул Хорза.
-- Черт возьми, что там происходит? -- заорала Йелсон. -- Нас чуть не
расплющило! Из Малой Бухты исчез воздух, а лифт ангара подлетел вверх и чуть
не раздавил нас! Что происходит?
-- Я тебе все объясню, -- ответил Хорза. Во рту у него пересохло, и
казалось, будто в животе лежит кусок льда. -- Мисс Гравант еще с тобой?
-- Конечно, черт побери!
-- Хорошо. Немедленно снова возвращайтесь в столовую! Обе!
-- Крайклин... -- начала было Йелсон, но потом вмешался еще один голос,
сначала, видимо, далеко от микрофона, но потом быстро приблизившийся:
-- Закрыто? Закрыто? Почему дверь лифта закрыта? Что происходит на этом
корабле? Эй, мостик! Капитан! -- из динамиков послышался резкий стук, и
синтетический голос продолжал: -- Почему меня не выпускают? Выпустите меня
из корабля...
-- Прочь с дороги, идиот! -- сказала Йелсон, а потом: -- Опять этот
проклятый робот.
-- Вы с Гравант идите наверх, -- повторил Хорза. -- Немедленно! -- Он
выключил связь с ангаром, поднялся с кресла и хлопнул Вабслина по плечу. --
Пристегнись! Готовимся к старту! Все. -- Потом он бросился в открытую дверь.
Эвигер был в коридоре; он шел из столовой на мостик. Он открыл было рот, но
Хорза быстро пробежал мимо него. -- Не сейчас, Эвигер. -- Он положил правую
перчатку на замок оружейной камеры. Тот щелкнул. Хорза заглянул внутрь.
-- Я хотел только спросить...
-- ...что, черт возьми, случилось, -- закончил за него фразу Хорза. Он
взял самый большой пистолет-парализатор, какой нашел, опять защелкнул дверь
оружейной камеры и быстро зашагал вниз по коридору. Через столовую, где в
кресле спала Доролоу, он вышел в проход между каютами, включил пистолет,
поставил регулятор мощности на максимум и спрятал пистолет за спину.
Робот появился первым, взлетел вверх по ступеням и понесся на уровне
глаз вдоль коридора.
-- Капитан, я вынужден протесте...
Хорза пнул дверь в каюту, ухватил летящего ему навстречу робота за
переднюю скошенную часть, забросил его в каюту и захлопнул дверь. Голоса
раздавались уже с лестницы, ведущей вверх от ангара. Он крепко держал рычаг
двери, который яростно дергал робот.
-- Это неслыханно!-- завопил изнутри жестяной голос. Робот застучал в
дверь.
На лестнице показалась голова Йелсон.
-- Крайклин, -- сказала она. Хорза улыбнулся и взвел пистолет за
спиной. В дверь заколотили так, что его рука затряслась.
-- Выпусти меня!
-- Крайклин, что все-таки стряслось? -- Йелсон вышла в коридор.
Бальведа почти поднялась по лестнице. Через плечо у нее висела большая
сумка.
-- Я сейчас потеряю терпение! -- Дверь снова затряслась.
За спиной Йелсон раздался визг, высокий и пронзительный. Он доносился
из сумки Бальведы. Ему вторило потрескивание, как от статического
электричества. Йелсон не слышала высокого визга -- это было тревогой. Но
Хорза смутно чувствовал, что где-то сзади в столовой зашевелилась Доролоу.
При появлении статических шумов, представляющих либо сжатое послание, либо
сигнал, Йелсон хотела было повернуться к Бальведе, но Хорза уже прыгнул
вперед, отпустив ручку двери, и направил тяжелый парализатор на женщину
Культуры. Она выронила сумку, и ее ладонь взлетела -- так быстро, что даже
Хорза едва уследил за этим движением -- вбок. Хорза бросился в просвет между
Йелсон и переборкой коридора и отшвырнул наемницу в сторону. Одновременно он
нажал на спуск, направив оружие точно в лицо Бальведы. Парализатор зажужжал.
Он продолжал падать вперед, стараясь при этом целиться в голову, и ударился
о палубу за мгновение до того, как рухнула агент Культуры.
Йелсон, отброшенная к стене, спотыкаясь, двигалась вперед. Хорза
полежал на полу, секунду рассматривая подошвы и ноги Бальведы, потом быстро
поднялся и увидел, что Бальведа еще шевелится. Рыжеволосая голова скребла по
палубе, черные глаза ненадолго открылись. Он снова нажал на курок и крепко
давил его, направляя оружие в голову. Целую секунду она сотрясалась от
спазматических судорог, потом из уголка рта побежала слюна, и она обмякла.
Красный платок свалился с головы.
-- Ты с ума сошел? -- заорала Йелсон. Хорза обернулся к ней.
-- Ее зовут не Гравант, а Перостек Бальведа, и она агент секции "Особых
Обстоятельств". Это эвфемизм Культуры для тайной военной службы, если ты
этого не знаешь, -- объяснил Хорза. Йелсок отпрянула почти до входа в
столовую. В ее глазах стоял страх, она упиралась ладонями в переборки по
обеим сторонам коридора. Хорза приблизился к ней. Она отпрянула, и он
почувствовал, как напряглись для удара ее мышцы. Прямо перед ней он
остановился, повернул парализатор и протянул его вперед рукояткой. -- Если
ты мне не поверишь, мы все погибли, -- сказал он и придвинул оружие ближе к
ее рукам. Она наконец взяла его. -- Я совершенно серьезно, -- заверил Хорза.
-- Обыщи ее! Ищи оружие! Потом оттащи в столовую, посади на стул и застегни
ремни безопасности. Крепко свяжи руки. И ноги. И сама пристегнись тоже. Мы
стартуем. Объясню позже. -- Он хотел пройти мимо нее, но повернулся еще раз
и посмотрел ей в глаза.
-- Да, и время от времени оглушай ее на самом высоком уровне. ОО-агенты
очень живучи. -- Он хотел войти в столовую, но услышал щелчок парализатора.
-- Крайклин, -- сказала Йелсон.
Он остановился и снова повернулся к ней. Она направляла пистолет на
него на уровне глаз. Хорза вздохнул и покачал головой.
-- Не делай этого! -- сказал он.
-- Что с Хорзой?
-- Он в безопасности. Клянусь. Но он умрет, если мы останемся здесь. И
если она очнется. -- Он указал кивком головы на длинную, неподвижную фигуру
Бальведы. А потом направился в столовую. Шея и затылок затекли от
напряжения.
Ничего не произошло. Доролоу подняла взгляд над столом и спросила "Что
за шум?", когда Хорза проходил мимо.
-- Что за шум? -- спросил в ответ Хорза, продолжая шагать к мостику.
Йелсон смотрела ему в спину, пока он пересекал столовую. Он что-то
сказал Доролоу, потом исчез за дверью. Она медленно опустила руку с
парализатором, он повис на ее ладони. Задумчиво рассматривая оружие, она
тихо сказала самой себе:
-- Йелсон, девочка моя, иногда мне кажется, что ты излишне лояльна. --
Она снова подняла пистолет, когда дверь каюты приоткрылась узкой щелью, и
голосок спросил:
-- Уже безопасно?
Йелсон поморщилась и открыла дверь. Робот отпрянул в глубь каюты. Она
кивком головы указала вбок и сказала:
-- Выходи и помоги утащить ее, ты, безжизненный кусок часового
механизма!
-- Просыпайся!
Хорза снова уселся в кресло пилота и пнул Вабслина в ногу. Эвигер уже
занял третье кресло на летной палубе и испуганно смотрел на экраны и шкалы.
Вабслин вздрогнул, потом печально огляделся.
-- А? -- сказал он. -- Я только дал отдохнуть глазам. Хорза выдвинул из
края пульта ручное управление "ВЧВ". Эвигер смотрел на него, полный
нехороших предчувствий.
-- Ты сильно ударился головой? -- спросил он.
Хорза ответил холодной улыбкой, быстро пробежал глазами экраны и
повернул предохранительный выключатель атомных двигателей корабля. Он еще
раз попытался связаться со службой движения, но Малая Бухта оставалась
темной. Внешнее давление было на нуле. Вабслин проверил сенсорные системы
корабля и что-то пробормотал про себя.
-- Эвигер... -- сказал Хорза, не глядя на старика, -- по-моему, тебе
надо пристегнуться покрепче.
-- Зачем? -- задумчиво спросил старик. -- Нам некуда лететь. Мы не
можем двигаться. И будем сидеть тут, пока не появится тягач, чтобы нас
вытащить. Так ведь?
-- Разумеется. -- Хорза настроил регуляторы запуска атомных двигателей
и переключил педали на автоматический режим. Потом повернулся к Эвигеру. --
Знаешь, что? Иди и возьми сумку новой наемницы! Сразу унеси в ангар и сунь в
вакуумную трубу!
-- Что? -- И так помятое лицо старика сморщилось еще сильнее, когда он
нахмурился. -- Я думал, она ушла.
-- Она уже уходила, но кто-то, кто пытался удержать нас здесь, откачал
воздух из Малой Бухты, прежде чем она успела покинуть наш борт. Теперь я