намочил палец и поднес к губам.
- Кто-нибудь прикасался к кувшину после нее?
- Что? - Он успел забыться, но не сном, а недужной, смутной тревогой.
- Прикасался? Я не видел никого, да меня травить никто и не станет.
Каждому известно, что всю мою пищу сначала отведывает паж. Можешь позвать
его, если хочешь.
- Незачем, - ответил я. - Пусть спит.
Я налил в чашку немного питья, но не успел поднести ко рту, как Утер
с неожиданной силой произнес:
- Не делай глупости! Поставь!
- Ты же сказал, что отравы тут быть не может.
- Все равно. Не будем рисковать.
- Ты что же, не доверяешь Моргаузе?
- Моргаузе? - недоуменно переспросил он, словно не понимая, при чем
здесь она. - Нет, отчего же. Она все эти годы за мной ходила, даже от
венца отказалась, а ведь... Ну да что там. Ее судьба "в дымке", так она
говорит, и она готова ждать ее решения. Она изъясняется загадками, как и
ты порой, а я загадок не терплю, ты же помнишь. Нет, в своей дочери я не
могу усомниться. Но нынешней ночью, изо всех ночей, нам следует быть
особенно настороже, а ты изо всех людей, кроме моего сына, мне сейчас
особенно необходим. - И он улыбнулся, снова став на мгновение прежним
Утером, которого я так хорошо помнил, насмешливым и прямолинейным и
чуточку злорадным. - То есть до тех пор, пока он не признан, а после этого
мы с тобой друг без друга, я полагаю, обойдемся.
Я усмехнулся.
- Вот я пока и отведаю твоего вина. Не беспокойся, запаха отравы я в
нем не чую. И смерть моя еще не подошла.
Я не прибавил: "Потом позволь мне удостовериться, что ты доживешь до
завтра и сможешь провозгласить своего сына наследником престола".
Непонятная тень, маячившая у меня за спиной, не была моей собственной
смертью и Артуровой, я знал, тоже, а вот смертью короля еще могла вопреки
моим расчетам оказаться. И потому я набрал в рот вина, подержал на языке и
проглотил. Король лежал, откинувшись на подушки, и успокоенно наблюдал за
мной. Я сделал еще глоток и, перейдя через комнату, снова уселся у его
ложа. И опять потекла наша беседа, теперь непринужденная, ни о чем - о
расшитом воспоминаниями прошлом, о будущем в сиянии славы за тенью
неведения. Мы неплохо теперь понимали с ним друг друга, Утер и я.
Убедившись, что вино безвредно, я налил ему, дал выпить, а затем призвал к
нему Ульфина и оставил его во власти сна.



    4



Все покуда шло хорошо. Даже если Утер не дожил бы до утра - а ничто в
его облике и в моей душе не предвещало для него столь близкой кончины, -
все равно обстоятельства складывались благоприятно. Я при поддержке Кадора
и клятвенном подтверждении Эктора мог и сам не хуже Утера открыть лордам
тайну Артурова рождения, а право, за которым сила, - это уже залог победы.
Меч, переданный королем отроку во время битвы, также служил в глазах
воинов доказательством того, что он избран в наследники, и они, кто
следовал за ним в бою, пойдут за ним и теперь. Не обрадуются концу смутных
дней и провозглашению бесспорного престолонаследника разве только одни
наши северо-восточные немирные соседи.
Тогда откуда, думал я, идучи длинными коридорами в свои покои, эта
тяжесть у меня на сердце? Что это за черная тень, зловещая, как
предчувствие смерти? Почему, если кровь моя предсказывает беду, глаза мои
ее не видят? Что за призрак, костистый и алчный, затаился и застит сияние
прошедшего дня?
Однако уже минуту спустя, когда, кивнув стражнику у входа, я прошел к
себе в комнату, край беды приоткрылся моему взору. Через дверь в комнату
Артура я увидел его постель: она была пуста.
Поспешными шагами я вернулся в прихожую и, склонившись над спящим
слугой, попытался его растолкать. Тут в нос мне ударил знакомый запах: то
же снотворное снадобье, что и в вине у короля. Оставив слугу храпеть на
подстилке, я выбежал обратно в коридор. Стражник в испуге прижался к
стене, как видно устрашившись моего лица.
Но я только тихо спросил:
- Где он?
- Господин, с ним ничего худого не приключилось. Для тревоги нет
причины... Мы не нарушили приказ, ему ничего не угрожало. Второй стражник
проводил его до самой двери и остался ждать...
- Где он?
- В женских покоях. Когда девушка пришла за ним...
- Девушка?
- Ну да, господин. Она пришла сюда. Мы ее, понятно, остановили, не
пропустили внутрь, но тут он сам вышел к двери... - Успокоенный моим
молчанием, стражник понемногу разговорился. - Право, господин, ну что тут
худого? Это приближенная дама принцессы Моргаузы, темноволосенькая такая,
ты небось тоже ее заметил, пышненькая, что твоя малиновка-красногрудка, и
с лица хорошенькая, молодому господину по заслугам...
Да, я ее тоже заметил: маленькая и вся округлая, щеки румяные, глаза
карие блестят, как у птички. Миловидная смуглянка, совсем молоденькая и
свежая, как летний день. Но я прикусил губу.
- Давно?
- Часа два, наверное, будет, - ответил он с ухмылкой. - Времени
вдоволь. Какой в том вред, господин? Да и захоти мы, разве бы нам его
удержать? Ее мы не пропустили, у нас приказ был, и он это знал. Ну он и
говорит, что, мол, пойдет с ней, так разве ж мы можем воспрепятствовать? И
потом, такая награда по справедливости венчает день первого боя.
Я что-то сказал ему в ответ и вернулся в свою комнату. Стражник был
прав: они соблюли долг, как разумели - в такие дела никакая охрана не
вмешивается. Да и впрямь что тут худого? Сегодня мальчик при свете дня
обрел одну половину мужества - вторую он неизбежно должен был добыть
сегодня же под покровом ночи. Как меч его утолил ныне кровью сжигавшую его
жажду, так и сам он горел бы заживо, некуда не получил утоления от
женского тела. Всякий, с горечью подумал я, кроме пророка, беседующего с
богами, мог это предвидеть. Любой воспитатель спокойно предоставил бы
нынешней ночи завершиться по естественному предначертанию. Но я - Мерлин,
тени обступили меня, и мне страшно.
Я стоял один посреди комнаты, где теснились тени, и смирял смятение,
глядя в лицо собственному страху. Чернота шла от моей души: что же это,
просто человеческая черная зависть к Артуру, в четырнадцать лет так легко
вкусившему удовольствие, к которому я в двадцать лет стремился столь же
страстно, но потерпел позорную неудачу? Или же это боязнь пуще зависти,
боязнь утратить хотя бы частью любовь, так высоко ценимую и так недавно
обретенную? А может быть, я страшился за него одного, зная, что женщина
крадет у мужчины силу? Эту последнюю мысль я тут же отверг. Нет, не отсюда
моя чернота. В тот день, когда, двадцатилетний, я сбежал, преследуемый
женским злым, издевательским смехом, я сознавал, что должен сделать
трезвый выбор между мужеством и могуществом, и выбрал могущество. Но сила
Артура будет в другом - в полном и могучем расцвете его мужества; сила
королей. Он не раз доказывал, что, как ни любит он меня, как ни стремится
мне подражать, все-таки он Утеров сын, его плоть и кровь: мужество манило
его всеми своими свершениями. И первую в своей жизни женщину он по праву
должен был получить как раз сегодня. А мне следовало посмеяться вместе со
стражником да отправиться мирно спать, предоставив ему вкушать плотские
радости.
Но ведь не зря же этот холод у меня внутри и капли пота на лице. Я
стоял неподвижно перед лампой, которая вспыхивала и мерцала, стоял и
думал.
Моргауза, думал я, приближенная дама Моргаузы: И она опоила слугу,
чтобы он не побежал и не сообщил мне, что Артур уже два часа как находится
в ее покоях... Моргауза - единокровная сестра Моргианы, что, если она
служит Лоту? Он мог посулить ей золотые горы в случае, если станет
королем. Она, правда, не покушалась на жизнь Утера, это так, но ведь ей
известно, что еду и питье отведывает сначала слуга. К тому же им не было
расчета отделываться от короля, покуда Лот не обвенчается с Моргианой и
сможет объявить себя законным наследником верховного престола. Но вот
теперь, когда Утер уже при смерти, вдруг появился Артур, и рядом с ним
обесценились все притязания Лота. Если Моргауза и вправду враг, если ей
нужно убрать Артура, не допустить его прихода на завтрашний пир, то не
иначе как он лежит сейчас, опоенный дурманом, попал в руки Лота,
умирает...
Все это глупости. Не для смерти дал ему бог императорский меч и
показал его мне верховным королем. Моргаузе нет причины желать Артуру зла.
Ей больше выгоды, если королем станет ее единокровный брат, а не Лот, муж
ее сестры. Смерть Артура, хладнокровно рассуждал я, не в ее интересах. И
однако же, я чувствовал смерть: она имела неясные очертания и
неопределенный запах. Запах предательства, смутно помнившийся мне со
времен детства, когда мой дядя замышлял измену своему отцу-королю и мою
гибель. Рассуждения тут были ни при чем, я просто знал, я чуял беду и
должен был ее обнаружить.
Идти через весь дом и всюду спрашивать Артура было бы нелепо. Если он
сейчас нежится в постели с женщиной, он мне этого всю жизнь не простит.
Придется разыскивать его иным способом, а так как я - Мерлин, такой способ
у меня есть. Застыв в полумгле посреди комнаты, вытянув вдоль тела руки и
сжав кулаки, я смотрел и смотрел на пламя лампы...
Знаю, что не сдвинулся с места, не покидал своих покоев, но в памяти
осталось, будто я тихо и невидимо, как призрак, вышел вон, не замеченный
стражником, и двинулся полутемным коридором к дверям Моргаузы. Здесь я
застал второго стражника, он не спал, а глядел перед собой широко
открытыми глазами, однако меня не увидел.
Изнутри не доносилось ни звука. Я вошел.
В передней комнате воздух был спертый, жаркий, пахло духами и
притираниями, какие употребляют женщины. Здесь стояли две кровати, и в
обеих кроватях спали. У порога внутренней опочивальни, свернувшись, дремал
паж Моргаузы.
Две кровати, и две головы в изголовьях. Старая женщина, седая, рот
приоткрыт, похрапывает мирно. Другая спит беззвучно, на подушке - тяжелая
черная коса, заплетенная на ночь. Маленькая смуглянка спала одна.
И тут я осознал, какая угроза томила мне душу, какую опасность, перед
лицом смерти, предательства и поражения, я упустил из виду. Я уже говорил,
что те, кто наделен даром божественного провидения, часто бывают
по-человечески слепы - отдав мужество за могущество, я оказался беспомощен
перед женщинами. Будь я не мудрец, а обыкновенный человек, я бы заметил,
как глаза ответили глазам в лазарете, разгадал бы последующее молчание
Артура, понял бы, что означал тот долгий, оценивающий женский взгляд.
Она, конечно, владела магией, раз сумела так меня ослепить. Может
быть, теперь, понимая, что я уже бессилен вмешаться, она дала развеяться
своим чарам или, засыпая, позволила им ослабнуть. А может быть, мои чары
оказались могущественнее, и загородиться от моего взгляда она не сумела.
Видит бог, я не хотел смотреть, но я был пригвожден к месту собственной
моей силой, а так как нет силы без знания и нет знания без муки, стены и
дверь в опочивальню Моргаузы растаяли перед моим взором, и я все увидел
своими глазами.


Времени вдоволь, сказал стражник. Времени им и впрямь хватило с
избытком. Женщина лежала нагая, раскинувшись поверх постели. Юноша,
смуглокожий рядом с белизной ее тела, замер в упоении, голова - у нее на
груди, лицо отвернуто. Он не спал, но и не бодрствовал, слепо, отрешенно,
самозабвенно шаря ртом по ее коже, точно щенок, который ищет сосок на
брюхе матери. Ее лицо мне было видно отчетливо. Она обнимала его голову,
охваченная той же тяжелой истомой, но лицо ее не выражало нежности. Не
выражало и наслаждения. На нем было написано лишь злобное торжество, как у
воина в битве; золочено-зеленые глаза широко раскрыты и уставлены куда-то
во тьму, а маленький рот изогнут в победоносной - или презрительной? -
улыбке.



    5



Он вернулся перед самым рассветом. Только что просвистала первая
птаха, и тут же грянул разноголосый утренний птичий хор, в котором едва не
потонул негромкий лязг оружия за дверью и тихие слова, обращенные входящим
к стражнику. Потом он вошел, сонно щурясь, и вдруг остановился, не дойдя
до своей двери, потому что заметил меня у окна в кресле с высокой спинкой.
- Мерлин! Так рано - и уже поднялся? Тебе не спалось?
- Я не ложился.
Он сразу встрепенулся, встревожился, насторожился.
- В чем дело? Что-нибудь случилось? Что-то с королем?
Хорошо хоть, подумал я, ему не приходит в голову, что я караулю сто,
чтобы допросить, где он пропадал всю ночь. И пусть он никогда не узнает,
что я выходил отсюда и разыскал его.
- Нет, - ответил я. - Король тут ни при чем. Но мне надо поговорить с
тобой до наступления дня.
- О боги, только не сейчас, если ты меня любишь! - зевая и смеясь,
сказал он. - Я так хочу спать, Мерлин. Ты догадался, где я был, или тебе
стражники сказали?
Он подошел ближе, и от него пахнуло ее духами. Меня замутило. Я
вздрогнул.
- Нет, сейчас, - твердо возразил я. - Умойся и проснись. Я должен
тебе кое-что сказать.
В комнате горела только одна лампа, да и ту я прикрутил совсем низко,
и ее свет уже померк в свинцовой белизне утра. Я разглядел, как на скулах
у Артура обозначились желваки.
- По какому праву... - начал было он, но тут же сумел овладеть собою,
обуздать свое бешенство. - Хорошо. Я понимаю, у тебя есть право меня
допрашивать, мне только не нравится время, которое ты выбрал.
Это уже было совсем другое, чем уязвленная ребяческая гордость тогда,
на берегу озера. Вот как далеко успели они его увести - меч и женщина. Я
сказал:
- У меня нет права тебя допрашивать, нет и намерения такого.
Успокойся и выслушай. Я действительно собираюсь говорить с тобой и о том,
помимо прочего, что было сегодня ночью, но беспокоит меня совсем другое.
За кого ты меня принимаешь, за аббата Мартина? Я не оспариваю твоего права
вкушать плотские радости, где и когда тебе вздумается. - Он все еще слушал
враждебно, кипя гордостью и гневом. Чтобы дать ему успокоиться и выиграть
время, я мягко добавил: - Может быть, правда, неразумно было выходить из
своей комнаты сегодня ночью, когда здесь столько людей, которые ненавидят
тебя за вчерашнюю битву. Но могу ли я винить тебя? Ты доказал свое
мужество на поле брани - почему же вслед за тем не доказать его в постели?
- Я улыбнулся. - Хотя сам я никогда не возлежал с женщиной, я знаю, что
значит испытывать желание. И тому, что ты сегодня же был так вознагражден,
я рад.
Я замолчал. Он стоял бледный от гнева, но теперь даже в полумгле
рассвета мне было видно, как схлынул его гнев, а с ним и последние остатки
краски с лица. У него словно дыхание прервалось, кровь остановилась в
жилах. Глаза стали черными. Он прищурил их, будто я ему плохо виден, будто
он только сейчас впервые в жизни меня заметил и никак толком не разглядит.
От такого взгляда мне сделалось не по себе, а я не из тех, кого легко
смутить.
- Ты никогда не возлежал с женщиной?
Весь поглощенный мыслями о предстоящем разговоре, я счел эти слова
пустячными и неуместными.
- Ну да, я же сказал, - недоуменно подтвердил я. - По-моему, это всем
известно. И у некоторых, по-моему, вызывает презрение. Но те...
- Так ты что же, евнух?
Вопрос прозвучал грубо, и при этом нарочно грубо. Я вынужден был
переждать минуту, а уж потом ответил:
- Нет. Я хотел сказать, что те, для кого целомудрие достойно
презрения, не принадлежат к числу людей, чье презрение способно меня
задеть. Неужто и ты из таких?
- Каких? - Он явно не понял ни слова из моей речи. Стряхнув власть
обуревавшего его необъяснимого смятения, он со всех ног бросился к себе в
комнату, как будто задыхался, как будто ему не хватало воздуха. И только
пробормотал на бегу:
- Я сейчас. Мне надо умыться.
Дверь за ним захлопнулась. Я сразу вскочил на ноги и, опершись
ладонями о подоконник, выглянул в прохладное сентябрьское утро. Закричал
петух; издалека ему отозвались другие. Я заметил, что дрожу: я, Мерлин,
некогда спокойно смотревший, как короли, принцы и епископы прямо у меня на
глазах замышляют мою погибель; я, беседовавший с мертвыми; я, умеющий
вызвать бурю и пожар, высвистывать ветер. Что ж, этот ветер я накликал
сам, не мне теперь от него прятать голову. Но я-то рассчитывал на его
любовь ко мне, надеялся, что она поможет нам обоим выдержать предстоящий
разговор. Не думал я, что утрачу его уважение - да еще по такому
ничтожному поводу, - и как раз в эту решающую минуту.
Я говорил себе, что он еще совсем юн; что он Утеров сын и только что
от своей первой женщины и его распирает новая, мужская гордость. Я говорил
себе, что глупо было надеяться на ответную любовь, мальчик платил мне, как
и я - моему наставнику Галапасу, всего лишь простой привязанностью,
приправленной толикой страха. Все это и еще многое другое говорил я себе,
и к тому времени, когда Артур возвратился, я уже сидел, спокойно поджидая
его, у стола, на котором стояли два полных кубка с вином. Он, ни слова не
говоря, взял один, отошел с ним в дальний конец комнаты и сел на край моей
кровати. Умываясь, он намочил даже волосы, и мокрые пряди липли ко лбу.
Халат он сменил на дневную одежду и в короткой рубахе, без плаща и без
лат, снова стал мальчиком, тем Артуром, что резвился все лето в Диком
лесу.
Я тщательно обдумал, с чего начинать разговор, но сейчас никакие
слова не шли мне на ум. Молчание прервал Артур. Он не глядел на меня, а
крутил в ладонях кубок, взбалтывая в нем вино, будто важнее этого не было
ничего на свете. Потом ровно и отчетливо проговорил, словно тем самым все
объяснялось, и действительно все встало на свои места:
- Я думал, что ты - мои отец.
Так выходишь на поединок, и вдруг оказывается, что твой противник и
меч в его руке просто примерещились тебе, и в тот же миг почва уходит у
тебя из-под ног, как топь на болоте. Я лихорадочно собирал разбежавшиеся
мысли.
Нет, он дарил мне почтение и любовь, этот мальчик, мне
посчастливилось внушить их ему, - впрочем, всякий отец должен сам
заслужить любовь и почтение сына. Но я вдруг понял и многое другое. Мне
стала понятна та готовность, та уверенность в добром приеме, с какой он
всегда ехал ко мне, хотя, казалось бы, одному только Эктору должны были
принадлежать по праву его чувства. И точно золотое рассветное небо в
разрыве серых туч за окном, мне вдруг раскрылось то ослепительное
предвкушение, с каким он ехал со мной в Лугуваллиум. Я вспомнил мои
собственные неустанные детские поиски отца и как я готов был видеть его во
всяком мужчине, который взглядывал на мою мать. Артуру приходилось
полагаться на слово приемных родителей в том, что он побочный сын
благородного отца, и надеяться на обещанное признание, "когда он вырастет
и облачится в латы". Как свойственно детям, он говорил мало, но ждал и
мечтал все время - так же ждал и мечтал когда-то и я. И в разгар этих его
неотступных ожиданий явился я, окруженный некой тайной и с видом человека,
как говорил Ральф, привыкшего к почтительному обращению и одержимого
высшей целью. Мальчик мог заметить внешнее сходство между нами, а вернее,
кто-нибудь, например Бедуир, обратил на это его внимание. И, сделав
собственные выводы, он продолжал ждать наготове со своей любовью, со своим
сыновним послушанием и доверием на будущие времена. Потом появился меч -
дар, как ему казалось, от меня. И сразу вслед за этим - открытие, что я
сын Амброзия Мерлин, герой бессчетных легенд, рассказываемых у каждого
очага. Пусть и побочный сын, но он вдруг нашел самого себя и узнал, что в
нем течет кровь королей.
Он поехал со мной ко двору в Лугуваллиум, считая себя внуком Амброзия
и внучатым племянником Утера Пендрагона. Из этого сознания родилась его
отвага в бою. Он, верно, думал, что из-за этого и Утер бросил ему меч, что
в отсутствие наследного принца он пусть и побочный сын, но все же оказался
ближайшим по крови к королю. И он возглавил наступление и принял на себя
после этого обязанности и почести, по праву принадлежащие принцу.
Объяснилось также и то, почему ему не приходило в голову заподозрить,
что, может быть, он и есть "пропавший принц". Любопытные взгляды и
почтительные перешептывания он приписывал тому, что в нем видят моего
сына. А про наследника верховного престола он, как и в стране, слышал, что
тот будто бы находится где-то при иноземном дворе, и раз навсегда в это
поверил. Решив, что его место в жизни найдено, он просто перестал об этом
думать. Он - сын Мерлина, от королевских кровей, и приобщен через меня к
самому средоточию королевской власти. И вдруг жестоко, как ему, наверное,
представилось, его лишают всего: надежды, славы, будущего, о котором он
мечтал, и даже найденного наконец отца. Я, проживший детство бастардом и
ничьим сыном, отлично знал, каково это для юного сердца; Эктор, пытаясь
оберечь Артура от всяких страданий, посулил ему в будущем признание
благородных родителей, но откуда мне было догадаться, что этого признания
он, веря и любя, ждал от меня?
- Даже имя у нас одно, ведь верно? - понуро и виновато пояснил он,
слышать это мне было еще горше, чем прежнюю его грубость.
Если я и не в силах поправить того, что случилось, по крайней мере я
могу исцелить его уязвленную гордость. Скоро и так все будет поставлено на
свои места, но пусть он узнает тайну безотлагательно, сейчас. Я много раз
размышлял о том, как бы я повел разговор, если бы он был поручен мне. Но
теперь я сказал, что есть, без обиняков:
- Мы носим одно имя, потому что мы и впрямь родные друг другу. Ты не
сын мне, но мы с тобой кузены. Ты, как и я, внук Констанция и потомок
императора Максима. Твое настоящее имя - Артур, и ты законный сын
верховного короля и королевы его Игрейны.
Я думал, что молчание на этот раз продлится вечно. При первых моих
словах он поднял глаза от вина и так остался, устремив взгляд на меня.
Брови сведены, точно глухой старается что-то расслышать. По лицу
растекается краска, будто красное пятно на белом холсте, рот приоткрылся.
Но вот он аккуратно поставил кубок, поднялся с моей кровати, подошел и
встал рядом со мной у окна, упершись, как недавно я, ладонями в подоконник
и высунувшись по пояс наружу.
Прилетела пичуга, села на ветку над его головой и запела. Небо
померкло, сделалось бледно-зеленым, потом тускло-лиловым, по нему поплыли
легкие хлопья облаков. А он все стоял, стоял и я, выжидая, без слов, без
движения.
Наконец, не поворачивая головы, он проговорил, обращаясь к поющей
пичуге:
- Зачем же было так? Четырнадцать лет. Почему не на своем месте?
И тогда я смог рассказать ему все. Начал с видения, которое было у
Амброзия, а с ним и у меня: все земли, от Думнонии до Лотиана и от Дифеда
до Рутупий, объединены под властью одного короля; романо-британцы, кельты
и верные федераты сражаются вместе за то, чтобы оградить Британию от
Черного потопа, залившего всю Империю, - более практичный и умеренный
вариант имперского "сна Максима", приспособленный к обстановке и
переданный от деда к отцу и внушенный мне моим наставником - или богом,
избравшим меня своим слугой. Рассказал о смерти Амброзия, после которого
не осталось других сыновей, и о запутанной путеводной нити, которую бог
вложил мне в руки и повелел следовать ей. О внезапной страсти короля Утера
к Игрейне, жене герцога Корнуолла, и о том, как я содействовал их союзу,
ибо мне было открыто богом, что от этого союза родится следующий король
Британии. О смерти Горлойса и о раскаянии Утера, хоть и смешанном с
облегчением - ведь эта смерть была ему очень кстати, но во всеуслышанье он
от нее открестился и решительно отмежевался; о нашем с Ральфом изгнании
вследствие всего этого и о том, как Утер хотел отказаться от собственного
сына, зачатого при таких обстоятельствах. Как в конечном счете гордость и
здравый смысл возобладали и младенец был передан мне, дабы я берег его в
первые, немирные, годы Утерова царствования, но потом собственная болезнь
и возросшая сила его врагов побудили короля и дальше держать ребенка в
тайном месте. Кое о чем я промолчал: не стал рассказывать Артуру о
величии, страданиях и славе, открывшихся мне в его будущем; не обмолвился
и о бессилии Утера и о том, как он мечтал о втором сыне, чтобы заменить им
тинтагельского "бастарда", - это все было Утеровы тайны, и ему уже недолго
оставалось их хранить.
Артур слушал молча, не перебивая. Поначалу застыв в прежней позе,
словно все, что его занимает, - это медленно светлеющее небо да пение
дрозда в кустах за окном; но потом он повернулся ко мне, и я, хоть и не
глядя, почувствовал на себе его взгляд. Когда же я дошел до коронационного
пиршества и просьбы Утера привести его на ложе к Игрейне, Артур опять
зашевелился, тихо ступая, прошел через комнату и уселся на прежнем месте -
на краю кровати. Мой рассказ о той безумной ночи, когда он был зачат, был
прост, правдив и безыскусен. Но он слушал, как когда-то в Диком лесу
слушал вместе с Бедуиром мои полуволшебные сказки, лежа или сидя с
поджатыми коленями на моей постели, подперев подбородок кулаком, устремив
на меня успокоенный, сияющий взгляд.
Завершая свой рассказ, я вдруг увидел, что он отлично укладывается в
то, что я рассказывал мальчику прежде, я словно вручал ему недостающие
звенья золотой цепи и как бы говорил: "Все, что я преподал тебе до сих
пор, чему обучил тебя, сошлось теперь в тебе самом".
Наконец я кончил и отпил глоток вина. Он стремительно выпрямился,
расцепив руки, подбежал ко мне с кувшином и снова наполнил вином мой
кубок. Я поблагодарил, и он поцеловал меня.
- Ты, - проговорил он тихо. - С самого начала - ты. Я не так-то,
оказывается, был далек от истины. Я столько же твой, сколько и Утеров,