Страница:
С. Маршак
1 Книга А. М. Волкова "Волшебник изумрудного города" - переработка
сказки американского писателя Ф. Баума "Мудрец из страны Оз".
2 Имеется в виду повесть Л. Кэрролла "Алиса в стране чудес".
3 Книга А. М. Волкова "Волшебник изумрудного города" была издана в 1939
году (Детиздат, М. - Л.).
4 Рукопись книги "Первый воздухоплаватель" (впоследствии издана под
названием "Чудесный шар", Детиздат, М. - Л. 1940).
Москва, 16 февраля 1938 г.
Дорогой Александр Трифонович,
Простите, что отвечаю с таким опозданием. Не берите с меня примера. Я
был очень рад Вашему письму [1], но чувствовал себя так плохо, что не мог
заставить себя взяться за перо. Сегодня еду в санаторию "Узкое". Непременно
напишите мне туда. Если будете в Москве, - не заедете ли?
Как здоровье, хорошо ли идет работа? Много ли бродите? Хорошие ли у Вас
там места? Я уже начал было думать о поездке в Малеевку, но говорят -
лечиться надо.
Крепко обнимаю Вас.
Ваш С. Маршак
Мой адрес: Москва, 17.
Почтовое отделение "Теплый Стан".
Санатория "Узкое", мне
1 Письмо А. Т. Твардовского не сохранилось.
2 А. Т. Твардовский находился в малеевском доме отдыха писателей
(Старая Руза Московской обл.).
Крым,
п/о Кореиз, Санаторий Гаспра,
9 ноября 1938 г.
Мой дорогой
Александр Трифонович,
Пишу Вам всего несколько слов. Надеюсь в конце ноября увидеть Вас и
крепко обнять. А пока я хотел бы знать, как Вы живете, что делаете. Если
можете, напишите мне, не откладывая, хоть две строки. Очень люблю Вас и хочу
видеть. Жил я здесь все это время трудно. Чувствовал себя плохо, а потом,
когда мне стало легче, у меня была срочная работа. Только в последние дни
пришел в себя и принялся за стихи и прозу. Что выйдет, - еще не знаю.
Сейчас нахожусь в Гаспре, - в доме, где когда-то Толстой встречался с
Чеховым и Горьким [1]. Место хорошее, но становится холодно. Пора на север.
Может быть, выеду 18-20 ноября.
Ни на минуту все это время не забываю о Вас, мой дорогой друг. От всей
души желаю Вам и Марии Илларионовне бодрости.
Целую крепко.
Ваш С. Маршак
1 Санаторий находился в бывшем имении графини С. В. Паниной, где в
1901-1902 годах жил Л. Н. Толстой; здесь Л. Н. Толстого неоднократно
посещали А. П. Чехов и А. М. Горький.
<Москва, середина 1939 г.>
Уважаемый товарищ,
Письмо Ваше, посланное много месяцов тому назад, к сожалению, из-за
неточности адреса попало мне в руки совсем недавно [1].
Я не уверен в том, что мой ответ застанет Вас в том же городе и в том
же учреждении, какие указаны в конце Вашего письма. Но все-таки хочу
написать Вам несколько слов о присланных Вами стихах.
Вы, очевидно, человек способный. У Вас есть и поэтический слух, и
чувство юмора. Об этом говорят отдельные строчки Ваших стихов.
...Все моторы завели,
Оторвались от земли.
...А навстречу самолету
Сильный ветер, снегопад.
Мы летим слепым полетом,
Доедая шоколад.
Или в другом стихотворении:
Мы игру уж начинаем,
Пулемет стрекочет,
А японцем-самураем
Никто быть не хочет.
Это похоже на хорошую частушку, хотя первая строка оставляет желать
лучшего.
Но в целом стихи Ваши пока еще кажутся любительскими. Профессиональной
уверенности, свободы, понимания своей поэтической задачи, четкости в деталях
Вам еще не хватает. Это дается большой работой, упорным завоеванием
поэтической культуры! Если у Вас есть желание, силы и время, - работайте.
Способности Ваши позволяют надеяться на какие-то успехи.
Примите мой привет.
С. Маршак
Печатается по черновику письма.
1 Н. Я. Гофман (Днепропетровск), сотрудница управления Облпотребсоюза,
прислала два стихотворения для детей; спрашивала, стоит ли ей тратить время
на писание стихов. Письмо Н. Я. Гофман было послано по адресу "Москва. Поэту
Маршаку".
<Москва>, 17 июля 1939 г.
Дорогая Тамара Григорьевна,
Спасибо Вам за Ваше, письмо [1]. Очень хотелось бы знать подробнее о
том, как Вы живете, как проводите дни, бываете ли за городом, дышите ли
воздухом или ведете комнатный образ жизни. Я думаю, если Вам не придется
поехать куда-нибудь на дачу, то надо хоть иногда выезжать за город или хоть
на острова. Были ли у врачей, в том числе у горлового врача? Как Ваше горло?
Теперь о Вашей литературной работе. Очень хорошо, что Вы занялись
отбором сказок, басен, былин, стихов [2]. Но мне кажется, следует
одновременно просматривать комплекты журналов и газет наших дней для того,
чтобы найти в них, если не готовые очерки или стихи, то, по крайней мере,
темы и эпизоды, пригодные для детской книги. Хорошо бы читать самые
разнообразные журналы и газеты - в том числе и специальные, а также
перелистать и календари. Еженедельные, иллюстрированные журналы (напр<имер>,
"СССР на стройке" и др.) могут иногда подсказать тему.
Что касается заказов [3], то надо тщательно обдумать, кто справится с
такой трудной задачей, как первая книга для самостоятельного чтения. Мне
кажется, что справятся либо настоящие мастера слова, либо те молодые, с
которыми можно работать, которым можно помогать. Мне рассказывали недавно о
прозе Артюховой. В ее маленьком рассказе [4] (сам я его не читал) мальчик
лет 6-ти взобрался на самую верхушку тополя и не может, боится спуститься
вниз. Мать не в силах ему помочь. Она пытается убедить его, что это не
страшно, что он умеет отлично лазить, советует ему отдохнуть, не торопиться.
Таким образом спокойно и незаметно она сводит его с ветки на ветку. И только
после того, как ей удается довести его до земли, она дает волю слезам -
естественным после такого напряжения. Это очень хорошо задумано, - не знаю,
как осуществлено. Во всяком случае, такие простые, сурово-героические темы
очень хороши для детской книги. Так же можно писать и о героях-пограничниках
и летчиках. То есть сам по себе эпизод, лежащий в основе рассказа, должен
быть вполне законченным и достаточно драматичным. Я думаю, что если
поговорить с Зощенко, с Германом [5], с Пантелеевым, с молодыми - например,
с Карасевой [6] (расскажите им для примера, если найдете нужным, этот эпизод
с мальчиком, взобравшимся на дерево),- они могут придумать хорошие сюжеты.
Следует порыться и в переводной литературе (в том числе и в литературе
народов СССР). Прислали ли Вам недавно вышедшую книгу Бор(иса) Житкова "Что
я видел" [7]. Что Вы о ней думаете? У книги много недостатков (рассказ
сплошь ведется от имени маленького мальчика, и в самом тоне рассказа есть
некоторая фальшь), но есть и достоинства. Круг тем она намечает верно и
лишний раз показывает, что, для детей можно и должно писать о самых простых
вещах и писать просто, без излишней перегрузки техническими терминами - даже
тогда, когда речь идет о технике. Житков даже не пытается объяснить
подробно, как устроен паровоз или метро. Мне кажется, что при больших
усилиях со стороны автора и со стороны редактора, житковская книжка могла бы
быть гораздо богаче и в познавательном и в художественном отношениях.
Посмотрите, нет ли в ней материала для Вашей книги для чтения. Говорили ли
Вы с художником Чарушиным о рассказах и рисунках для той же книги?
Книги Адамова [8] я еще не читал. Будете ли писать о ней рецензию?
Выбирайте тему для рецензии или статьи по своему вкусу, соответственно тем
книгам и проблемам, которые Вас интересуют. О детских книгах пишут так редко
и мало, что всякая живая статья на одну из бесчисленных тем, касающихся
детской литературы, будет интересна и журналу и газете. Ответили ли Вы на
телеграмму из "Литературной) газеты" (относительно рецензии на книгу
Адамова)? [9]
Не утомляйтесь слишком. "Книга для первого чтения", вероятно, потребует
от Вас больших усилий. Подобрать и составить ее нелегко. Поэтому, работая
параллельно над критическими статьями и рецензиями, старайтесь работать без
спешки и напряжения, а с удовольствием и размеренно.
Я все еще чувствую себя не вполне хорошо. Часто мертвеют руки - думаю,
что кровообращение нарушено. А между тем хотелось бы за лето побольше
написать и стихов и прозы. Пока я в доме отдыха только переводил Бернса, но
этого, конечно, для меня мало. Правда, я перевел труднейшую вещь - о
французской революции [10]. - написанную Бернсом около 1790 года. И все же
хотелось бы приняться и за свои оригинальные вещи. А это трудно, когда не
хватает физических сил на то, чтобы сидеть у стола. Ну да авось поправлюсь.
Куренье я сократил, но все-таки курю еще слишком много. Постараюсь
взять себя в руки.
Я не успел Вам написать обо всем, о чем хотел, но очень устал и напишу
в следующий раз.
Жду от Вас писем. Крепко жму руку.
Передайте привет Евгении Самойловне, Соломону Марковичу, Иосифу
Израилевичу и.
Гуляйте побольше, заботьтесь о себе, будьте здоровы.
С. Маршак
1 Письмо Т. Г. Габбе от 10 июля 1939 года.
2 Т. Г. Габбе и А. И. Любарская вместе с С. Я. Маршаком работали над
составлением хрестоматии "Двенадцать месяцев".
3 Т. Г. Габбе писала: "Больше всего заботят меня заказы современных
рассказов и очерков на ответственные политические темы и рассказов
исторических. Ведь для этого возраста, 8-9 лет, у нас нет ни одной книжки на
такие темы".
4 Рассказ Н. Артюховой "Большая береза" ("Мурзилка", 1939, Э 9).
5 Юрий Павлович Герман (1910-1967) в 1938 году напечатал рассказы для
детей о Ф. Дзержинском и о советских чекистах.
6 Вера Евгеньевна Карасева (р. 1905 г.) напечатала свои первые рассказы
для дошкольников в журнале "Чиж" в 1935-> 1936 годах.
7 Б. Житков, Что я видел (Рассказы о вещах), Детиздат, М. - Л. 1939.
8 Г. Адамов, Тайна двух океанов, Детиздат, М. - Л. 1939.
9 Рецензия Т. Г. Габбе на роман Г. Адамова в "Литературной газете" не
появилась.
10 Стихотворение Р. Бернса "Дерево свободы" (см. т. 3 наст. изд.).
11 Матери, отчиму, мужу Т. Г. Габбе.
(Ленинград, август 1939 г.)
Уважаемый Полиен Николаевич,
Ваше письмо [1] переслали мне из Москвы в Ленинград, куда я приехал
ненадолго.
Очень рад был узнать о судьбе моего старого школьного товарища.
Непременно пришлите мне книгу, в которой Вы пишете о нашей Острогожской
гимназии [2]. Я прочту ее с живейшим интересом.
Помню Вас довольно отчетливо, хотя расстались мы давно - я уехал из
Острогожска добрые 37 лет тому назад. Мой старший брат Моисей, с которым Вы
учились в одном классе, оставался там дольше - до самого окончания гимназии.
Он шлет Вам сердечный привет.
Ваше письмо заставило нас перебрать много детских воспоминаний.
Припомнили мы и наш первый рукописный журнал. Он назывался "Первые попытки".
Это название придумал Женя Меньшагин, сын сиделицы казенной винной лавки
[3]. Женя был старше нас, по крайней мере, на три - на четыре года, и
казался мне тогда совсем взрослым, помните - он был калека и с трудом
волочил свои парализованные ноги.
Этот Женя Менынагин был нашим первым редактором и иллюстратором нашего
журнала. В его комнате - за винной лавкой - мы испытали первые авторские
радости. (...)
Если будете в Москве, навестите меня.
Шлю Вам привет.
С. Маршак
Печатается по черновику письма.
1 Письмо П. Н. Яковлева (Ростов-на-Дону) от 11 августа 1939 г.
2 П. Яковлев, Первый ученик, Ростов-на-Дону, 1934.
3 См. главу "Первые попытки" в повести С. Я. Маршака "В начале жизни"
(т. 6 наст. изд.)" В этой главе Женя Менынагин назван Леней Гришаниным.
<Москва, сентябрь 1939 г.?>
Уважаемый тов. Заботин,
Письмо Ваше [1] было переслано мне "Комсомольской правдой" во время
моего отсутствия. Поэтому отвечаю Вам с большим опозданием.
Рассказы я прочел. Очевидно, это Ваши первые опыты, и судить по ним о
Ваших способностях очень трудно. Одно только хочу сказать Вам. Человек,
который берется за рассказ, должен не только заботиться об изложении фактов
в порядке простой последовательности. Он должен обогащать читателя каким-то
новым опытом, знаниями, мыслями, чувствами. Ремесло писателя трудное. Нужно
уметь наблюдать, помнить. Нужно глубоко чувствовать и людей, и природу. Если
Вы хотите писать, Вам нужно хорошо познакомиться с литературой, не только
читая книги, но и обдумывая, изучая каждую из них.
Вот Вы пишете о лете, о прогулке по лесу, о встрече с зайчихой и
зайчатами.
Рассказ очень краток, но и в пределах такого коротенького рассказа
можно дать больше чувства и знания природы. Вспомните Аксакова, Тургенева,
Мамина-Сибиряка. У них каждая страница полна наблюдений, своеобразных и
метких, полна мелочей, которые может заметить только глаз художника.
Развивайте свою наблюдательность. Много и вдумчиво читайте, учитесь
выражать свои собственные мысли собственным языком.
Желаю Вам успеха.
С. Маршак
Печатается по черновику письма.
1 В августе 1939 г. А. Ф. Заботин (деревня Ям-Березники
Константиновского района Горьковской обл.) прислал два рассказа для детей
"Заблудился" и "Храбрость".
Москва, 18 октября 1939 г.
Уважаемый товарищ Гмурман (Простите, не знаю ни имени Вашего, ни
отчества),
Очень давно собираюсь ответить Вам и поблагодарить Вас за Ваше письмо о
принципах стихотворной азбуки [1]. Все, что Вы пишете по этому поводу,
интересно и полезно. Я не уверен в том, что моя азбука целиком ответит Вашим
требованиям. Я не ставил перед собой узкопедагогической задачи. Книжка моя
не заменит букваря, но надеюсь, что она поможет ребятам весело учиться
грамоте.
Быть может, мы когда-нибудь встретимся с Вами и потолкуем обо всех этих
интересных вещах.
Мой телефон - К7-36-14.
С. Маршак
1 В письме от 28 марта 1939 года В. Е. Гмурман (Москва), научный
сотрудник института школ, писал, что он узнал о работе С. Я. Маршака над
азбукой в стихах и картинках (речь идет об азбуке "Про все на свете"),
впоследствии напечатанной в журнале "Чиж", 1939, Э 12-см. т. 1 наст, изд.;
утверждал, что стихотворной азбуке должны быть предъявлены следующие два
требования: 1) "текст азбуки подбирается "на звук", а не "на букву"; 2)
"строки, посвященные очередному звуку, должны давать этот звук в различных
звукосочетаниях".
(Москва, 29 апреля 1940 г.)
Уважаемый Глеб Николаевич,
Извините, что долго не отвечал на Ваше письмо!. Я уезжал из Москвы, и
оно прождало меня немало дней.
Я отлично помню Острогожск, хоть и уехал из него мальчиком. С
Острогожском связано у меня очень много милых воспоминаний - о школьных
товарищах, о некоторых учителях (например, об учителе латинского языка. Это
был человек талантливый и своеобразный). Когда-нибудь, - надеюсь, скоро, - я
напишу об этих далеких годах и тогда непременно пришлю Вам свои
воспоминания.
Пока же посылаю для Вашего музея книги, о которых Вы просите, и
карточку (детской у меня, к сожалению, нет) [2].
Биография моя - довольно удовлетворительная - помещена в Литературной
энциклопедии и в Большой Советской. Надеюсь прислать Вам когда-нибудь более
подробную биографию.
Шлю Вам привет и благодарю за память.
С. Маршак
Печатается по черновику письма.
1 В письме от 8 марта 1940 года Г. Н. Яковлев (г. Острогожск
Воронежской обл.), научный сотрудник местного краеведческого музея,
вспоминал о детских и юношеских годах С. Я. Маршака в родном городе; в то
время Г. Н. Яковлев работал библиотекарем, у него часто менял книги
гимназист Маршак.
2 Г. Н. Яковлев просил прислать для музея сборник стихов С. Я. Маршака,
его доклад на Первом съезде писателей, фотографию, а также биографию,
воспоминания об Острогожске.
<Москва, 30 апреля 1940 г.>
Дорогая О. И.
Простите меня за то, что, во-первых, я забыл Ваше имя и отчество (помню
только, что имя у Вас очень хорошее, но какое - забыл); во-вторых, я страшно
долго не писал Вам. Болел, был занят выше головы - вот причины моего
молчания. Отныне постараюсь быть точнее.
По всей вероятности, замечания мои относительно перевода "Хорошего дня"
уже запоздали и для Вас, и для Детиздата [1]. Но на всякий случай посылаю
Вам их. В общем, мне кажется, перевод хорош. Сомнительна только
"сваха-черепаха" (почему, собственно, "сваха"?), и немного жалко, что шутка
по поводу гиппопотама ("А в бассейне что-то мокло, - Это был гиппопотам") в
переводе утрачена. Напишите мне и о своих впечатлениях от перевода. Мне
очень интересно, понравился ли он Вам.
Поблагодарите, пожалуйста, за меня тов. Малышко. Если мои малочисленные
замечания уже не имеют практического значения, - даже не сообщайте ему их.
Оксане Иваненко [2] стихи, разумеется, дайте, если они еще нужны ей для
хрестоматии.
"Теремок" я готов Вам выслать, но не слишком ли он запоздал? В письме
своем Вы называете его "инсценировкой". Это не совсем правильно. Тема
одноименной народной сказки вошла в мой "Теремок" только как один из
мотивов.
Не помню, о каких стихах мы еще с Вами говорили. Напомните.
Буду рад увидеть Вас в Киеве. Надеюсь скоро побывать у Вас.
С приветом.
С. Маршак
Печатается по черновику письма.
1 Письмо адресовано ответственному редактору украинского детского
журнала "Жовтень" О. И. Ольховик (Киев). Речь идет о переводе стихотворения
С. Я. Маршака "Хороший день", выполненном А. Малышко для журнала. Перевод в
то время не был напечатан, так как в оригинале стихотворение было напечатано
позже.
2 О. Д. Иваненко (р. 1906 г.) - видная украинская детская писательница,
составительница ряда хрестоматий для детей.
(Ленинград, август 1940 г.)
Уважаемая Любовь Сергеевна (так, кажется, Вас зовут?),
Письмо Ваше долго пролежало нераспечатанным. Все лето я провел вне
Москвы, и только сейчас мне переслали кучу полученных в мое отсутствие
писем.
Вы, конечно, совершенно правы: Ольга Скороходова - замечательный
человек, и о ней необходимо позаботиться самым решительным образом [1].
Кое-что я предпринимал до отъезда из Москвы и по возвращении возобновлю свои
хлопоты. Статью Вашу2 пришлите мне непременно независимо от того, напечатана
ли она уже или нет. Я рад буду познакомиться с Вами поближе.
Ваша мысль написать об Ольге Скороходовой повесть кажется мне достойной
всяческого сочувствия и внимания. Не собираетесь ли Вы этой зимой по
каким-либо делам в Москву? Мне было бы интересно поговорить с Вами подробно.
Не знаю, в чем выразится мое участие в этой работе, но я готов помочь Вам по
мере сил.
Жму Вашу руку.
С. Маршак
Печатается по черновику письма.
1 Речь идет о слепоглухонемой Ольге Скороходовой (р. 1914 г.), которая
воспитывалась в Харьковском институте дефектологии под наблюдением И. А.
Соколянского, где научилась говорить, читать и писать. Переписывалась с А.
М. Горьким. В письме от 17 июня 1940 г. Л. С. Русакова (Днепропетровск),
врач-невропатолог, знакомая О. Скороходовой, писала о закрытии института и
намерении перевести Ольгу в инвалидный дом.
2 Л. С. Русакова просила помочь ей напечатать статью об О. Скороходовой
в "Комсомольской правде".
Москва, Чкаловская улица, д. 14/16, кв. 113, 24 сентября 1940 г.
Глубокоуважаемая
Серафима Васильевна,
Алексей Дмитриевич Сперанский передал мне Ваши рассказы [1]. Я прочел
их с живейшим интересом. Многое в них поэтично и трогательно. За ними
чувствуется автор, умеющий наблюдать, помнить и любить.
И, однако же, для того, чтобы эти рассказы можно было бы предложить
издательствам или редакциям журналов, потребуется еще немало работы - не
только редакторской, но и авторской. В сказке (о путешествии к фее ветров)
сюжет едва намечен; хорошо было бы его развить, сделать более действенным -
так, чтобы мораль этой вещи звучала поэтически, а не дидактически.
Рассказ о птицах - лучший среди всех присланных Вами рассказов. В нем
больше всего конкретности, живого наблюдения, точных воспоминаний. Но и в
этом рассказе не хватает чего-то индивидуального, лично Вашего, что могло бы
еще отчетливей отличить его от многих других рассказов, написанных на такого
рода темы. А ведь в художественном произведении так важно проявление
личности автора с его литературным почерком, складом характера, отношением к
миру - большому и малому. Вспомним Андерсена, Владимира Одоевского, детские
рассказы Льва Толстого.
Все это я пишу Вам потому, что в рассказах Ваших чувствуется это
проявление творческого характера, но только недостаточно.
Жаль, что этот разговор нам приходится вести письменно. Было бы гораздо
легче, удобнее и интереснее не писать об этом, а говорить. В декабре я
надеюсь быть в Ленинграде и готов, если Вы захотите, продолжить наш разговор
устно.
А пока у меня есть к Вам одно предложение.
Не напишете ли Вы для детей несколько страниц воспоминаний об Иване
Петровиче? Вы, несомненно, могли бы выбрать такие эпизоды, которые были бы
вполне понятны детям, - скажем, 9-ти, 10-ти лет, - и в то же время давали бы
образ этого замечательного человека. Никто, кроме Вас, не знает такого
количества фактов, которые могли бы показать Ивана Петровича и за работой, и
на отдыхе, передать его голос, его смех, его походку. Это была бы неоценимая
работа, чудесный подарок для наших ребят [2].
Буду рад, если мое предложение покажется Вам осуществимым.
Шлю Вам сердечный привет и надеюсь увидеть Вас в Ленинграде.
С. Маршак,
1 Академик А. Д. Сперанский передал С. Я. Маршаку пять рассказов С. В.
Павловой, вдовы академика И. П. Павлова ("Утро", "Поездка к фее ветров",
"Бал", "Скандал" и "Примирение").
2 В письме от 2 июня 1941 года С. В. Павлова сообщила, что она работает
над воспоминаниями об академике И. П. Павлове.
<Москва, сентябрь 1940 г.>
Дорогой Борис Леонидович,
Я был бы очень рад включить в Антологию [1] отрывок из Вашего "Гамлета"
[2], но до сих пор еще не решен вопрос о том, войдут ли в нее отрывки из
драматических произведений. Поэмы - и те под вопросом. Причина этой
неясности - всякие издательские соображения по поводу объема книги. Нынче
все стараются подсократить.
Если удастся сохранить предполагавшийся размер, напишу Вам
безотлагательно.
Приветствую Вас и Ваших.
Жму руку.
С. Маршак
Печатается по черновику.
1 Речь идет об "Антологии английской поэзии", над составлением которой
работал в то время С. Я. Маршак. Работа была прервана войной (в архиве поэта
имеются автографы планов книги).
2 Перевода трагедии В. Шекспира ("Молодая гвардия", М. 1940, ЭЭ 5-6).
Ленинград, 25 ноября 1940 г.
Дорогой Александр Трифонович,
Спасибо тебе за письмо и статью [1]. Мне очень жаль, что твоя поездка в
Ленинград разладилась. Неплохо было бы нам побродить по тем улицам, по
которым ты в прошлую зиму разгуливал в полушубке и весь в ремнях [2].
Впрочем, должен сознаться, что я не слишком-то много гуляю здесь по
улицам. Живу так, примерно, как жил в Москве - занят свыше головы и
хрестоматией, и учебником, и Шекспиром [3]. Такова уж моя судьба.
Мне приятно, что непосредственность, трогательность и серьезность
нашего "Кашубы" доходит до публики. Пожалуй, его и в самом деле следует
издать отдельной маленькой книжкой - в "Огоньке" или в Гослитиздате. Если до
моего приезда будут по этому поводу какие-нибудь разговоры, напиши мне.
Если тебе сейчас не очень-то работается, ты не огорчайся, это пройдет.
Привыкнешь к новому столу и перестанешь скучать о подоконнике [4]. А у кого
из писателей не бывает временных затиший!
А пока что пиши рассказы для хрестоматии. Они нужны до зарезу, нужны
как можно скорее!
Понимаешь, это очень серьезно. В самых важных местах книги - пробелы,
потому что нет хорошего современного материала, доступного возрасту. А книгу
надо уже сдавать. Усади себя за новый стол, поработай три дня и пришли два
маленьких рассказа - один колхозный, а другой военный. По теме "Экипаж
малышей" очень привлекателен [5]. Но постарайся быть как можно более простым
и лаконичным. К черту лишние детали. Ориентируйся не на очерк, а скорее на
сказку. Сказка потому понятна даже маленьким детям, что темп ее не
замедляется лишними подробностями, а сюжет ее и мораль проявлены до конца,
до полной отчетливости. Почаще поглядывай на Валю [6] и вспоминай ее
сверстников, еще менее искушенных в литературе. Тогда не собьешься с
возраста.
Выручай и пришли рассказы поскорей, пока я еще здесь. Книгу нужно
собирать и строить.
Чехов в каком-то юношеском письме хвастался, что написал за неделю чуть
ли не дюжину рассказов. Я не требую от тебя дюжины и не требую, чтобы ты
писал, как Чехов. Но пиши, как поэт Твардовский, и это уже будет неплохо.
Не удивляйся, что я так много говорю здесь о хрестоматийных делах. Но,
во-первых, мне досадно, что нам почти нечего противопоставить маленькому
классическому рассказу - скажем, "Кавказскому пленнику" или чеховским
"Ваньке" и "Мальчикам". А во-вторых, от сдачи этой книги зависит моя
свобода, возможность с легкой душой писать, отдыхать, лечиться.
Еще не знаю толком, когда приеду в Москву. Очень хочу тебя видеть,
милый. Интересно мне поглядеть стихи твоей поэтессы. Кто она такая, откуда
взялась? А какие стихи ты приготовишь к моему приезду? Будь здоров и весел.
1 Книга А. М. Волкова "Волшебник изумрудного города" - переработка
сказки американского писателя Ф. Баума "Мудрец из страны Оз".
2 Имеется в виду повесть Л. Кэрролла "Алиса в стране чудес".
3 Книга А. М. Волкова "Волшебник изумрудного города" была издана в 1939
году (Детиздат, М. - Л.).
4 Рукопись книги "Первый воздухоплаватель" (впоследствии издана под
названием "Чудесный шар", Детиздат, М. - Л. 1940).
Москва, 16 февраля 1938 г.
Дорогой Александр Трифонович,
Простите, что отвечаю с таким опозданием. Не берите с меня примера. Я
был очень рад Вашему письму [1], но чувствовал себя так плохо, что не мог
заставить себя взяться за перо. Сегодня еду в санаторию "Узкое". Непременно
напишите мне туда. Если будете в Москве, - не заедете ли?
Как здоровье, хорошо ли идет работа? Много ли бродите? Хорошие ли у Вас
там места? Я уже начал было думать о поездке в Малеевку, но говорят -
лечиться надо.
Крепко обнимаю Вас.
Ваш С. Маршак
Мой адрес: Москва, 17.
Почтовое отделение "Теплый Стан".
Санатория "Узкое", мне
1 Письмо А. Т. Твардовского не сохранилось.
2 А. Т. Твардовский находился в малеевском доме отдыха писателей
(Старая Руза Московской обл.).
Крым,
п/о Кореиз, Санаторий Гаспра,
9 ноября 1938 г.
Мой дорогой
Александр Трифонович,
Пишу Вам всего несколько слов. Надеюсь в конце ноября увидеть Вас и
крепко обнять. А пока я хотел бы знать, как Вы живете, что делаете. Если
можете, напишите мне, не откладывая, хоть две строки. Очень люблю Вас и хочу
видеть. Жил я здесь все это время трудно. Чувствовал себя плохо, а потом,
когда мне стало легче, у меня была срочная работа. Только в последние дни
пришел в себя и принялся за стихи и прозу. Что выйдет, - еще не знаю.
Сейчас нахожусь в Гаспре, - в доме, где когда-то Толстой встречался с
Чеховым и Горьким [1]. Место хорошее, но становится холодно. Пора на север.
Может быть, выеду 18-20 ноября.
Ни на минуту все это время не забываю о Вас, мой дорогой друг. От всей
души желаю Вам и Марии Илларионовне бодрости.
Целую крепко.
Ваш С. Маршак
1 Санаторий находился в бывшем имении графини С. В. Паниной, где в
1901-1902 годах жил Л. Н. Толстой; здесь Л. Н. Толстого неоднократно
посещали А. П. Чехов и А. М. Горький.
<Москва, середина 1939 г.>
Уважаемый товарищ,
Письмо Ваше, посланное много месяцов тому назад, к сожалению, из-за
неточности адреса попало мне в руки совсем недавно [1].
Я не уверен в том, что мой ответ застанет Вас в том же городе и в том
же учреждении, какие указаны в конце Вашего письма. Но все-таки хочу
написать Вам несколько слов о присланных Вами стихах.
Вы, очевидно, человек способный. У Вас есть и поэтический слух, и
чувство юмора. Об этом говорят отдельные строчки Ваших стихов.
...Все моторы завели,
Оторвались от земли.
...А навстречу самолету
Сильный ветер, снегопад.
Мы летим слепым полетом,
Доедая шоколад.
Или в другом стихотворении:
Мы игру уж начинаем,
Пулемет стрекочет,
А японцем-самураем
Никто быть не хочет.
Это похоже на хорошую частушку, хотя первая строка оставляет желать
лучшего.
Но в целом стихи Ваши пока еще кажутся любительскими. Профессиональной
уверенности, свободы, понимания своей поэтической задачи, четкости в деталях
Вам еще не хватает. Это дается большой работой, упорным завоеванием
поэтической культуры! Если у Вас есть желание, силы и время, - работайте.
Способности Ваши позволяют надеяться на какие-то успехи.
Примите мой привет.
С. Маршак
Печатается по черновику письма.
1 Н. Я. Гофман (Днепропетровск), сотрудница управления Облпотребсоюза,
прислала два стихотворения для детей; спрашивала, стоит ли ей тратить время
на писание стихов. Письмо Н. Я. Гофман было послано по адресу "Москва. Поэту
Маршаку".
<Москва>, 17 июля 1939 г.
Дорогая Тамара Григорьевна,
Спасибо Вам за Ваше, письмо [1]. Очень хотелось бы знать подробнее о
том, как Вы живете, как проводите дни, бываете ли за городом, дышите ли
воздухом или ведете комнатный образ жизни. Я думаю, если Вам не придется
поехать куда-нибудь на дачу, то надо хоть иногда выезжать за город или хоть
на острова. Были ли у врачей, в том числе у горлового врача? Как Ваше горло?
Теперь о Вашей литературной работе. Очень хорошо, что Вы занялись
отбором сказок, басен, былин, стихов [2]. Но мне кажется, следует
одновременно просматривать комплекты журналов и газет наших дней для того,
чтобы найти в них, если не готовые очерки или стихи, то, по крайней мере,
темы и эпизоды, пригодные для детской книги. Хорошо бы читать самые
разнообразные журналы и газеты - в том числе и специальные, а также
перелистать и календари. Еженедельные, иллюстрированные журналы (напр<имер>,
"СССР на стройке" и др.) могут иногда подсказать тему.
Что касается заказов [3], то надо тщательно обдумать, кто справится с
такой трудной задачей, как первая книга для самостоятельного чтения. Мне
кажется, что справятся либо настоящие мастера слова, либо те молодые, с
которыми можно работать, которым можно помогать. Мне рассказывали недавно о
прозе Артюховой. В ее маленьком рассказе [4] (сам я его не читал) мальчик
лет 6-ти взобрался на самую верхушку тополя и не может, боится спуститься
вниз. Мать не в силах ему помочь. Она пытается убедить его, что это не
страшно, что он умеет отлично лазить, советует ему отдохнуть, не торопиться.
Таким образом спокойно и незаметно она сводит его с ветки на ветку. И только
после того, как ей удается довести его до земли, она дает волю слезам -
естественным после такого напряжения. Это очень хорошо задумано, - не знаю,
как осуществлено. Во всяком случае, такие простые, сурово-героические темы
очень хороши для детской книги. Так же можно писать и о героях-пограничниках
и летчиках. То есть сам по себе эпизод, лежащий в основе рассказа, должен
быть вполне законченным и достаточно драматичным. Я думаю, что если
поговорить с Зощенко, с Германом [5], с Пантелеевым, с молодыми - например,
с Карасевой [6] (расскажите им для примера, если найдете нужным, этот эпизод
с мальчиком, взобравшимся на дерево),- они могут придумать хорошие сюжеты.
Следует порыться и в переводной литературе (в том числе и в литературе
народов СССР). Прислали ли Вам недавно вышедшую книгу Бор(иса) Житкова "Что
я видел" [7]. Что Вы о ней думаете? У книги много недостатков (рассказ
сплошь ведется от имени маленького мальчика, и в самом тоне рассказа есть
некоторая фальшь), но есть и достоинства. Круг тем она намечает верно и
лишний раз показывает, что, для детей можно и должно писать о самых простых
вещах и писать просто, без излишней перегрузки техническими терминами - даже
тогда, когда речь идет о технике. Житков даже не пытается объяснить
подробно, как устроен паровоз или метро. Мне кажется, что при больших
усилиях со стороны автора и со стороны редактора, житковская книжка могла бы
быть гораздо богаче и в познавательном и в художественном отношениях.
Посмотрите, нет ли в ней материала для Вашей книги для чтения. Говорили ли
Вы с художником Чарушиным о рассказах и рисунках для той же книги?
Книги Адамова [8] я еще не читал. Будете ли писать о ней рецензию?
Выбирайте тему для рецензии или статьи по своему вкусу, соответственно тем
книгам и проблемам, которые Вас интересуют. О детских книгах пишут так редко
и мало, что всякая живая статья на одну из бесчисленных тем, касающихся
детской литературы, будет интересна и журналу и газете. Ответили ли Вы на
телеграмму из "Литературной) газеты" (относительно рецензии на книгу
Адамова)? [9]
Не утомляйтесь слишком. "Книга для первого чтения", вероятно, потребует
от Вас больших усилий. Подобрать и составить ее нелегко. Поэтому, работая
параллельно над критическими статьями и рецензиями, старайтесь работать без
спешки и напряжения, а с удовольствием и размеренно.
Я все еще чувствую себя не вполне хорошо. Часто мертвеют руки - думаю,
что кровообращение нарушено. А между тем хотелось бы за лето побольше
написать и стихов и прозы. Пока я в доме отдыха только переводил Бернса, но
этого, конечно, для меня мало. Правда, я перевел труднейшую вещь - о
французской революции [10]. - написанную Бернсом около 1790 года. И все же
хотелось бы приняться и за свои оригинальные вещи. А это трудно, когда не
хватает физических сил на то, чтобы сидеть у стола. Ну да авось поправлюсь.
Куренье я сократил, но все-таки курю еще слишком много. Постараюсь
взять себя в руки.
Я не успел Вам написать обо всем, о чем хотел, но очень устал и напишу
в следующий раз.
Жду от Вас писем. Крепко жму руку.
Передайте привет Евгении Самойловне, Соломону Марковичу, Иосифу
Израилевичу и.
Гуляйте побольше, заботьтесь о себе, будьте здоровы.
С. Маршак
1 Письмо Т. Г. Габбе от 10 июля 1939 года.
2 Т. Г. Габбе и А. И. Любарская вместе с С. Я. Маршаком работали над
составлением хрестоматии "Двенадцать месяцев".
3 Т. Г. Габбе писала: "Больше всего заботят меня заказы современных
рассказов и очерков на ответственные политические темы и рассказов
исторических. Ведь для этого возраста, 8-9 лет, у нас нет ни одной книжки на
такие темы".
4 Рассказ Н. Артюховой "Большая береза" ("Мурзилка", 1939, Э 9).
5 Юрий Павлович Герман (1910-1967) в 1938 году напечатал рассказы для
детей о Ф. Дзержинском и о советских чекистах.
6 Вера Евгеньевна Карасева (р. 1905 г.) напечатала свои первые рассказы
для дошкольников в журнале "Чиж" в 1935-> 1936 годах.
7 Б. Житков, Что я видел (Рассказы о вещах), Детиздат, М. - Л. 1939.
8 Г. Адамов, Тайна двух океанов, Детиздат, М. - Л. 1939.
9 Рецензия Т. Г. Габбе на роман Г. Адамова в "Литературной газете" не
появилась.
10 Стихотворение Р. Бернса "Дерево свободы" (см. т. 3 наст. изд.).
11 Матери, отчиму, мужу Т. Г. Габбе.
(Ленинград, август 1939 г.)
Уважаемый Полиен Николаевич,
Ваше письмо [1] переслали мне из Москвы в Ленинград, куда я приехал
ненадолго.
Очень рад был узнать о судьбе моего старого школьного товарища.
Непременно пришлите мне книгу, в которой Вы пишете о нашей Острогожской
гимназии [2]. Я прочту ее с живейшим интересом.
Помню Вас довольно отчетливо, хотя расстались мы давно - я уехал из
Острогожска добрые 37 лет тому назад. Мой старший брат Моисей, с которым Вы
учились в одном классе, оставался там дольше - до самого окончания гимназии.
Он шлет Вам сердечный привет.
Ваше письмо заставило нас перебрать много детских воспоминаний.
Припомнили мы и наш первый рукописный журнал. Он назывался "Первые попытки".
Это название придумал Женя Меньшагин, сын сиделицы казенной винной лавки
[3]. Женя был старше нас, по крайней мере, на три - на четыре года, и
казался мне тогда совсем взрослым, помните - он был калека и с трудом
волочил свои парализованные ноги.
Этот Женя Менынагин был нашим первым редактором и иллюстратором нашего
журнала. В его комнате - за винной лавкой - мы испытали первые авторские
радости. (...)
Если будете в Москве, навестите меня.
Шлю Вам привет.
С. Маршак
Печатается по черновику письма.
1 Письмо П. Н. Яковлева (Ростов-на-Дону) от 11 августа 1939 г.
2 П. Яковлев, Первый ученик, Ростов-на-Дону, 1934.
3 См. главу "Первые попытки" в повести С. Я. Маршака "В начале жизни"
(т. 6 наст. изд.)" В этой главе Женя Менынагин назван Леней Гришаниным.
<Москва, сентябрь 1939 г.?>
Уважаемый тов. Заботин,
Письмо Ваше [1] было переслано мне "Комсомольской правдой" во время
моего отсутствия. Поэтому отвечаю Вам с большим опозданием.
Рассказы я прочел. Очевидно, это Ваши первые опыты, и судить по ним о
Ваших способностях очень трудно. Одно только хочу сказать Вам. Человек,
который берется за рассказ, должен не только заботиться об изложении фактов
в порядке простой последовательности. Он должен обогащать читателя каким-то
новым опытом, знаниями, мыслями, чувствами. Ремесло писателя трудное. Нужно
уметь наблюдать, помнить. Нужно глубоко чувствовать и людей, и природу. Если
Вы хотите писать, Вам нужно хорошо познакомиться с литературой, не только
читая книги, но и обдумывая, изучая каждую из них.
Вот Вы пишете о лете, о прогулке по лесу, о встрече с зайчихой и
зайчатами.
Рассказ очень краток, но и в пределах такого коротенького рассказа
можно дать больше чувства и знания природы. Вспомните Аксакова, Тургенева,
Мамина-Сибиряка. У них каждая страница полна наблюдений, своеобразных и
метких, полна мелочей, которые может заметить только глаз художника.
Развивайте свою наблюдательность. Много и вдумчиво читайте, учитесь
выражать свои собственные мысли собственным языком.
Желаю Вам успеха.
С. Маршак
Печатается по черновику письма.
1 В августе 1939 г. А. Ф. Заботин (деревня Ям-Березники
Константиновского района Горьковской обл.) прислал два рассказа для детей
"Заблудился" и "Храбрость".
Москва, 18 октября 1939 г.
Уважаемый товарищ Гмурман (Простите, не знаю ни имени Вашего, ни
отчества),
Очень давно собираюсь ответить Вам и поблагодарить Вас за Ваше письмо о
принципах стихотворной азбуки [1]. Все, что Вы пишете по этому поводу,
интересно и полезно. Я не уверен в том, что моя азбука целиком ответит Вашим
требованиям. Я не ставил перед собой узкопедагогической задачи. Книжка моя
не заменит букваря, но надеюсь, что она поможет ребятам весело учиться
грамоте.
Быть может, мы когда-нибудь встретимся с Вами и потолкуем обо всех этих
интересных вещах.
Мой телефон - К7-36-14.
С. Маршак
1 В письме от 28 марта 1939 года В. Е. Гмурман (Москва), научный
сотрудник института школ, писал, что он узнал о работе С. Я. Маршака над
азбукой в стихах и картинках (речь идет об азбуке "Про все на свете"),
впоследствии напечатанной в журнале "Чиж", 1939, Э 12-см. т. 1 наст, изд.;
утверждал, что стихотворной азбуке должны быть предъявлены следующие два
требования: 1) "текст азбуки подбирается "на звук", а не "на букву"; 2)
"строки, посвященные очередному звуку, должны давать этот звук в различных
звукосочетаниях".
(Москва, 29 апреля 1940 г.)
Уважаемый Глеб Николаевич,
Извините, что долго не отвечал на Ваше письмо!. Я уезжал из Москвы, и
оно прождало меня немало дней.
Я отлично помню Острогожск, хоть и уехал из него мальчиком. С
Острогожском связано у меня очень много милых воспоминаний - о школьных
товарищах, о некоторых учителях (например, об учителе латинского языка. Это
был человек талантливый и своеобразный). Когда-нибудь, - надеюсь, скоро, - я
напишу об этих далеких годах и тогда непременно пришлю Вам свои
воспоминания.
Пока же посылаю для Вашего музея книги, о которых Вы просите, и
карточку (детской у меня, к сожалению, нет) [2].
Биография моя - довольно удовлетворительная - помещена в Литературной
энциклопедии и в Большой Советской. Надеюсь прислать Вам когда-нибудь более
подробную биографию.
Шлю Вам привет и благодарю за память.
С. Маршак
Печатается по черновику письма.
1 В письме от 8 марта 1940 года Г. Н. Яковлев (г. Острогожск
Воронежской обл.), научный сотрудник местного краеведческого музея,
вспоминал о детских и юношеских годах С. Я. Маршака в родном городе; в то
время Г. Н. Яковлев работал библиотекарем, у него часто менял книги
гимназист Маршак.
2 Г. Н. Яковлев просил прислать для музея сборник стихов С. Я. Маршака,
его доклад на Первом съезде писателей, фотографию, а также биографию,
воспоминания об Острогожске.
<Москва, 30 апреля 1940 г.>
Дорогая О. И.
Простите меня за то, что, во-первых, я забыл Ваше имя и отчество (помню
только, что имя у Вас очень хорошее, но какое - забыл); во-вторых, я страшно
долго не писал Вам. Болел, был занят выше головы - вот причины моего
молчания. Отныне постараюсь быть точнее.
По всей вероятности, замечания мои относительно перевода "Хорошего дня"
уже запоздали и для Вас, и для Детиздата [1]. Но на всякий случай посылаю
Вам их. В общем, мне кажется, перевод хорош. Сомнительна только
"сваха-черепаха" (почему, собственно, "сваха"?), и немного жалко, что шутка
по поводу гиппопотама ("А в бассейне что-то мокло, - Это был гиппопотам") в
переводе утрачена. Напишите мне и о своих впечатлениях от перевода. Мне
очень интересно, понравился ли он Вам.
Поблагодарите, пожалуйста, за меня тов. Малышко. Если мои малочисленные
замечания уже не имеют практического значения, - даже не сообщайте ему их.
Оксане Иваненко [2] стихи, разумеется, дайте, если они еще нужны ей для
хрестоматии.
"Теремок" я готов Вам выслать, но не слишком ли он запоздал? В письме
своем Вы называете его "инсценировкой". Это не совсем правильно. Тема
одноименной народной сказки вошла в мой "Теремок" только как один из
мотивов.
Не помню, о каких стихах мы еще с Вами говорили. Напомните.
Буду рад увидеть Вас в Киеве. Надеюсь скоро побывать у Вас.
С приветом.
С. Маршак
Печатается по черновику письма.
1 Письмо адресовано ответственному редактору украинского детского
журнала "Жовтень" О. И. Ольховик (Киев). Речь идет о переводе стихотворения
С. Я. Маршака "Хороший день", выполненном А. Малышко для журнала. Перевод в
то время не был напечатан, так как в оригинале стихотворение было напечатано
позже.
2 О. Д. Иваненко (р. 1906 г.) - видная украинская детская писательница,
составительница ряда хрестоматий для детей.
(Ленинград, август 1940 г.)
Уважаемая Любовь Сергеевна (так, кажется, Вас зовут?),
Письмо Ваше долго пролежало нераспечатанным. Все лето я провел вне
Москвы, и только сейчас мне переслали кучу полученных в мое отсутствие
писем.
Вы, конечно, совершенно правы: Ольга Скороходова - замечательный
человек, и о ней необходимо позаботиться самым решительным образом [1].
Кое-что я предпринимал до отъезда из Москвы и по возвращении возобновлю свои
хлопоты. Статью Вашу2 пришлите мне непременно независимо от того, напечатана
ли она уже или нет. Я рад буду познакомиться с Вами поближе.
Ваша мысль написать об Ольге Скороходовой повесть кажется мне достойной
всяческого сочувствия и внимания. Не собираетесь ли Вы этой зимой по
каким-либо делам в Москву? Мне было бы интересно поговорить с Вами подробно.
Не знаю, в чем выразится мое участие в этой работе, но я готов помочь Вам по
мере сил.
Жму Вашу руку.
С. Маршак
Печатается по черновику письма.
1 Речь идет о слепоглухонемой Ольге Скороходовой (р. 1914 г.), которая
воспитывалась в Харьковском институте дефектологии под наблюдением И. А.
Соколянского, где научилась говорить, читать и писать. Переписывалась с А.
М. Горьким. В письме от 17 июня 1940 г. Л. С. Русакова (Днепропетровск),
врач-невропатолог, знакомая О. Скороходовой, писала о закрытии института и
намерении перевести Ольгу в инвалидный дом.
2 Л. С. Русакова просила помочь ей напечатать статью об О. Скороходовой
в "Комсомольской правде".
Москва, Чкаловская улица, д. 14/16, кв. 113, 24 сентября 1940 г.
Глубокоуважаемая
Серафима Васильевна,
Алексей Дмитриевич Сперанский передал мне Ваши рассказы [1]. Я прочел
их с живейшим интересом. Многое в них поэтично и трогательно. За ними
чувствуется автор, умеющий наблюдать, помнить и любить.
И, однако же, для того, чтобы эти рассказы можно было бы предложить
издательствам или редакциям журналов, потребуется еще немало работы - не
только редакторской, но и авторской. В сказке (о путешествии к фее ветров)
сюжет едва намечен; хорошо было бы его развить, сделать более действенным -
так, чтобы мораль этой вещи звучала поэтически, а не дидактически.
Рассказ о птицах - лучший среди всех присланных Вами рассказов. В нем
больше всего конкретности, живого наблюдения, точных воспоминаний. Но и в
этом рассказе не хватает чего-то индивидуального, лично Вашего, что могло бы
еще отчетливей отличить его от многих других рассказов, написанных на такого
рода темы. А ведь в художественном произведении так важно проявление
личности автора с его литературным почерком, складом характера, отношением к
миру - большому и малому. Вспомним Андерсена, Владимира Одоевского, детские
рассказы Льва Толстого.
Все это я пишу Вам потому, что в рассказах Ваших чувствуется это
проявление творческого характера, но только недостаточно.
Жаль, что этот разговор нам приходится вести письменно. Было бы гораздо
легче, удобнее и интереснее не писать об этом, а говорить. В декабре я
надеюсь быть в Ленинграде и готов, если Вы захотите, продолжить наш разговор
устно.
А пока у меня есть к Вам одно предложение.
Не напишете ли Вы для детей несколько страниц воспоминаний об Иване
Петровиче? Вы, несомненно, могли бы выбрать такие эпизоды, которые были бы
вполне понятны детям, - скажем, 9-ти, 10-ти лет, - и в то же время давали бы
образ этого замечательного человека. Никто, кроме Вас, не знает такого
количества фактов, которые могли бы показать Ивана Петровича и за работой, и
на отдыхе, передать его голос, его смех, его походку. Это была бы неоценимая
работа, чудесный подарок для наших ребят [2].
Буду рад, если мое предложение покажется Вам осуществимым.
Шлю Вам сердечный привет и надеюсь увидеть Вас в Ленинграде.
С. Маршак,
1 Академик А. Д. Сперанский передал С. Я. Маршаку пять рассказов С. В.
Павловой, вдовы академика И. П. Павлова ("Утро", "Поездка к фее ветров",
"Бал", "Скандал" и "Примирение").
2 В письме от 2 июня 1941 года С. В. Павлова сообщила, что она работает
над воспоминаниями об академике И. П. Павлове.
<Москва, сентябрь 1940 г.>
Дорогой Борис Леонидович,
Я был бы очень рад включить в Антологию [1] отрывок из Вашего "Гамлета"
[2], но до сих пор еще не решен вопрос о том, войдут ли в нее отрывки из
драматических произведений. Поэмы - и те под вопросом. Причина этой
неясности - всякие издательские соображения по поводу объема книги. Нынче
все стараются подсократить.
Если удастся сохранить предполагавшийся размер, напишу Вам
безотлагательно.
Приветствую Вас и Ваших.
Жму руку.
С. Маршак
Печатается по черновику.
1 Речь идет об "Антологии английской поэзии", над составлением которой
работал в то время С. Я. Маршак. Работа была прервана войной (в архиве поэта
имеются автографы планов книги).
2 Перевода трагедии В. Шекспира ("Молодая гвардия", М. 1940, ЭЭ 5-6).
Ленинград, 25 ноября 1940 г.
Дорогой Александр Трифонович,
Спасибо тебе за письмо и статью [1]. Мне очень жаль, что твоя поездка в
Ленинград разладилась. Неплохо было бы нам побродить по тем улицам, по
которым ты в прошлую зиму разгуливал в полушубке и весь в ремнях [2].
Впрочем, должен сознаться, что я не слишком-то много гуляю здесь по
улицам. Живу так, примерно, как жил в Москве - занят свыше головы и
хрестоматией, и учебником, и Шекспиром [3]. Такова уж моя судьба.
Мне приятно, что непосредственность, трогательность и серьезность
нашего "Кашубы" доходит до публики. Пожалуй, его и в самом деле следует
издать отдельной маленькой книжкой - в "Огоньке" или в Гослитиздате. Если до
моего приезда будут по этому поводу какие-нибудь разговоры, напиши мне.
Если тебе сейчас не очень-то работается, ты не огорчайся, это пройдет.
Привыкнешь к новому столу и перестанешь скучать о подоконнике [4]. А у кого
из писателей не бывает временных затиший!
А пока что пиши рассказы для хрестоматии. Они нужны до зарезу, нужны
как можно скорее!
Понимаешь, это очень серьезно. В самых важных местах книги - пробелы,
потому что нет хорошего современного материала, доступного возрасту. А книгу
надо уже сдавать. Усади себя за новый стол, поработай три дня и пришли два
маленьких рассказа - один колхозный, а другой военный. По теме "Экипаж
малышей" очень привлекателен [5]. Но постарайся быть как можно более простым
и лаконичным. К черту лишние детали. Ориентируйся не на очерк, а скорее на
сказку. Сказка потому понятна даже маленьким детям, что темп ее не
замедляется лишними подробностями, а сюжет ее и мораль проявлены до конца,
до полной отчетливости. Почаще поглядывай на Валю [6] и вспоминай ее
сверстников, еще менее искушенных в литературе. Тогда не собьешься с
возраста.
Выручай и пришли рассказы поскорей, пока я еще здесь. Книгу нужно
собирать и строить.
Чехов в каком-то юношеском письме хвастался, что написал за неделю чуть
ли не дюжину рассказов. Я не требую от тебя дюжины и не требую, чтобы ты
писал, как Чехов. Но пиши, как поэт Твардовский, и это уже будет неплохо.
Не удивляйся, что я так много говорю здесь о хрестоматийных делах. Но,
во-первых, мне досадно, что нам почти нечего противопоставить маленькому
классическому рассказу - скажем, "Кавказскому пленнику" или чеховским
"Ваньке" и "Мальчикам". А во-вторых, от сдачи этой книги зависит моя
свобода, возможность с легкой душой писать, отдыхать, лечиться.
Еще не знаю толком, когда приеду в Москву. Очень хочу тебя видеть,
милый. Интересно мне поглядеть стихи твоей поэтессы. Кто она такая, откуда
взялась? А какие стихи ты приготовишь к моему приезду? Будь здоров и весел.