Страница:
руку и кланяюсь Вашим родным.
С. Маршак
1 Стихотворение написано к 150-летию со дня рождения А. С. Пушкина;
напечатано в журнале "Знамя", 1949, Э 6. Впоследствии после переработки
публиковалось под названием "Пушкин" - см. т. 5 наст. изд.
2 В издательстве "Советский писатель" готовилось издание книги С. Я.
Маршака "Избранные стихи" (вышла в свет в 1949 г.).
Рижское взморье. Ст. Дубулты, 24 июня 1949 г.
Дорогая Тамара Григорьевна,
Письма от Вас еще не получил. Здоровы ли Вы? Как с Вашим летним
отдыхом? Предприняли ли Вы что-нибудь относительно путевки в какой-нибудь
дом отдыха или дачи? Работаете ли над сценарием и сказками? Что еще
поделываете? Как здоровье Евгении Самойловпы и Соломона Марковича?
Здесь холодно и дождливо. Я почти все время за работой. Начал, чтобы
раскачаться, с переводов стихов. Перевел - и, кажется, удачно - пять
народных венгерских баллад, два стихотворения Богдана Чалого (я обещал
издательству - Детгизу - и автору), целую поэму Бернса - самую большую,
около 270 строк [1]. Кроме того, написал два своих стихотворения, одно из
которых посылаю Вам [2]. Прочтите и напишите Ваше впечатление. Если
нетрудно, дайте Розалии Ивановне переписать для того, чтобы передать в
издательство для включения в мой сборник (в "Советский писатель"). Мне
кажется, его хорошо бы поместить в разделе "Лирическая тетрадь". Нравится ли
оно Вам?
Сегодня получил от журнала "Знамя" корректуру моих стихов о Пушкине и
переводов с чешского - тоже о Пушкине [3]. Вместо "У памятника" они назвали
стихи "Бессмертие" на том основании, что у них есть другие стихи под
названием "У памятника".
Мне кажется, что название "Бессмертие" к этому стихотворению не
подходит. Но стоит ли спорить? Хорошо бы придумать другое название, но
ничего в голову не приходит. В сущности название "У памятника" для этого
стихотворения самое подходящее. Как Вы думаете?
Пишите мне почаще.
Над чем я буду теперь работать, еще не знаю. Попрошу прислать мне
"Калевалу" и литовские стихи, которые я должен перевести для Детгиза (2
стихотворения Саломеи Нерис). Но слишком много переводить больше не хочется.
Хорошо бы поработать над сказками народов СССР и над какой-нибудь книжкой
для маленьких. Погода такая, что только работать остается, хотя чувствую я
себя не слишком хорошо. Все же без работы сидеть не могу. Всегда надо
что-нибудь мастерить.
Не откладывайте слишком хлопот о путевке или о даче. Лето скоро
пройдет, а Вам надо набраться сил. Когда начинается отпуск у Соломона
Марковича?
Ну, будьте здоровы. Жму руку и шлю Вам привет. Очень поклонитесь от
меня Вашим.
С. Маршак
У меня еще был вариант 5-ой и 6-ой строки этого стихотворения:
Как он прекрасен, холоден и чист -
Багряный кубок, полный аромата [4].
1 Повесть в стихах Р. Бериса "Тэм О'Шентер" (см. т. 3 наст, изд.).
2 Стихотворение "О ней поют поэты всех веков..." (см. т. 5 наст. изд.).
3 В июньском номере журнала "Знамя" за" 1949 год были напечатаны
стихотворение С. Я. Маршака "У памятника" и переводы из чешских поэтов: из
Сватоплука Чеха "Пушкин и Мицкевич" и из Павла Бойяра "Мой Пушкин".
4 Стихотворение "О ней поют поэты всех веков...".
Москва, 25 июля 1949 г.
Дорогая Сонечка,
Дома у нас все в порядке. Элик еще в командировке - ждем его в конце
недели. Видел я Алешу и Гулю [1] - был у них на дачах. Гуля очень похорошел,
загорел. Очень мне обрадовался. Узнав о моем приезде, он вскочил из-за
маленького стола, взмахнул ложкой и закричал:
- Дедушка мой приехал!
Потом он все время ухаживал за мной, приносил мне то большую половину
конфетки, то целую грушу, то остаток груши с хвостиком. Вспоминал тебя.
Алеша стал хорошим мальчиком, если судить по первому впечатлению. Он
спокойнее, ласковее, очень хорошо обращается с Петей и Гулей. Завтра,
вероятно, поеду к ним опять.
Сейчас же по приезде получил верстку [2], но до сих пор не отдал ее.
Кое-что опускаю, прибавляю, некоторые стихи переделываю и даже дописываю
(как, например, "Дон-Кихота", к которому я прибавил современный конец [3]).
Надеюсь, что сборник от всего этого выиграет.
Был в Гослитиздате. Сговорился об издании Бернса (включая новые,
последние стихи и поэму). Кроме тою, после выхода в "Сов(етском) писателе"
сонетов они их издадут в массовой серии.
Только еще в Детгизе моих новых стихов не слышали. Они очень заняты
были, так как принимал дела новый министр. Завтра буду им читать.
В журнале "Октябрь" появилась статейка о детской книге, где хвалят, но
не талантливо и прохладно, мою "Почту", "Быль-небылицу", "Пожар", "Вчера и
сегодня" и ругают "Детки в клетке" и "Усатого-полосатого" [4].
Чувствуется, что похвалы добавлены после написания статьи. Бедную Агнию
Барто критик не щадит совсем. Названия моих стихов перепутаны. Автор, видно,
не слишком хорошо знает книги, о которых пишет.
Не знаю, ехать ли в Горький смотреть спектакль до показа его в Москве
[5]. Заведующим театральным отделом Комитета Искусств, Пименов говорит, что
спектакль не плох, но следовало бы его посмотреть до привоза в Москву, на
месте. Иначе на поправки не будет времени. А выедут они из Горького числа
16-17 августа, а может быть, и раньше. (...)
В четверг буду тебе звонить.
Ну, целую тебя крепко, дорогая. (...)
Был у Ираклия. Он и Вива и Манана [6] крепко тебя целуют. Новые стихи
очень понравились и им, и другим литераторам. Ираклий уже начал ходить с
палочкой.
1 Внуки С. Я. Маршака.
2 Верстка книги "Избранные стихи" в издательстве "Советский писатель"
(книга вышла в свет в том же году).
3 Стихотворение "Дон-Кихот" в 1955 году вновь было переработано (см.
стихотворение в т. 5 наст. изд. и прим. к нему).
4 П. Березов, Большие запросы маленьких читателей. - "Октябрь", 1949, Э
7.
5 Спектакль "Виндзорские насмешницы" В. Шекспира (перевод М. Морозова и
С. Маршака) в постановке Горьковского театра драмы им. М. Горького.
Показанный на гастролях в Москве спектакль горьковчан стал для столичных
зрителей премьерой нового перевода комедии.
6 Известный литературовед И. Л. Андроников, его жена и дочь. И. Л.
Андроников находился в больнице.
Москва, 23 сентября 1949 г.
Дорогой товарищ,
Недавно "Литературная газета" переслала мне Ваше письмо [1].
Я буду очень рад, если мне удастся помочь затеянному Вами делу. Алексей
Максимович Горький считал, что для воспитания наших детей очень полезна
работа такого рода. Она учит их наблюдать окружающую жизнь, любить свой
край, а вместе с ним и всю нашу Советскую Родину, ставит перед подростками
ответственную задачу и приучает их к дружному коллективному труду.
Я уже не говорю о том, что участие в создании книги о своем крае
развивает в маленьких литераторах чувство языка, умение высказывать мысли.
Вы просите меня сообщить Вам свои соображения по поводу плана книги.
Но, к сожалению, плана я не получил. Вероятно, Вы положили в основу его
набросок программы, предложенный А. М. Горьким авторам первой книги. Но это
только моя догадка, и если даже она верна, то, несомненно, Ваш рабочий план
составлен значительно подробнее. Пришлите мне его безотлагательно. Пока же
могу сказать только несколько слов, совершенно предварительных.
Я хотел бы знать, есть ли у Вас в Игарке достаточно опытный литератор,
который мог бы стать организатором, вдохновителем и первым редактором
детских рассказов, очерков и стихов. Дело это нелегкое. Надо позаботиться о
том, чтобы ребята писали как можно конкретнее, не подменяя живых наблюдений
готовыми фразами, общими рассуждениями. Надо, чтобы жизнь и природа края
отразились в их писаниях возможно полнее. Надо, чтобы язык в книге был чист
и ясен (ведь не только авторами, но и читателями книги будут дети, а всякая
книга должна учить ребят правильно говорить и мыслить).
Но, однако, в поисках содержательности материала и чистоты языка никоим
образом нельзя терять живую непосредственность детской речи, детского
восприятия действительности.
Направлять юных авторов надо осторожно и незаметно для них, не подавляя
их индивидуальности, а редактировать материал следует бережно, не стремясь к
излишней гладкости, вернее, заглаженности стиля.
Только при этом условии рассказы детей о том, что они видели в родном
краю, будут свежими и поэтичными.
Такой редактор, чувствующий живое, полнокровное слово и умеющий
работать с, детьми, может оказаться и среди Ваших педагогов, и среди
журналистов или людей других профессий. Быть может, ему будет полезно
побывать для консультации в Москве. Возможен и другой вариант: похлопотать о
том, чтобы Союз советских писателей направил из Москвы в Игарку на помощь
Вам подходящего человека.
Новая книга должна показать, как изменился Ваш край со времени выхода
первой книги, как сложилась жизнь ее авторов и героев.
Но рассказы и очерки, которые будут написаны вновь, не могут и не
должны быть только продолжением того, о чем рассказывала первая книга,
вышедшая в 1938-м году.
Если юные авторы захотят, они могут охватить больший период истории
Игарки, чем 11 лет, протекших с 1938 года до наших дней.
Таковы мои первоначальные соображения. Жду вестей и от души желаю
успеха.
С. Маршак
В письме, переданном мне "Литературной газетой", не оказалось стихов Ф.
Сологуба. Но директор Дома пионеров т. Голиков приводит в своем письме,
адресованном редакции, стихи тою же автора "Заполярный город". Я
познакомился с ними. Стихи очень хорошие. Интересно бы знать, сколько лет
автору, в каком он классе.
Еще несколько слов. 53-й Ленинградский специальный детский дом
(Ленинград, Выборгская сторона, Ярославский проспект, дом Э2) переслал мне
копии своих писем в Игарку. Получены ли эти письма? Ребят очень огорчает
отсутствие ответа.
С. М.
1 Письмо Е. Г. Илларионовой (г. Игарка Красноярского края), секретаря
горкома ВЛКСМ. Речь идет о плане создания второй книги "Мы из Игарки"
(первая книга под редакцией С. Я. Маршака была издана в 1938 г.).
Впоследствии фрагменты из незавершенной второй книги "Мы из Игарки" были
напечатаны в журнале "Сибирские огни", 1959, Э 1.
Москва, 20 ноября 1949 г.
Уважаемая Анна Соломоновна!
Когда я работал - над своей сказкой в стихах "Волга и Вазуза", мне были
известны два прозаических варианта этого народного предания: один - из
"Собрания" А. Н. Афанасьева, другой - в обработке Льва Толстого (из его
"Книги для чтения"). О существовании той же сказки в обработке М. И.
Михайлова я узнал недавно, уже после напечатания моих стихов [1]. Желаю Вам
успеха в работе.
С искренним уважением
С. Маршак
1 В письме от 28 октября 1949 года А. С. Эштейн (Горький) сообщила, что
сказка о реках Волга и Вазуза была также написана поэтом-революционером М.
И. Михайловым и опубликована в 1859 году; предполагала, что М. И. Михайлов и
С. Я. Маршак при создании своих сказок пользовались одним и тем же
источником.
Москва, 20 ноября 1949 г.
Мой дорогой Гена,
Я был болен и поэтому отвечаю на твое письмо [1] так поздно.
Твои загадки мне очень понравились, но первую про два колеса я не смог
разгадать. Вторая загадка про собаку, а третья - про кошку, хотя кошка
больше похожа на тигра, чем на льва.
Ты спрашиваешь, как начинают писать стихи. Я начал с того, что очень
внимательно читал стихи хороших поэтов - Пушкина, Лермонтова, Некрасова и
других. Читал я эти стихи вслух, вдумываясь в каждое слово.
Попробуй и ты научиться понимать чужие хорошие стихи - тогда, может
быть, и у тебя будут выходить настоящие стихи.
Шлю тебе сердечный привет!
С. Маршак
1 Письмо девятилетнего "Гены Крахмильцева (Губа Грязная Мурманской
обл.) от 18 июня 1949 года; Гена прислал свои первые стихи - загадки.
ПИОНЕРСКОЙ ДРУЖИНЕ ИМЕНИ В. И. ЛЕНИНА
Москва, 21 декабря 1949 г.
Дорогие ребята,
Сейчас у меня под рукой нет моих книг, но скоро должны выйти новые
издания. Если они не попадут к вам в библиотеку - напишите мне, я постараюсь
послать вам книгу [1].
Очень хотелось бы приехать к вам в гости летом, но пока об этом
говорить трудно. Я очень занят и не очень здоров.
Шлю вам сердечный привет и желаю наилучших успехов.
А присваивать мое имя отряду не нужно - я ведь просто советский порт, а
не герой.
Крепко жму ваши руки
С. Маршак
Печатается по машинописной копии.
1 В письме от 30 ноября 1949 года пионеры Емельчинской школы
(Житомирская обл.) сообщили, что лучшему отряду школы присвоено имя С. Я.
Маршака; просили прислать книги С. Я. Маршака, которых не было в школьной
библиотеке.
Москва, 21 декабря 1949 г.
Дорогая моя Мария,
Меня глубоко тронуло Ваше письмо и высказанное в нем желание прислать
мне фотографии дорогого, незабвенного Петраса [1].
Образ его и без фотографии живет в моей душе. Но хочется вновь увидеть
- хотя бы на портрете - милые черты безупречного друга и товарища,
благородного, доброго, отзывчивого, веселого Петраса.
Непременно хочу познакомиться с Вашей маленькой дочерью и сыном
Андриком.
Не предполагаете ли побывать в ближайшее время в Москве? Очень хотелось
бы мне увидеть Вас и ребят в Каунасе, на улице Петраса Цвирка, но не знаю,
позволит ли мне здоровье предпринять это путешествие. В последнее время я
много и часто болею.
Софья Михайловна шлет Вам горячий привет и просит поцеловав за нее
ребят.
Крепко жму Вашу руку.
Глубоко уважающий Вас
С. Маршак
1 В письме от 12 декабря 1949 года из Каунаса М. Цвиркене, вдова
выдающегося литовского поэта Петраса Цвирка (1909-1947), писала о своем
желании прислать фотографии покойного мужа и своих детей.
<Москва>, 21 декабря 1949 г.
Дорогая Наталья Львовна,
Сердечное спасибо за подарок - Вашу книжку [1]. Получил я ее во время
болезни, - вот уж месяц, как я слег и все не могу поправиться. Все же книжку
я с удовольствием прочел и даже запомнил наизусть:
Добранiч, лис, веселий лiс,
Засни та вiдпочинь.
Ми знову прийдемо колись
В твою зелену тiнь!
Издана книжка хорошо. Есть неплохие рисунки. Когда собираетесь в
Москву? Давненько уж мы не виделись с Вами. Очень рад буду встрече.
Крепко жму руку и еще раз благодарю за память.
Ваш С. Маршак
1 Выдающаяся украинская детская поэтесса Н. Л. Забила (Киев) прислала
свою книгу: "Прогулка в лес", "Молодь", К. 1949.
Москва, 22 декабря 1949 г.
Многоуважаемый Николай Киприанович,
Простите, что я так долго не отвечал Вам [1]. Я был очень болен. Только
в последние дни я разобрал свою почту и прочел Ваше письмо.
Пережитое Вами великое горе понятно каждому, кто терял любимых детей.
Мне пришлось испытать такое горе дважды.
Пусть светлое воспоминание о Вашей девочке послужит Вам утешением.
Помните ее такою, какой она была при жизни в лучшие свои дни, и берегите эту
память.
Передайте мое глубокое и горячее сочувствие всем Вашим близким.
Трудно, очень трудно написать достойную надпись для памятника. Я
написал два четверостишия. Возьмите любое из них, если понравится.
<> I <>
Ты с нами прожила немного лет,
Но столько счастья нами пережито,
Что навсегда в сердцах остался след
Твоей улыбки, маленькая Рита.
<> II <>
Недолго звездочка сияла,
Но так была она светла!
Ты прожила на свете мало,
Но столько счастья принесла!
Моя фамилия под текстом не нужна. Желаю от всей души Вам и Вашим родным
бодрости и сил.
С. Маршак
1 В письме от 27 ноября 1949 года Н. К. Байдин (п/о Прелестное
Славянского района Донецкой (б. Сталинской) обл.), просил С. Я. Маршака
сочинить надпись к могильному памятнику внучке.
(Москва), 30 декабря 1949 г.
Уважаемый тов. Панкратьев,
Вы просите меня поделиться воспоминаниями о "Доме литературного
воспитания детей", в организации которого я принимал участие [1].
К сожалению, продолжительная болезнь и обилие текущей работы лишает
меня возможности написать подробно об этом замечательном начинании.
Отвечу Вам вкратце.
После конкурса юных дарований, организованного по инициативе
незабвенного Сергея Мироновича, к нам в Союз писателей были присланы
многочисленные рукописи поэтов-школьников.
Результаты конкурса оказались блестящими [2].
Вероятно, предварительный отбор был поручен опытным и толковым людям.
Из круга юных авторов, представленных к премиям, я с моими товарищами по
работе отобрал человек 50-60. Перед нами встал вопрос: как помочь
дальнейшему развитию этих талантливых детей? Для юных художников был открыт
детский класс при Академии художеств, юных музыкантов направили в
консерваторию. Создавать соответствующую этим детским классам Академии и
консерватории "детскую литературную студию" нам казалось нецелесообразным.
Из "вундеркиндов" редко выходят настоящие поэты и прозаики, а будущим
писателям не нужна, вернее даже вредна, ранняя специализация.
Для ребят, получивших премии по литературе, была создана хорошая
библиотека-читальня. При ней было организовано нечто вроде детского клуба,
где читались и отдельные лекции по различным научным дисциплинам, и целые
циклы лекций по литературе, истории и т. д. Задачей этих лекций было вызвать
у ребят интерес к тем наукам, с начатками которых они знакомятся в школе.
Например, беседа с видными учеными открывала перед юными слушателями большие
перспективы физики, химии; рассказ замечательного исследователя полярных
стран об открытых им островах давал ребятам представление о работе географа.
Цикл лекций, посвященных Пушкину, сопровождался изучением рукописей великого
поэта и подробным знакомством с "Пушкинскими местами".
Дети слушали хорошую музыку, посещали музеи.
Для бесед с ребятами часто приезжали старые большевики, ветераны
гражданской войны, люди, лично знавшие Ленина, Калинина.
Каждое лето ребята совершали пешие прогулки и поездки по родной стране
(если не ошибаюсь, - по Украине, по Волге, по Кавказу).
Таким образом, "Дом литературного воспитания" стремился развить в юных
литераторах любовь к социалистической родине, интерес к ее настоящему и
прошлому, стремился расширить их кругозор, научить их уважать и ценить
разные отрасли человеческого знания и труда - для того, чтобы их будущая
литературная работа была глубокоидейной и разносторонней.
Для того, чтобы ребята не замыкались в своем узком кругу, в клуб
ежегодно вступали одаренные ребята из различных районов города.
Впоследствии Дом литературного воспитания влился в Ленинградский Дворец
пионеров.
После моего отъезда из Ленинграда я не имел возможности следить за
дальнейшей жизнью наших воспитанников. Знаю только, что некоторые из них
стали журналистами, научными работниками, литераторами. Талантливые поэты
Катульский и Поляков пали смертью храбрых на полях Великой Отечественной
войны.
Вот вкратце то, что я могу рассказать об этом большом, интересном деле,
на которое нас вдохновила неустанная забота партии о подрастающей смене.
Вождь ленинградских большевиков С. М. Киров приложил много усилий к тому,
чтобы конкурс юных дарований не стал самоцелью, а помог бы дальнейшему
воспитанию и развитию талантов, обнаруженных в результате конкурса. Он
вложил в это дело, как и во все другие свои начинания, глубокую политическую
мысль и творческую инициативу.
Простите за краткость моих воспоминаний. Желаю музею С. М. Кирова и
всем его сотрудникам новых больших успехов в работе по собиранию материалов,
которые помогут полнее воссоздать светлый образ Сергея Мироновича.
С искренним приветом
С. Маршак
1 В письме от 14 декабря 1949 года А. И. Панкратьев (Ленинград),
директор музея имени С. М. Кирова, просил прислать воспоминания о созданном
по инициативе С. М. Кирова Доме литературного воспитания детей в Ленинграде.
2 Конкурс был проведен в 1934 году.
(Москва), 31 декабря 1949 г.
Дорогой товарищ Парве!
Сердечно благодарю Вас за присланные Вами переводы моих книжек [1].
Очень рад, что Вы продолжаете эту работу.
Отвечаю на Ваше любезное письмо с опозданием, потому что уже второй
месяц болею.
Мне давно хотелось побывать у Вас в Таллине. Если здоровье позволит,
непременно приеду летом.
Пока же у меня к Вам просьба. Я работаю над книгой, в которую войдут
сказки 16-ти советских республик.
Эту книгу я пишу в стихах, но материалом для нее служат подлинные
народные сказки. Не пришлете ли Вы мне в переводе несколько любимых
эстонских сказок с интересным сюжетом, с юмором. Если - наряду со старыми -
есть сказки советского периода, - пришлите и те и другие.
Простите, что затрудняю Вас своей просьбой.
Желаю Вам счастья и успехов в наступающем году.
Мне будет очень приятно познакомиться с Вами лично.
С искренним приветом.
С. Маршак
1 С письмом от 12 октября 1949 года из Таллина эстонский поэт Р. Л.
Парве (р. 1-919 г.) прислал книги своих переводов детских стихов С. Я.
Маршака на эстонский язык: "Почту военную" и "Мистер Твистер" (обе - Таллин,
1949).
Москва, 22 марта 1950 г.
Уважаемый Василий Александрович,
Получил Ваше интересное и содержательное письмо [1]. Мне кажется, что в
нем заключена вся программа будущей второй книги "Мы из Игарки".
Вы спрашиваете: дать ли историю возникновения города или просто -
воспоминания очевидца о том, как люди осваивали суровый Север. Я думаю, - и
то и другое. И очень хорошо, если Вам и в самом деле удастся показать чум
рядом с современной техникой, электросварку в "клящие" морозы, оленьи
упряжки неподалеку от аэродрома.
Обо всем этом отлично сказано в Вашем письме. Нужно только, чтобы и
прошлое и настоящее было изображено живо и просто, чтобы рассказ
свидетелей-очевидцев, взрослых и детей, не превратился в беглый и сухой
доклад.
Ваше письмо не оставляет сомнений в том, что Вы владеете этим живым
словом и можете написать прекрасное предисловие (вернее сказать, вступление)
к будущей книге.
Мне кажется, следует привлечь к работе и авторов первой книги, - во
всяком случае, наиболее способных из них. Известно ли Вам, где они сейчас и
что делают?
Начал ли работать кружок под руководством тов. Наумовой в Доме
пионеров? 2 В работе с ребятами надо избегать излишнего "причесывания"
материала. Направлять их работу следует очень тактично и осторожно.
Необходимо дать в книге сведения о судьбе авторов первой книги. Первая книга
вызвала большой интерес у читателей всей нашей страны. Уверен, что вторая
книга будет еще ярче и глубже первой.
Думая о Вашей работе, я вспоминаю, с какой любовью рассказывал мне
когда-то Алексей Максимович о юных жителях Игарки, собиравшихся тогда писать
историю своего молодого города.
Теперь Вам предстоит не только продолжить историю своего края, но и
расширить и углубить ее. Желаю Вам успеха. Буду рад, если окажусь в
состоянии чем-нибудь помочь Вам.
С искренним приветом.
С. Маршак
1 В письме от 5 февраля 1950 года В. А. Безызвестных (г. Игарка
Красноярского края), заведующий гороно, сообщал, что он собирает материалы
ко второй книге "Мы из Игарки".
2 При игарском Доме пионеров начал работу литературный кружок под
руководством ответственного секретаря местной газеты Наумовой. В. А.
Безызвестных писал, что он хотел бы этот кружок сделать центром по работе
над книгой.
Москва, 22 марта 1950 г.
Дорогой Сережа,
Я был очень рад Вашему письму [1]. С удовольствием вспоминаю наше
короткое знакомство. Не раз я справлялся в издательстве и на фабрике, куда
девался Сережа Смирнов, и только сейчас узнал, что Вы - в Армии. Правда,
жаль, что фабрика детской книги лишилась такого хорошего работника, но
надеюсь, что наша Гвардия приобрела в Вашем лице отличного солдата.
Скоро в Детгизе должна выйти моя книжка, в которой упоминается Ваше имя
2. Я перешлю ее Вашей маме, которой прошу передать от меня самый сердечный
привет.
А Вам желаю здоровья, счастья и больших успехов в учебе!
Крепко жму Вашу руку.
С. Маршак
Печатается по машинописной копии.
1 Письмо от 12 марта 1950 года танкиста, рядового С. В. Смирнова; до
призыва в армию С. В. Смирнов работал на фабрике детской книги.
2 С. Маршак, Как печатали вашу книгу, Детгиз, М. 1950. В конце
стихотворения С. Я. Маршак говорит о печатнике Сереже Смирнове - см. т. 1
наст. изд.
Москва, 22 марта 1950 г.
Уважаемый Анатолий Александрович,
В ответ на Ваше письмо [1] я могу только вкратце сообщить, что в
1904-1906 году я действительно жил в Ялте, на Дарсановской, 12, на даче
Ярцева, в квартире Пешковых, и учился в гимназии на Аутской улице. Из Ялты я
уехал при таких обстоятельствах. Меня вызвал к себе директор гимназии
Готлиб-Баталов, который раньше был моим учителем в петербургской 3-ей
гимназии, а впоследствии профессором Одесского университета, - и "совершенно
конфиденциально" сообщил мне, что ялтинский градоправитель Думбадзе требует
моего исключения из гимназии. Во избежание всяких неприятностей, вплоть до
С. Маршак
1 Стихотворение написано к 150-летию со дня рождения А. С. Пушкина;
напечатано в журнале "Знамя", 1949, Э 6. Впоследствии после переработки
публиковалось под названием "Пушкин" - см. т. 5 наст. изд.
2 В издательстве "Советский писатель" готовилось издание книги С. Я.
Маршака "Избранные стихи" (вышла в свет в 1949 г.).
Рижское взморье. Ст. Дубулты, 24 июня 1949 г.
Дорогая Тамара Григорьевна,
Письма от Вас еще не получил. Здоровы ли Вы? Как с Вашим летним
отдыхом? Предприняли ли Вы что-нибудь относительно путевки в какой-нибудь
дом отдыха или дачи? Работаете ли над сценарием и сказками? Что еще
поделываете? Как здоровье Евгении Самойловпы и Соломона Марковича?
Здесь холодно и дождливо. Я почти все время за работой. Начал, чтобы
раскачаться, с переводов стихов. Перевел - и, кажется, удачно - пять
народных венгерских баллад, два стихотворения Богдана Чалого (я обещал
издательству - Детгизу - и автору), целую поэму Бернса - самую большую,
около 270 строк [1]. Кроме того, написал два своих стихотворения, одно из
которых посылаю Вам [2]. Прочтите и напишите Ваше впечатление. Если
нетрудно, дайте Розалии Ивановне переписать для того, чтобы передать в
издательство для включения в мой сборник (в "Советский писатель"). Мне
кажется, его хорошо бы поместить в разделе "Лирическая тетрадь". Нравится ли
оно Вам?
Сегодня получил от журнала "Знамя" корректуру моих стихов о Пушкине и
переводов с чешского - тоже о Пушкине [3]. Вместо "У памятника" они назвали
стихи "Бессмертие" на том основании, что у них есть другие стихи под
названием "У памятника".
Мне кажется, что название "Бессмертие" к этому стихотворению не
подходит. Но стоит ли спорить? Хорошо бы придумать другое название, но
ничего в голову не приходит. В сущности название "У памятника" для этого
стихотворения самое подходящее. Как Вы думаете?
Пишите мне почаще.
Над чем я буду теперь работать, еще не знаю. Попрошу прислать мне
"Калевалу" и литовские стихи, которые я должен перевести для Детгиза (2
стихотворения Саломеи Нерис). Но слишком много переводить больше не хочется.
Хорошо бы поработать над сказками народов СССР и над какой-нибудь книжкой
для маленьких. Погода такая, что только работать остается, хотя чувствую я
себя не слишком хорошо. Все же без работы сидеть не могу. Всегда надо
что-нибудь мастерить.
Не откладывайте слишком хлопот о путевке или о даче. Лето скоро
пройдет, а Вам надо набраться сил. Когда начинается отпуск у Соломона
Марковича?
Ну, будьте здоровы. Жму руку и шлю Вам привет. Очень поклонитесь от
меня Вашим.
С. Маршак
У меня еще был вариант 5-ой и 6-ой строки этого стихотворения:
Как он прекрасен, холоден и чист -
Багряный кубок, полный аромата [4].
1 Повесть в стихах Р. Бериса "Тэм О'Шентер" (см. т. 3 наст, изд.).
2 Стихотворение "О ней поют поэты всех веков..." (см. т. 5 наст. изд.).
3 В июньском номере журнала "Знамя" за" 1949 год были напечатаны
стихотворение С. Я. Маршака "У памятника" и переводы из чешских поэтов: из
Сватоплука Чеха "Пушкин и Мицкевич" и из Павла Бойяра "Мой Пушкин".
4 Стихотворение "О ней поют поэты всех веков...".
Москва, 25 июля 1949 г.
Дорогая Сонечка,
Дома у нас все в порядке. Элик еще в командировке - ждем его в конце
недели. Видел я Алешу и Гулю [1] - был у них на дачах. Гуля очень похорошел,
загорел. Очень мне обрадовался. Узнав о моем приезде, он вскочил из-за
маленького стола, взмахнул ложкой и закричал:
- Дедушка мой приехал!
Потом он все время ухаживал за мной, приносил мне то большую половину
конфетки, то целую грушу, то остаток груши с хвостиком. Вспоминал тебя.
Алеша стал хорошим мальчиком, если судить по первому впечатлению. Он
спокойнее, ласковее, очень хорошо обращается с Петей и Гулей. Завтра,
вероятно, поеду к ним опять.
Сейчас же по приезде получил верстку [2], но до сих пор не отдал ее.
Кое-что опускаю, прибавляю, некоторые стихи переделываю и даже дописываю
(как, например, "Дон-Кихота", к которому я прибавил современный конец [3]).
Надеюсь, что сборник от всего этого выиграет.
Был в Гослитиздате. Сговорился об издании Бернса (включая новые,
последние стихи и поэму). Кроме тою, после выхода в "Сов(етском) писателе"
сонетов они их издадут в массовой серии.
Только еще в Детгизе моих новых стихов не слышали. Они очень заняты
были, так как принимал дела новый министр. Завтра буду им читать.
В журнале "Октябрь" появилась статейка о детской книге, где хвалят, но
не талантливо и прохладно, мою "Почту", "Быль-небылицу", "Пожар", "Вчера и
сегодня" и ругают "Детки в клетке" и "Усатого-полосатого" [4].
Чувствуется, что похвалы добавлены после написания статьи. Бедную Агнию
Барто критик не щадит совсем. Названия моих стихов перепутаны. Автор, видно,
не слишком хорошо знает книги, о которых пишет.
Не знаю, ехать ли в Горький смотреть спектакль до показа его в Москве
[5]. Заведующим театральным отделом Комитета Искусств, Пименов говорит, что
спектакль не плох, но следовало бы его посмотреть до привоза в Москву, на
месте. Иначе на поправки не будет времени. А выедут они из Горького числа
16-17 августа, а может быть, и раньше. (...)
В четверг буду тебе звонить.
Ну, целую тебя крепко, дорогая. (...)
Был у Ираклия. Он и Вива и Манана [6] крепко тебя целуют. Новые стихи
очень понравились и им, и другим литераторам. Ираклий уже начал ходить с
палочкой.
1 Внуки С. Я. Маршака.
2 Верстка книги "Избранные стихи" в издательстве "Советский писатель"
(книга вышла в свет в том же году).
3 Стихотворение "Дон-Кихот" в 1955 году вновь было переработано (см.
стихотворение в т. 5 наст. изд. и прим. к нему).
4 П. Березов, Большие запросы маленьких читателей. - "Октябрь", 1949, Э
7.
5 Спектакль "Виндзорские насмешницы" В. Шекспира (перевод М. Морозова и
С. Маршака) в постановке Горьковского театра драмы им. М. Горького.
Показанный на гастролях в Москве спектакль горьковчан стал для столичных
зрителей премьерой нового перевода комедии.
6 Известный литературовед И. Л. Андроников, его жена и дочь. И. Л.
Андроников находился в больнице.
Москва, 23 сентября 1949 г.
Дорогой товарищ,
Недавно "Литературная газета" переслала мне Ваше письмо [1].
Я буду очень рад, если мне удастся помочь затеянному Вами делу. Алексей
Максимович Горький считал, что для воспитания наших детей очень полезна
работа такого рода. Она учит их наблюдать окружающую жизнь, любить свой
край, а вместе с ним и всю нашу Советскую Родину, ставит перед подростками
ответственную задачу и приучает их к дружному коллективному труду.
Я уже не говорю о том, что участие в создании книги о своем крае
развивает в маленьких литераторах чувство языка, умение высказывать мысли.
Вы просите меня сообщить Вам свои соображения по поводу плана книги.
Но, к сожалению, плана я не получил. Вероятно, Вы положили в основу его
набросок программы, предложенный А. М. Горьким авторам первой книги. Но это
только моя догадка, и если даже она верна, то, несомненно, Ваш рабочий план
составлен значительно подробнее. Пришлите мне его безотлагательно. Пока же
могу сказать только несколько слов, совершенно предварительных.
Я хотел бы знать, есть ли у Вас в Игарке достаточно опытный литератор,
который мог бы стать организатором, вдохновителем и первым редактором
детских рассказов, очерков и стихов. Дело это нелегкое. Надо позаботиться о
том, чтобы ребята писали как можно конкретнее, не подменяя живых наблюдений
готовыми фразами, общими рассуждениями. Надо, чтобы жизнь и природа края
отразились в их писаниях возможно полнее. Надо, чтобы язык в книге был чист
и ясен (ведь не только авторами, но и читателями книги будут дети, а всякая
книга должна учить ребят правильно говорить и мыслить).
Но, однако, в поисках содержательности материала и чистоты языка никоим
образом нельзя терять живую непосредственность детской речи, детского
восприятия действительности.
Направлять юных авторов надо осторожно и незаметно для них, не подавляя
их индивидуальности, а редактировать материал следует бережно, не стремясь к
излишней гладкости, вернее, заглаженности стиля.
Только при этом условии рассказы детей о том, что они видели в родном
краю, будут свежими и поэтичными.
Такой редактор, чувствующий живое, полнокровное слово и умеющий
работать с, детьми, может оказаться и среди Ваших педагогов, и среди
журналистов или людей других профессий. Быть может, ему будет полезно
побывать для консультации в Москве. Возможен и другой вариант: похлопотать о
том, чтобы Союз советских писателей направил из Москвы в Игарку на помощь
Вам подходящего человека.
Новая книга должна показать, как изменился Ваш край со времени выхода
первой книги, как сложилась жизнь ее авторов и героев.
Но рассказы и очерки, которые будут написаны вновь, не могут и не
должны быть только продолжением того, о чем рассказывала первая книга,
вышедшая в 1938-м году.
Если юные авторы захотят, они могут охватить больший период истории
Игарки, чем 11 лет, протекших с 1938 года до наших дней.
Таковы мои первоначальные соображения. Жду вестей и от души желаю
успеха.
С. Маршак
В письме, переданном мне "Литературной газетой", не оказалось стихов Ф.
Сологуба. Но директор Дома пионеров т. Голиков приводит в своем письме,
адресованном редакции, стихи тою же автора "Заполярный город". Я
познакомился с ними. Стихи очень хорошие. Интересно бы знать, сколько лет
автору, в каком он классе.
Еще несколько слов. 53-й Ленинградский специальный детский дом
(Ленинград, Выборгская сторона, Ярославский проспект, дом Э2) переслал мне
копии своих писем в Игарку. Получены ли эти письма? Ребят очень огорчает
отсутствие ответа.
С. М.
1 Письмо Е. Г. Илларионовой (г. Игарка Красноярского края), секретаря
горкома ВЛКСМ. Речь идет о плане создания второй книги "Мы из Игарки"
(первая книга под редакцией С. Я. Маршака была издана в 1938 г.).
Впоследствии фрагменты из незавершенной второй книги "Мы из Игарки" были
напечатаны в журнале "Сибирские огни", 1959, Э 1.
Москва, 20 ноября 1949 г.
Уважаемая Анна Соломоновна!
Когда я работал - над своей сказкой в стихах "Волга и Вазуза", мне были
известны два прозаических варианта этого народного предания: один - из
"Собрания" А. Н. Афанасьева, другой - в обработке Льва Толстого (из его
"Книги для чтения"). О существовании той же сказки в обработке М. И.
Михайлова я узнал недавно, уже после напечатания моих стихов [1]. Желаю Вам
успеха в работе.
С искренним уважением
С. Маршак
1 В письме от 28 октября 1949 года А. С. Эштейн (Горький) сообщила, что
сказка о реках Волга и Вазуза была также написана поэтом-революционером М.
И. Михайловым и опубликована в 1859 году; предполагала, что М. И. Михайлов и
С. Я. Маршак при создании своих сказок пользовались одним и тем же
источником.
Москва, 20 ноября 1949 г.
Мой дорогой Гена,
Я был болен и поэтому отвечаю на твое письмо [1] так поздно.
Твои загадки мне очень понравились, но первую про два колеса я не смог
разгадать. Вторая загадка про собаку, а третья - про кошку, хотя кошка
больше похожа на тигра, чем на льва.
Ты спрашиваешь, как начинают писать стихи. Я начал с того, что очень
внимательно читал стихи хороших поэтов - Пушкина, Лермонтова, Некрасова и
других. Читал я эти стихи вслух, вдумываясь в каждое слово.
Попробуй и ты научиться понимать чужие хорошие стихи - тогда, может
быть, и у тебя будут выходить настоящие стихи.
Шлю тебе сердечный привет!
С. Маршак
1 Письмо девятилетнего "Гены Крахмильцева (Губа Грязная Мурманской
обл.) от 18 июня 1949 года; Гена прислал свои первые стихи - загадки.
ПИОНЕРСКОЙ ДРУЖИНЕ ИМЕНИ В. И. ЛЕНИНА
Москва, 21 декабря 1949 г.
Дорогие ребята,
Сейчас у меня под рукой нет моих книг, но скоро должны выйти новые
издания. Если они не попадут к вам в библиотеку - напишите мне, я постараюсь
послать вам книгу [1].
Очень хотелось бы приехать к вам в гости летом, но пока об этом
говорить трудно. Я очень занят и не очень здоров.
Шлю вам сердечный привет и желаю наилучших успехов.
А присваивать мое имя отряду не нужно - я ведь просто советский порт, а
не герой.
Крепко жму ваши руки
С. Маршак
Печатается по машинописной копии.
1 В письме от 30 ноября 1949 года пионеры Емельчинской школы
(Житомирская обл.) сообщили, что лучшему отряду школы присвоено имя С. Я.
Маршака; просили прислать книги С. Я. Маршака, которых не было в школьной
библиотеке.
Москва, 21 декабря 1949 г.
Дорогая моя Мария,
Меня глубоко тронуло Ваше письмо и высказанное в нем желание прислать
мне фотографии дорогого, незабвенного Петраса [1].
Образ его и без фотографии живет в моей душе. Но хочется вновь увидеть
- хотя бы на портрете - милые черты безупречного друга и товарища,
благородного, доброго, отзывчивого, веселого Петраса.
Непременно хочу познакомиться с Вашей маленькой дочерью и сыном
Андриком.
Не предполагаете ли побывать в ближайшее время в Москве? Очень хотелось
бы мне увидеть Вас и ребят в Каунасе, на улице Петраса Цвирка, но не знаю,
позволит ли мне здоровье предпринять это путешествие. В последнее время я
много и часто болею.
Софья Михайловна шлет Вам горячий привет и просит поцеловав за нее
ребят.
Крепко жму Вашу руку.
Глубоко уважающий Вас
С. Маршак
1 В письме от 12 декабря 1949 года из Каунаса М. Цвиркене, вдова
выдающегося литовского поэта Петраса Цвирка (1909-1947), писала о своем
желании прислать фотографии покойного мужа и своих детей.
<Москва>, 21 декабря 1949 г.
Дорогая Наталья Львовна,
Сердечное спасибо за подарок - Вашу книжку [1]. Получил я ее во время
болезни, - вот уж месяц, как я слег и все не могу поправиться. Все же книжку
я с удовольствием прочел и даже запомнил наизусть:
Добранiч, лис, веселий лiс,
Засни та вiдпочинь.
Ми знову прийдемо колись
В твою зелену тiнь!
Издана книжка хорошо. Есть неплохие рисунки. Когда собираетесь в
Москву? Давненько уж мы не виделись с Вами. Очень рад буду встрече.
Крепко жму руку и еще раз благодарю за память.
Ваш С. Маршак
1 Выдающаяся украинская детская поэтесса Н. Л. Забила (Киев) прислала
свою книгу: "Прогулка в лес", "Молодь", К. 1949.
Москва, 22 декабря 1949 г.
Многоуважаемый Николай Киприанович,
Простите, что я так долго не отвечал Вам [1]. Я был очень болен. Только
в последние дни я разобрал свою почту и прочел Ваше письмо.
Пережитое Вами великое горе понятно каждому, кто терял любимых детей.
Мне пришлось испытать такое горе дважды.
Пусть светлое воспоминание о Вашей девочке послужит Вам утешением.
Помните ее такою, какой она была при жизни в лучшие свои дни, и берегите эту
память.
Передайте мое глубокое и горячее сочувствие всем Вашим близким.
Трудно, очень трудно написать достойную надпись для памятника. Я
написал два четверостишия. Возьмите любое из них, если понравится.
<> I <>
Ты с нами прожила немного лет,
Но столько счастья нами пережито,
Что навсегда в сердцах остался след
Твоей улыбки, маленькая Рита.
<> II <>
Недолго звездочка сияла,
Но так была она светла!
Ты прожила на свете мало,
Но столько счастья принесла!
Моя фамилия под текстом не нужна. Желаю от всей души Вам и Вашим родным
бодрости и сил.
С. Маршак
1 В письме от 27 ноября 1949 года Н. К. Байдин (п/о Прелестное
Славянского района Донецкой (б. Сталинской) обл.), просил С. Я. Маршака
сочинить надпись к могильному памятнику внучке.
(Москва), 30 декабря 1949 г.
Уважаемый тов. Панкратьев,
Вы просите меня поделиться воспоминаниями о "Доме литературного
воспитания детей", в организации которого я принимал участие [1].
К сожалению, продолжительная болезнь и обилие текущей работы лишает
меня возможности написать подробно об этом замечательном начинании.
Отвечу Вам вкратце.
После конкурса юных дарований, организованного по инициативе
незабвенного Сергея Мироновича, к нам в Союз писателей были присланы
многочисленные рукописи поэтов-школьников.
Результаты конкурса оказались блестящими [2].
Вероятно, предварительный отбор был поручен опытным и толковым людям.
Из круга юных авторов, представленных к премиям, я с моими товарищами по
работе отобрал человек 50-60. Перед нами встал вопрос: как помочь
дальнейшему развитию этих талантливых детей? Для юных художников был открыт
детский класс при Академии художеств, юных музыкантов направили в
консерваторию. Создавать соответствующую этим детским классам Академии и
консерватории "детскую литературную студию" нам казалось нецелесообразным.
Из "вундеркиндов" редко выходят настоящие поэты и прозаики, а будущим
писателям не нужна, вернее даже вредна, ранняя специализация.
Для ребят, получивших премии по литературе, была создана хорошая
библиотека-читальня. При ней было организовано нечто вроде детского клуба,
где читались и отдельные лекции по различным научным дисциплинам, и целые
циклы лекций по литературе, истории и т. д. Задачей этих лекций было вызвать
у ребят интерес к тем наукам, с начатками которых они знакомятся в школе.
Например, беседа с видными учеными открывала перед юными слушателями большие
перспективы физики, химии; рассказ замечательного исследователя полярных
стран об открытых им островах давал ребятам представление о работе географа.
Цикл лекций, посвященных Пушкину, сопровождался изучением рукописей великого
поэта и подробным знакомством с "Пушкинскими местами".
Дети слушали хорошую музыку, посещали музеи.
Для бесед с ребятами часто приезжали старые большевики, ветераны
гражданской войны, люди, лично знавшие Ленина, Калинина.
Каждое лето ребята совершали пешие прогулки и поездки по родной стране
(если не ошибаюсь, - по Украине, по Волге, по Кавказу).
Таким образом, "Дом литературного воспитания" стремился развить в юных
литераторах любовь к социалистической родине, интерес к ее настоящему и
прошлому, стремился расширить их кругозор, научить их уважать и ценить
разные отрасли человеческого знания и труда - для того, чтобы их будущая
литературная работа была глубокоидейной и разносторонней.
Для того, чтобы ребята не замыкались в своем узком кругу, в клуб
ежегодно вступали одаренные ребята из различных районов города.
Впоследствии Дом литературного воспитания влился в Ленинградский Дворец
пионеров.
После моего отъезда из Ленинграда я не имел возможности следить за
дальнейшей жизнью наших воспитанников. Знаю только, что некоторые из них
стали журналистами, научными работниками, литераторами. Талантливые поэты
Катульский и Поляков пали смертью храбрых на полях Великой Отечественной
войны.
Вот вкратце то, что я могу рассказать об этом большом, интересном деле,
на которое нас вдохновила неустанная забота партии о подрастающей смене.
Вождь ленинградских большевиков С. М. Киров приложил много усилий к тому,
чтобы конкурс юных дарований не стал самоцелью, а помог бы дальнейшему
воспитанию и развитию талантов, обнаруженных в результате конкурса. Он
вложил в это дело, как и во все другие свои начинания, глубокую политическую
мысль и творческую инициативу.
Простите за краткость моих воспоминаний. Желаю музею С. М. Кирова и
всем его сотрудникам новых больших успехов в работе по собиранию материалов,
которые помогут полнее воссоздать светлый образ Сергея Мироновича.
С искренним приветом
С. Маршак
1 В письме от 14 декабря 1949 года А. И. Панкратьев (Ленинград),
директор музея имени С. М. Кирова, просил прислать воспоминания о созданном
по инициативе С. М. Кирова Доме литературного воспитания детей в Ленинграде.
2 Конкурс был проведен в 1934 году.
(Москва), 31 декабря 1949 г.
Дорогой товарищ Парве!
Сердечно благодарю Вас за присланные Вами переводы моих книжек [1].
Очень рад, что Вы продолжаете эту работу.
Отвечаю на Ваше любезное письмо с опозданием, потому что уже второй
месяц болею.
Мне давно хотелось побывать у Вас в Таллине. Если здоровье позволит,
непременно приеду летом.
Пока же у меня к Вам просьба. Я работаю над книгой, в которую войдут
сказки 16-ти советских республик.
Эту книгу я пишу в стихах, но материалом для нее служат подлинные
народные сказки. Не пришлете ли Вы мне в переводе несколько любимых
эстонских сказок с интересным сюжетом, с юмором. Если - наряду со старыми -
есть сказки советского периода, - пришлите и те и другие.
Простите, что затрудняю Вас своей просьбой.
Желаю Вам счастья и успехов в наступающем году.
Мне будет очень приятно познакомиться с Вами лично.
С искренним приветом.
С. Маршак
1 С письмом от 12 октября 1949 года из Таллина эстонский поэт Р. Л.
Парве (р. 1-919 г.) прислал книги своих переводов детских стихов С. Я.
Маршака на эстонский язык: "Почту военную" и "Мистер Твистер" (обе - Таллин,
1949).
Москва, 22 марта 1950 г.
Уважаемый Василий Александрович,
Получил Ваше интересное и содержательное письмо [1]. Мне кажется, что в
нем заключена вся программа будущей второй книги "Мы из Игарки".
Вы спрашиваете: дать ли историю возникновения города или просто -
воспоминания очевидца о том, как люди осваивали суровый Север. Я думаю, - и
то и другое. И очень хорошо, если Вам и в самом деле удастся показать чум
рядом с современной техникой, электросварку в "клящие" морозы, оленьи
упряжки неподалеку от аэродрома.
Обо всем этом отлично сказано в Вашем письме. Нужно только, чтобы и
прошлое и настоящее было изображено живо и просто, чтобы рассказ
свидетелей-очевидцев, взрослых и детей, не превратился в беглый и сухой
доклад.
Ваше письмо не оставляет сомнений в том, что Вы владеете этим живым
словом и можете написать прекрасное предисловие (вернее сказать, вступление)
к будущей книге.
Мне кажется, следует привлечь к работе и авторов первой книги, - во
всяком случае, наиболее способных из них. Известно ли Вам, где они сейчас и
что делают?
Начал ли работать кружок под руководством тов. Наумовой в Доме
пионеров? 2 В работе с ребятами надо избегать излишнего "причесывания"
материала. Направлять их работу следует очень тактично и осторожно.
Необходимо дать в книге сведения о судьбе авторов первой книги. Первая книга
вызвала большой интерес у читателей всей нашей страны. Уверен, что вторая
книга будет еще ярче и глубже первой.
Думая о Вашей работе, я вспоминаю, с какой любовью рассказывал мне
когда-то Алексей Максимович о юных жителях Игарки, собиравшихся тогда писать
историю своего молодого города.
Теперь Вам предстоит не только продолжить историю своего края, но и
расширить и углубить ее. Желаю Вам успеха. Буду рад, если окажусь в
состоянии чем-нибудь помочь Вам.
С искренним приветом.
С. Маршак
1 В письме от 5 февраля 1950 года В. А. Безызвестных (г. Игарка
Красноярского края), заведующий гороно, сообщал, что он собирает материалы
ко второй книге "Мы из Игарки".
2 При игарском Доме пионеров начал работу литературный кружок под
руководством ответственного секретаря местной газеты Наумовой. В. А.
Безызвестных писал, что он хотел бы этот кружок сделать центром по работе
над книгой.
Москва, 22 марта 1950 г.
Дорогой Сережа,
Я был очень рад Вашему письму [1]. С удовольствием вспоминаю наше
короткое знакомство. Не раз я справлялся в издательстве и на фабрике, куда
девался Сережа Смирнов, и только сейчас узнал, что Вы - в Армии. Правда,
жаль, что фабрика детской книги лишилась такого хорошего работника, но
надеюсь, что наша Гвардия приобрела в Вашем лице отличного солдата.
Скоро в Детгизе должна выйти моя книжка, в которой упоминается Ваше имя
2. Я перешлю ее Вашей маме, которой прошу передать от меня самый сердечный
привет.
А Вам желаю здоровья, счастья и больших успехов в учебе!
Крепко жму Вашу руку.
С. Маршак
Печатается по машинописной копии.
1 Письмо от 12 марта 1950 года танкиста, рядового С. В. Смирнова; до
призыва в армию С. В. Смирнов работал на фабрике детской книги.
2 С. Маршак, Как печатали вашу книгу, Детгиз, М. 1950. В конце
стихотворения С. Я. Маршак говорит о печатнике Сереже Смирнове - см. т. 1
наст. изд.
Москва, 22 марта 1950 г.
Уважаемый Анатолий Александрович,
В ответ на Ваше письмо [1] я могу только вкратце сообщить, что в
1904-1906 году я действительно жил в Ялте, на Дарсановской, 12, на даче
Ярцева, в квартире Пешковых, и учился в гимназии на Аутской улице. Из Ялты я
уехал при таких обстоятельствах. Меня вызвал к себе директор гимназии
Готлиб-Баталов, который раньше был моим учителем в петербургской 3-ей
гимназии, а впоследствии профессором Одесского университета, - и "совершенно
конфиденциально" сообщил мне, что ялтинский градоправитель Думбадзе требует
моего исключения из гимназии. Во избежание всяких неприятностей, вплоть до