К чести мэтра Бономе надо сказать, что лицо его осветилось искренней радостью, когда он услышал голос Шико и увидел, что дверь ему открывает гасконец.
   Шико, от которого ничего не ускользало, заметил это выражение, и им овладело благодарное чувство к трактирщику.
   Бономе, дрожа от страха, зашел в отгороженное помещение.
   – Ах, господи Иисусе! – вскричал он, видя плавающее в крови тело капитана.
   – Да, что поделаешь, бедный мой Бономе, вот так обстоит дело; дорогому капитану, видимо, очень худо.
   – О, добрый господин Шико, добрый господин Шико! – вскричал Бономе, едва не лишаясь чувств.
   – Ну, что такое? – спросил Шико.
   – Как плохо с вашей стороны, что для этого дела вы избрали мое заведение! Такой был представительный капитан!
   – Разве ты предпочел бы, чтобы Борроме стоял тут, а Шико лежал на земле?
   – Нет, конечно, нет! – вскричал хозяин с глубочайшей искренностью в голосе.
   – Ну, так именно это должно было случиться, если бы провидение не совершило чуда.
   – Что вы говорите?
   – Честное слово Шико! Посмотри-ка на мою спину, – она у меня что-то сильно болит, любезный друг.
   И Шико склонился перед мэтром Бономе, чтобы плечи его оказались на уровне глаз кабатчика.
   Куртка между лопатками была продырявлена, и в прорехе алело круглое пятно крови размером с серебряный экю.
   – Кровь! – вскричал Бономе. – Кровь! Вы ранены!
   – Подожди, подожди.
   И Шико снял куртку, а затем рубаху.
   – Теперь погляди!
   – Ах, там у вас кольчуга, какое счастье, дорогой господин Шико, – так, значит, негодяй хотел вас убить?
   – Не сам же я, господи ты боже мой, развлекался, нанося себе удар кинжалом между лопатками! Что ты там видишь?
   – Одно звено кольчуги пробито.
   – Он добросовестно поработал, наш дорогой капитан. Кровь есть?
   – Да, под кольчугой много крови.
   – Давай-ка снимем кольчугу.
   Шико снял кольчугу, и обнажилось его туловище, состоявшее, видимо, только из костей, мышц, натянутых на кости, и кожи, натянутой на мышцы.
   – Ах, господин Шико, там пятно величиной с тарелку.
   – Да, ты прав, тут кровоподтек, подкожное кровоизлияние, как говорят врачи. Возьми-ка чистую белую тряпочку, смешай в стакане равное количество чистого оливкового масла, винного осадка и промой это место, приятель, промой.
   – Но труп, дорогой господин Шико, труп, что мне с ним делать?
   – Это тебя не касается.
   – Как так не касается?
   – А вот как. Дай мне чернил, перо и бумагу.
   – Сию минуту, дорогой господин Шико.
   И Бономе выбежал из-за перегородки.
   За это время Шико, видимо, не желавший терять ни одного мгновения, разогрел на лампе кончик тонкого ножика и разрезал посередине сургучную печать на конверте.
   После чего он вынул из конверта письмо и прочитал его, проявляя все признаки живейшего удовлетворения.
   Когда он заканчивал чтение, вошел мэтр Бономе с маслом, вином, пером и бумагой.
   Шико расположил перо, бумагу и чернила на столе, подсел к нему, а спину свою с флегматичной стойкостью подставил Бономе.
   Бономе понял, что это означает, и начал оттирать кровь.
   Что касается Шико, то он, словно ему не раздражали болезненную рану, а приятно щекотали спину, переписывал письмо герцога де Гиза к сестре, сопровождая каждой слово своими замечаниями.
   Письмо это гласило:

 
   «Дорогая сестра. Антверпенская экспедиция удалась для всех, кроме нас. Вам станут говорить, что герцог Анжуйский умер. Не верьте этому, он жив.
   Жив, понимаете? В этом вся суть дела.
   Одно это слово – целая династия, оно отделяет Лотарингский дом от французского престола вернее, чем самая глубокая пропасть.
   Однако пусть это вас не слишком тревожит. Я обнаружил, что два человеческих существа, которых полагал усопшими, еще живы, а жизнь этих двух существ может привести к смерти принца. Поэтому думайте только о Париже. Через шесть недель для Лиги наступит время действовать. Пусть же наши лигисты знают, что час близок, и будут наготове.
   Войско собрано. Мы можем рассчитывать на двенадцать тысяч человек верных и отлично снаряженных. Эту армию я приведу во Францию под предлогом защиты от немецких гугенотов, пришедших на помощь Генриху Наваррскому. Побью гугенотов и, вступив во Францию в качестве друга, буду действовать, как хозяин».

 
   – Эге! – произнес Шико.
   – Вам больно, сударь? – произнес Бономе, перестав растирать спину Шико.
   – Да, друг любезный.
   – Стану тереть полегче, будьте покойны.
   Шико продолжал чтение.

 
   «Р. S. Полностью одобряю ваш план относительно Сорока пяти. Позвольте только сказать вам, милая сестрица, что вы окажете этим головорезам больше чести, чем они заслуживают…»

 
   – Черт побери! – прошептал Шико. – Это уже темновато.
   И он перечитал:

 
   «Полностью одобряю ваш план относительно Сорока пяти…»

 
   «Какой такой план?» – подумал Шико.
   И он продолжал:

 
   «Р. S. Полностью одобряю ваш план относительно Сорока пяти. Позвольте только сказать вам, милая сестрица, что вы окажете этим головорезам больше чести, чем они заслуживают».

 
   «Какой именно чести?»
   И он повторил:

 
   «Чем они заслуживают».
   «Ваш любящий брат Генрих де Гиз».

 
   – Ладно, – сказал Шико, – все ясно, кроме постскриптума. Что ж, обратим на него особое внимание.
   – Дорогой господин Шико, – решился наконец сказать Бономе, видя, что Шико перестал писать, хотя, может быть, еще размышлял о прочитанном, – дорогой господин Шико, вы еще не сказали мне, как я должен поступить с этим трупом.
   – Дело очень простое.
   – Для вас, как человека, крайне изобретательного, наверно, простое, но для меня?
   – Ну, представь себе, например, что этот бедняга капитан затеял на улице ссору с швейцарцами или рейтарами и его принесли к тебе раненным. Ты ведь не отказался бы его принять?
   – Нет, конечно. Разве что вы бы запретили мне это, дорогой господин Шико.
   – Предположим, что, лежа тут, в уголке, он, несмотря на весь твой уход за ним, перешел все же в лучший мир, так сказать – у тебя на руках. Это было бы несчастье, вот и все, правда?
   – Разумеется.
   – Вместо того чтобы заслужить упреки, ты заслужил бы похвалы за свою человечность. Предположим еще, что, умирая, бедняга капитан произнес столь хорошо известное тебе имя настоятеля обители святого Иакова у Сент-Антуанских ворот?
   – Дома Модеста Горанфло? – с удивлением вскричал Бономе.
   – Да, дома Модеста Горанфло. Ну вот: ты предупреждаешь дома Модеста, тот поспешно является к тебе, и так как в одном из карманов убитого находят его кошелек, – понимаешь? – важно, чтобы нашли его кошелек, предупреждаю тебя об этом, и так как в одном из карманов убитого находят его кошелек, а в другом вот это письмо, никому не приходит на ум никаких подозрений.
   – Понимаю, дорогой господин Шико.
   – Более того, вместо наказания ты получишь награду.
   – Вы великий человек, дорогой господин Шико. Бегу сейчас в монастырь.
   – Да подожди ты, черт возьми. Я же сказал – кошелек и письмо.
   – Ах да, письмо, оно у вас?
   – Вот именно.
   – Не надо говорить, что оно было кем-то прочитано и переписано.
   – Ясное дело: награду ты получишь как раз за то, что письмо нетронутым дойдет по назначению.
   – Значит, в нем содержится какая-то тайна?
   – В такое время, как наше, тайны содержатся во всем решительно, дорогой мой Бономе.
   И, произнеся это изречение, Шико завязал шелковые шнурки под сургучной печатью тем же способом, каким он их развязал, затем соединил обе половинки печати так искусно, что даже самый опытный глаз не заметил бы ни малейшего повреждения. После этого он снова сунул письмо в карман убитого, велел приложить к своей ране в качестве примочки чистую тряпочку, пропитанную маслом, смешанным с винным осадком, натянул прямо на тело защитную кольчугу, на кольчугу свою рубашку, поднял шпагу, вытер ее, вложил в ножны и направился к выходу.
   Потом он возвратился и сказал:
   – Ну а если басня, которую я придумал, не кажется тебе убедительной, ты можешь обвинить капитана в том, что он сам пронзил себя шпагой.
   – В самоубийстве?
   – Конечно. Это же ни на кого не бросит тени.
   – Но тогда несчастного не похоронят в освященной земле.
   – Вот еще! – сказал Шико. – Для него это так важно?
   – Думаю, что важно.
   – Тогда делай так, как если бы ты был на его месте, любезный Бономе. Прощай.
   Подойдя уже к дверям, он еще раз возвратился.
   – Кстати, раз он умер, я расплачусь.
   И Шико бросил на стол три золотых экю.
   Затем он приложил указательный палец к губам в знак молчания и вышел.



Глава 19.

МУЖ И ЛЮБОВНИК


   С глубоким волнением увидел снова Шико тихую и пустынную улицу Августинцев, угол, который образовали у подхода к его дому другие дома, наконец, и сам этот милый его сердцу дом, со своей треугольной крышей, источенным деревом балкона и водосточными трубами в виде фантастических звериных морд.
   Он так боялся найти на месте своего дома пустырь, так опасался увидеть улицу закопченной дымом пожара, что и улица и дом показались ему чудом чистоты, изящества и великолепия.
   В углублении камня, служившего основанием одной из колонок, поддерживающих балкон, Шико спрятал ключи от своего дома. В те времена любой ключ от сундука или шкафа по весу и величине мог поспорить с самыми толстыми ключами от ворот наших современных домов; соответственно и ключи от домов, согласно естественной пропорции, подобны были ключам от современных городов.
   Поэтому Шико учел, как трудно будет хранить в кармане этот благодатный ключ, и принял решение спрятать его так, как мы уже говорили.
   Надо признать, что, просовывая пальцы в углубление камня, Шико ощущал некоторый трепет. Зато, почувствовав холод железа, он проникся блаженной, ни с чем не сравнимой радостью.
   Так же обстояло дело с обстановкой в первой комнате, с дощечкой, прибитой к балке, и, наконец, с тысячью экю, дремавшими в дубовом тайничке.
   Шико отнюдь не был скупцом, – совсем напротив, нередко он даже швырял полными горстями золото, жертвуя, таким образом, жизненными благами ради торжества идеи, согласно убеждениям, свойственным всем сколько-нибудь достойным людям. Но в тех случаях, когда идея временно теряла власть над плотью, то есть когда не было необходимости отдавать деньги, приносить жертвы – словом, когда в сердце Шико могли на некоторое время возобладать чувственные побуждения и душа разрешала плоти жить и наслаждаться, – золото, этот изначальный, неизменный, вечный источник плотских радостей, вновь обретало ценность в глазах нашего философа, и никто лучше его не сознавал, на какое количество частиц, способных дать человеку наслаждение, разделяется то почтенное целое, которое именуется одним экю.
   – Черти полосатые! – бормотал Шико, сидя на корточках посреди комнаты и созерцая свое сокровище, – черти полосатые, у меня тут замечательный сосед, достойнейший молодой человек, он сумел сохранить мои деньги от воров и сам их не тронул. Поистине, такому поведению в наши дни просто цены нет. Черт побери, я должен принести этому благородному человеку благодарность и сегодня же вечером это сделаю.
   С этими словами Шико снова закрыл дощечкой углубление в балке, положил на место плиту, подошел к окну и посмотрел на дом, стоявший напротив.
   Дом казался по-прежнему серым и мрачным, ибо такой вид естественно принимает в нашем воображении любое здание, если мы знаем, какие мрак и печаль оно в себе скрывает.
   «Сейчас еще не время для сна, – подумал Шико, – к тому же люди эти, я уверен, не очень-то привержены ко сну. Посмотрим».
   Он вышел из своего дома и, состроив самую любезную и веселую мину, постучался в дверь дома напротив.
   Ему послышался скрип деревянных ступеней лестницы, чей-то быстрый шаг, но дверь не открывалась, и он счел возможным постучать еще раз.
   При этом повторном стуке дверь открылась, и в темном пролете показался какой-то человек.
   – Спасибо и добрый вечер, – сказал Шико, протягивая руку. – Я только что возвратился и пришел поблагодарить вас, дорогой сосед.
   – Что такое? – спросил голос, в котором слышалось разочарование и который чем-то поразил Шико.
   В то же самое время человек, отворивший дверь, сделал шаг назад.
   – Э, да я ошибся, – сказал Шико, – когда я уезжал, моим соседом не были вы, а однако же, прости господи, я вас знаю.
   – И я тоже, – сказал молодой человек.
   – Вы господин виконт Эрнотон де Карменж?
   – А вы, вы – Тень?
   – Совершенно верно, сейчас точно с неба сошел.
   – А что вам угодно, сударь? – спросил молодой человек с некоторым раздражением.
   – Простите, я вам не помешал, милостивый государь?
   – Нет, но разрешите все же спросить вас, чем я могу вам служить?
   – Ничем, я хотел поговорить с хозяином дома.
   – Пожалуйста, говорите.
   – Как так?
   – Ну да. Хозяин ведь я.
   – Вы? С каких это пор, скажите пожалуйста!
   – Да уже три дня.
   – Значит, дом продавался?
   – Видимо, раз я его купил.
   – А прежний владелец?
   – Выехал, как вы сами видите.
   – Где он?
   – Не знаю.
   – Послушайте, давайте договоримся, – сказал Шико.
   – Охотно, – ответил Эрнотон с явной досадой, – только поскорее.
   – Бывший владелец был человеком лет двадцати пяти – тридцати, хотя на вид ему можно было дать все сорок?
   – Нет. Это был человек лет шестидесяти пяти или шестидесяти шести, и ему вполне можно было дать этот возраст.
   – Лысый?
   – Нет, наоборот, с целой копной седых волос.
   – На левой половине лица у него огромный шрам, на правда ли?
   – Шрама я не видел, а морщин было очень много.
   – Ничего не понимаю, – сказал Шико.
   – Хорошо, – продолжал Эрнотон после краткой паузы, – что вам нужно было от этого человека, любезный господин Тень?
   Шико уже собирался рассказать о своем деле, но тут загадочное изумление Эрнотона напомнило ему одну пословицу, любезную сердцу людей, привыкших держать язык за зубами.
   – Я хотел нанести ему небольшой визит, как это полагается между соседями, – сказал он, – вот и все.
   Таким образом, Шико и не лгал, и ничего не говорил.
   – Милостивый государь, – сказал Эрнотон учтиво, но вместе с тем уже несколько прикрывая свою дверь, – милостивый государь, мне очень жаль, что я не в состоянии дать вам более точных сведений.
   – Благодарю вас, сударь, я разузнаю в другом месте.
   – Но, – продолжал Эрнотон, все плотнее прикрывая дверь, – я все же очень рад случаю возобновить с вами знакомство.
   – Ты внутренне посылаешь меня к черту, ведь правда? – пробормотал Шико, отвечая поклоном на поклон.
   Однако, произнеся себе под нос эти слова, Шико, занятый своими мыслями, забыл об уходе. Просунув голову между дверью и наличником, Эрнотон сказал ему:
   – Прощайте же, сударь!
   – Еще одну минутку, господин де Карменж, – сказал Шико.
   – Сударь, мне очень жаль, – ответил Эрнотон, – но я очень тороплюсь. В эту самую дверь кое-кто должен вскоре постучаться, и это лицо будет очень негодовать, если я приму его, не постаравшись, чтобы встреча наша обошлась без свидетелей.
   – Достаточно, сударь, мне все понятно, – сказал Шико. – Простите, что я вам докучал, я удаляюсь.
   – Прощайте, дорогой господин Тень.
   – Прощайте, достойнейший господин Эрнотон.
   Шико отступил на шаг назад, и тотчас же дверь перед самым его носом закрылась.
   Он послушал, не дожидается ли недоверчивый молодой человек его ухода, но до него донеслись шаги Эрнотона вверх по лестнице. Шико мог спокойно возвратиться к себе, где он и заперся, твердо решив не нарушать привычек нового соседа, но, по своей собственной привычке, не слишком терять его из виду.
   Действительно, Шико был не такой человек, чтобы пренебречь каким-либо фактом, имеющим, на его взгляд, хоть малейшее значение, не ощупав, не перевернув этого факта туда и сюда, не произведя с дотошностью знатока рассечения и обследования. Было ли то достоинством или недостатком натуры Шико, но, помимо воли его, все запечатлевавшееся в его мозгу как бы напрашивалось на анализ своими наиболее выступающими гранями, так что у несчастного Шико все мозговые извилины постоянно задевались, подвергались непрерывному раздражению, от них каждый раз требовалась новая работа.
   Шико, дотоле озабоченный одной фразой из письма герцога де Гиза: «Полностью одобряю ваш план относительно Сорока пяти», – на время перестал о ней думать, решив заняться ею несколько позже. Теперь же он был весь поглощен новой заботой, вытеснившей прежнюю.
   Шико рассуждал, что появление Эрнотона в качество полноправного хозяина в этом таинственном доме, чьи обитатели внезапно исчезли, – вещь необычайно странная.
   Тем более что к этим первоначальным обитателям могла, по его мнению, относиться одна фраза из письма герцога де Гиза, касавшаяся герцога Анжуйского.
   Эта случайность казалась достойной внимания, Шико привык верить в знаменательные случайности.
   Порою, в соответствующей беседе, он даже развивал весьма остроумные теории на этот счет. Основой этих теорий была одна мысль, на наш взгляд, стоящая любой другой.
   Вот в чем она состояла.
   Случайность – это, так сказать, резерв господа бога. Всемогущий вводит в действие свой резерв лишь в очень важных обстоятельствах, в особенности теперь, когда он убедился, что люди стали достаточно проницательны и умеют взвешивать и предвидеть возможный оборот событий, наблюдая природу и закономерное устройство ее элементов.
   Между тем господь бог любит или должен любить расстраивать замыслы существ, обуянных гордыней: некогда он покарал их за гордыню потопом, а в будущем покарает всемирным пожаром.
   Итак, господь бог, говорим мы или, вернее, говорит Шико, любит расстраивать замыслы гордецов при помощи явлений им неизвестных, вмешательств которых они предвидеть не в состоянии.
   Легко видеть, что теория эта подкрепляется весьма убедительной аргументацией и может дать пищу для блестящих философских трудов. Но, без сомнения, читатель, которому, как и Шико, не терпится узнать, что делает в этом доме Карменж, будет благодарен нам, если мы прервем нить этих рассуждений.
   Итак, Шико рассудил, что появление Эрнотона в доме, где он видел Реми, – вещь очень странная.
   Он рассудил, что странно это по двум причинам: во-первых, потому, что оба эти человека совершенно не знали друг друга и, значит, между ними, наверно, появился посредник, неизвестный Шико.
   Во-вторых, дом был, по-видимому, продан Эрнотону, у которого денег на эту покупку не было.
   «Правда, – сказал сам себе Шико, устраиваясь насколько он мог удобно на водосточной трубе, своем обычном наблюдательном пункте, – правда, молодой человек утверждает, что к нему должен кто-то прийти и этот „кто-то“ – женщина. В наше время женщины богаты и могут позволить себе любые причуды. Эрнотон кому-то понравился, ему назначили свидание и велели купить этот дом; дом он купил и на свидание согласился. Эрнотон, – продолжал размышлять Шико, – живет при дворе: видимо, дела у него завелись с придворной дамой. Полюбит ли он ее, бедняга? Избави его бог! Тогда он погибнет в этой пучине. Ну, ладно, мораль мне ему читать, что ли? Нравоучения тут дважды бесполезны и стократ нелепы. Бесполезны, ибо он их не слышит, а если бы и слышал, то не захотел бы слушать. Нелепы, ибо лучше бы мне отправиться спать да поразмыслить немного о бедняге Борроме. Кстати, – тут Шико помрачнел, – я заметил одну вещь: что раскаяние не существует, что чувство это весьма относительное. Ясно, что я не испытываю угрызений совести оттого, что убил Борроме, раз мой интерес к делам господина де Карменжа заставляет меня забыть об этом убийстве. Да и он, удайся ему пригвоздить меня к столу, как я пригвоздил его к стене, наверное, не испытывал бы сейчас больше угрызений, чем я».
   Рассуждения Шико, его соображения и философические раздумья длились не менее полутора часов. Но от этих забот его оторвало появление со стороны гостиницы «Гордый рыцарь» каких-то носилок. Носилки остановились у порога таинственного дома. Из них вышла дама, закутанная вуалью, и исчезла за полуоткрытой дверью.
   – Бедняга! – прошептал Шико. – Я не ошибся, он и вправду ждал женщину. Можно идти спать.
   Шико встал, но вдруг замер на месте, хотя и продолжал стоять.
   – Нет, ошибся, – сказал он, – спать я не стану. Однако одно остается неизменным: не угрызения совести помешают мне заснуть, а любопытство. Это – святая истина: если я остаюсь на своем наблюдательном пункте, то ради одного – я хочу знать, какая из наших благородных дам удостоила прекрасного Эрнотона своей любви. Лучше уж оставаться здесь и наблюдать – ведь если я пойду спать, то наверняка встану с постели и возвращусь.
   С этими словами Шико сел на прежнее место.
   Прошел приблизительно час. Мы не беремся сказать, думал ли Шико в это время о неизвестной даме или о Борроме, терзало ли его любопытство или угрызения совести. Внезапно ему почудился конский топот в конце улицы.
   И действительно, вскоре показался закутанный в плащ всадник. Он остановился посреди улицы, словно припоминая местность.
   Туг он заметил носилки и находившихся при них слуг.
   Всадник подъехал к ним. Он был вооружен: слышалось, как его шпага звенит о шпоры.
   Слуги при носилках пытались помешать ему проехать к дому, но он тихо сказал им несколько слов, и они не только почтительно расступились, но один из них, когда всадник спешился, даже принял из его рук поводья.
   Неизвестный подошел к двери и очень громко постучался.
   «Черт побери! – сказал себе Шико. – Хорошо я сделал, что остался! Предчувствие, что тут должно что-то произойти, меня не обмануло. Вот и муж, бедняга Эрнотон! Сейчас кто-то кого-то прирежет. Однако, если это муж, он очень уж любезно заявляет о своем появлении таким оглушительным стуком».
   Впрочем, несмотря на то что незнакомец столь решительно стучал, ему, видно, не решались открыть.
   – Откройте! – кричал стучавший.
   – Открывайте, открывайте! – повторяли за ним слуги.
   – Сомнений нет, – рассуждал Шико, – это муж. Он пригрозил носильщикам поркой или виселицей, и они перешли на его сторону. Бедный Эрнотон! Да с него кожу сдерут! Если, однако же, я не вмешаюсь в это дело: ведь он в свое время пришел мне на помощь, и, следовательно, в подобном же случае я обязан помочь ему. А мне сдается, что случай как раз наступил и другого такого не будет.
   Шико отличался решительностью и великодушием, да к тому же еще и любопытством. Он отцепил от пояса свою длинную шпагу, зажал ее под мышку и быстро спустился вниз.
   Шико умел открывать дверь совершенно бесшумно, уменье это необходимо всякому, кто хочет слушать с пользой для себя.
   Шико скользнул под балкон, скрылся за колонной и стал ждать.
   Не успел он устроиться, как дверь дома напротив открылась по одному слову, которое незнакомец шепнул в замочную скважину. Однако сам он оставался на пороге.
   Спустя мгновение в пролете двери оказалась прибывшая в носилках дама.
   Дама оперлась на руку всадника, он усадил ее в носилки, закрыл дверцу и вскочил в седло.
   – Можно не сомневаться, это был муж, – сказал себе Шико. – Довольно, впрочем, мягкотелый муж, ему в голову не пришло пошарить в доме и проткнуть живот моему приятелю Карменжу.
   Носилки двинулись в путь, всадник ехал шагом у дверцы.
   – Ей-богу! – сказал себе Шико. – Надо мне проследить за этими людьми, разведать, кто они и куда направляются. Тогда я смогу подать какой-нибудь основательный совет моему другу Карменжу.
   И Шико последовал за шествием, соблюдая все предосторожности: он держался у самой стены, стараясь к тому же, чтобы шаги его заглушались топотом ног носильщиков и лошадиных копыт.
   Шико пришлось испытать величайшее изумление, когда он увидел, что носилки остановились перед гостиницей «Гордый рыцарь».
   Почти в тот же самый миг дверь ее открылась, словно кто-то за нею поджидал прибывших. Дама, лицо которой было по-прежнему скрыто вуалью, вышла из носилок и поднялась в башенку: окно второго этажа было освещено.
   За нею поднялся муж.
   Перед ними обоими выступала г-жа Фурнишон с факелом в руке.
   – Ну и ну, – сказал себе Шико, скрестив руки, – теперь я уж ничего не понимаю!..



Глава 20.

О ТОМ, КАК ШИКО НАЧАЛ РАЗБИРАТЬСЯ В ПИСЬМЕ ГЕРЦОГА ДЕ ГИЗА


   Шико показалось, что он уже где-то видел этого столь покладистого всадника. Но во время своей поездки в Наварру он перевидал столько разнообразных людей, что в памяти его все несколько смешалось и она уже не могла так легко подсказать ему нужное имя.
   Сидя под покровом темноты и неотрывно глядя на освещенное окно, он уже позабыл об Эрнотоне в его таинственном доме и только спрашивал себя, что этому человеку и этой даме могло понадобиться в гостинице «Гордый рыцарь», как вдруг на глазах достойного гасконца дверь гостиницы открылась, и в полосе яркого света, вырвавшегося оттуда, появился черный силуэт, очень напоминавший монаха.