дело не пройдет, хотя, похоже, придется пойти на соглашение!.. А Бананера?..
В том-то и дело. Ждут, что ответит Бананера, - примет или нет условия нового
трудового договора?.. А кто оттуда должен приехать?.. Говорят, Рамила... Это
еще какой Рамила?.. Я, право, не знаю его, но говорят, что он руководит
движением в Бананере и что он привезет ответ!..
Дождь идет над забастовкой. Дождь идет над забастовкой - и уже трудно
сосчитать потери Компании. Много банановых стволов лежит на земле, много
листьев сгнило, много гроздьев зрелых плодов разбилось о землю, - горы
гнилья растут, покрывая собой все, что не смыла вода... Каким-то будет ответ
Бананеры? Таким же, что и рабочих Тикисате: НЕТ!.. Тогда, значит, не будет
соглашения?.. Никакого, если Компания не сдастся!.. Вряд ли этого удастся
достичь, она не сдалась, даже когда был ураган, и, вместо того, чтобы
улучшить положение грузчиков бананов, предпочла расстрелять их в порту из
пулеметов! Компания есть Компания!.. И этого нельзя забывать!..

Расчищалось постепенно небо, появилось солнце, всплескивая бликами на
затопленных плантациях, будто мчался по ним многокопытный конь и подковы
сверкали серебром. Весть о победе залила все сияющим светом. Могущественной
Компании пришлось принять условия рабочих.
Табио Сан в сопровождении Рамилы покинул здание Компании в столице.
Только что подписаны новые трудовые договоры. Малена поджидала его у дверей.
Винтовка на плече, волосы наскоро перехвачены лентой - на бледном лице
усталость после уличных боев. Она подошла к нему, обняла и поцеловала при
всех. Друзья и знакомые, собравшиеся тут в ожидании последних известий,
приветствовали их аплодисментами.
В ноль часов всеобщая забастовка будет прекращена. Да, да, и в Бананере
и в Тикисате.
Диктатура и "Тропикаль платанера" падут в одно и то же время - и тогда
смогут закрыть глаза погребенные, ожидавшие дня Справедливости. Нет, сейчас
еще нет, пока жизнь остановилась на пороге этого великого дня. Но из слов
рождается надежда, а слова эти: "Другие женщины и другие мужчины будут петь
в будущем". Но прислушайтесь, они уже поют, и это не другие, это они, это
народ, это... Табио Сан, Малена Табай, Кайэтано Дуэнде, Пополука, Лоро
Рамила, Андрес Медина, Флориндо Кей, Каркамо и Саломэ, капитаны, углежоги,
учителя, студенты, наборщики, Худасита, торговцы, пеоны, ремесленники, дон
Непо Рохас, Старатели, Самуэли, Хуамбо-Самбито, его отец и мать, Тоба,
Анастасиа, Гнусавый, Пьянчуга, падре Феху, Майари, Ч_и_по Чип_о_,
Эрменехильдо Пуак, Рито Перрах... Одни живые, другие мертвые, и те,
пропавшие без вести, - все, вы слышите - они поют...


    ОТ ПЕРЕВОДЧИКА



Над эпическим романом "Глаза погребенных" Мигель Анхель Астуриас начал
работать в 1952 году в Буэнос-Айресе, где он, находясь на дипломатической
службе, представлял демократическое правительство Гватемалы, пришедшее к
власти после свержения террористической диктатуры генерала Убико,
господствовавшей в стране на протяжении четырнадцати лет, и сменившей ее
реакционной военной хунты во главе с генералом Понсе Вайдесом,
продержавшейся сто дней.
Писателя не могло не вдохновить массовое народное выступление, в
котором активную роль играли студенты и учителя, пеоны банановых плантаций и
патриотически настроенные армейские офицеры. Астуриас был охвачен подъемом
революционного духа соотечественников. Как известно, забастовочное движение,
направленное против диктаторского режима и засилья иностранных монополий,
прежде всего американской компании "Юнайтед фрут", потрясшее страну в июне
1944 года, спустя несколько месяцев, в октябре того же года, вылилось в
вооруженное восстание. Свершилась антифеодальная, антиимпериалистическая
революция.
В художественном произведении Астуриас решил показать гватемальский
народ, поднявшийся на борьбу в июньские дни 1944 года. Работу над романом
"Глаза погребенных" писатель продолжил в Париже и Сальвадоре, где он также
занимал дипломатические посты.
Интервенция в Гватемалу, предпринятая империалистическими кругами
Соединенных Штатов, опиравшимися на гватемальскую реакцию, привела революцию
к поражению, в июне 1954 года пало прогрессивное правительство. Вооруженная
агрессия и контрреволюционный переворот вынудили Астуриаса прервать работу
над рукописью романа "Глаза погребенных". Страстное слово писателя,
сказавшего правду о предательском нападении на его беззащитный народ,
изобличавшего врагов, заливших кровью его родину, прозвучало в рассказах,
составивших сборник "Уик-энд в Гватемале", известный и нашим читателям.
Военно-фашистская хунта, захватившая власть в Гватемале, лишила Астуриаса
гватемальского гражданства, его произведения были публично сожжены.
Находясь в эмиграции, Мигель Анхель Астуриас лишь в июле 1959 года
завершает "Глаза погребенных". Книга увидела свет в Буэнос-Айресе в 1960
году.
Один из активных руководителей гватемальской революции, впоследствии
избранный президентом республики, капитан Хакобо Арбенс в предисловии к
первому изданию романа на русском языке, опубликованному в Москве в 1968
году, назвал роман "Глаза погребенных" вершиной творчества писателя. "Когда
я впервые прочитал этот роман, - писал Арбенс, - откровенно говоря, я был
поражен правдивостью изображенного, его реалистичностью, хотя в этом романе,
как и во многих других произведениях, писатель ставит героев на грань
реального и ирреального, на грань действительности и индейской магии,
современности и древних легенд".
Отражая революционные события 1944 года, создавая политический роман на
актуальнейшую для всей Латинской Америки тему освободительной,
антиимпериалистической борьбы, Астуриас отталкивается от старинной индейской
легенды, согласно которой мертвые лежат в земле с открытыми глазами в
ожидании воцарения на родине справедливости. И под пером талантливого
писателя легенда далеких времен обрела новый боевой смысл. Этим романом
Мигель Анхель Астуриас подтвердил веру в победу своего народа, не
прекращающего и поныне борьбу за свободу.

Юрий Дашкевич


    КОММЕНТАРИИ



    "ГЛАЗА ПОГРЕБЕННЫХ"



Как известно, художественный мир Астуриаса строится на совмещении двух
культурно-исторических, миросозерцательных и художественных пластов:
мифического и реального.
Коренные жители Гватемалы и поныне считают, что души появляются на
земле в виде бабочек и больших красивых мух, которые так и называются "глаза
мертвых". Однако автор творчески переработал эти предания. Рассказывая о
событиях, происходящих на Атлантическом побережье Гватемалы, где население
весьма смешанно по этническому составу, писатель дает авторизованный вариант
легенды, согласно которому мертвые закроют свои глаза только тогда, когда
наступит отмщение и справедливость. Не случайно и то, что в качестве
носителя легендарной традиции выступает не индеец, для которого всякое
отклонение от нее немыслимо, а мулат, воспитывавшийся без родителей,
принявший местные поверья в искаженном виде и снабдивший их собственными
домыслами.
В соответствии с индейскими представлениями о перемещении души, автор
выстраивает и сюжетную линию романов. Действие в трилогии развивается не
только по очевидным, исторически и социально обоснованным канонам, но и по
другим правилам, исходящим исключительно из индейского мировосприятия.
Невыносимые жизненные условия некогда заставили Ч_и_по Чип_о_ начать
неравную борьбу с североамериканской компанией. Однако, осознав свою земную
бессильность, Чипо вместе с Майари и другими индейцами отправился "за
помощью к древним богам". Астуриас намеренно продолжает обращаться к
имени-образу Ч_и_по Чип_о_ даже после его исчезновения. Совершенно очевидно,
что буквальное "физическое" возрождение героя абсолютно невозможно в таком
глубоком социально-политическом романе. Писатель тонко ощущает допустимый
предел ирреальности и находит интересные приемы разрешения, казалось бы,
неизбежного противоречия между мифом и действительностью. Одним из таких
приемов становится появление Мондрагона - как бы преемника Ч_и_по Чип_о_,
человека без роду и племени, - с меняющейся внешностью и меняющимися
именами, появляющегося неизвестно откуда. В индейской интерпретации
Мондрагона можно было бы назвать "воплощением Ч_и_по", вернувшимся от богов
к людям с необходимой помощью. Астуриас обращается к чрезвычайно развитой у
индейцев традиции символов. Так, например, на смену Майари появляется ее как
бы индейская преемница Малена Табай. Косвенным указанием на "мифологическую"
связь Майари и Малены становится фамилия Табай, восходящая к имени индейской
богини Иш Таб, "веревочнице", символизировавшей струи воды и распоряжавшейся
в раю бога Дождя, в который попадали самоубийцы и куда должна была
отправиться душа Майари.
И еще один интересный прием соединения современного и традиционного
индейского мировосприятия - Малена возникает одновременно с Мондрагоном. Их
привозит-приносит поезд-река, из которого, как сирена, выходит молодая
учительница.

Стр. 8. Шестая авенида - главный проспект г. Гватемалы.
Чикле - жевательная резинка из сока дерева чикосапоте.
Стр. 13. Сьеста - послеобеденный отдых.
Стр. 16. Конкордия - парк, расположенный вдоль Шестой авениды.
Стр. 18. Ничья - часто употребляемое обращение к женщине.
...пойти подальше, на Двадцатую улицу... - Двадцатая улица известна
своими "злачными местами".
Стр. 29. Корраль - загон для скота.
Стр. 30. Арроба - мера веса, равная 11,5 кг.
Стр. 34. Кохубуль - типично индейская фамилия, образованная от названия
животного кох (киче) - "пума".
Стр. 38. Агуардьенте - крепкий спиртной напиток из сока сахарного
тростника; кушуша - вид дешевого спиртного напитка домашнего изготовления.
Стр. 40. ...я и говорю не о кофрадиях, а о кафрах... - Игра слов:
кофрадия (исп.) - община верующих.
Стр. 46. Тата Гуаро. - Так гватемальские индейцы называют спиртное из
сока сахарного тростника.
Стр. 50. ...будто в утробе матери... - Астуриас не случайно упоминает
"эмбриональную" позу дона Непо. В этой сцене сон и реальность тесно
переплетаются в сознании героя. Процесс эмоционального возрождения индеец
Непо ощущает в позе, которую его древние предки придавали умершим, веря в их
возрождение.
Стр. 66. Серро-дель-Кармен - холм в центре г. Гватемалы. На вершине
расположены храм и часовня, построенная в 1620 году францисканцем Хуаном
Корсом.
Сантьяго-де-лос-Кабалъерос - древнее название столицы королевства
Гватемалы.
Сан-Карлос - старейший университет Гватемалы, основанный в 1676 году.
Дон Пелайо (ум. 737) -один из деятелей Реконкисты.
Стр. 67. Хокоте - тропическое фруктовое дерево.
Эль-Мартинико - район на северо-западе г. Гватемалы.
Стр. 76. Кадэхо. - По гватемальским народным поверьям, существуют два
фантастических пса Кадэхо. Белый Кадэхо - доброжелателен. Черный Кадэхо -
зловещ: в поймах рек он похищает девушек с длинными косами и повсеместно
преследует пьяниц.
Стр. 77. Перикера - местность к югу от столицы, богатая лесами,
изобилующими попугаями перико.
Стр. 79. Салат гуакамоле - блюдо из авокадо, растертого с солью и
лимоном с добавлением мелко нарезанного лука.
Стр. 80. Чичикасте - разновидность крапивы, растущей в Центральной
Америке.
Стр. 86. ..летучие мыши... тени людей... - Для характеристики
невыносимого труда рабочих карьера Астуриас обращается к индейской
символике: летучие мыши - божества преисподней, тени людей - призраки,
остывшая зола, то есть холод, - признак потустороннего мира индейцев.
Стр. 89. Порсиункула (Порциункула) - первый монастырь ордена св.
Франциска.
Стр. 91. ...приобщается к идеям комунерос... - Речь идет о народных
восстаниях (комунерос) в Кастилии против королевского абсолютизма в
1520-1522 годах.
Стр. 94. Кобан - административный центр департамента Альта-Верапас,
расположенный к северу от столицы. На его территории проживают индейцы
кекчи.
Стр. 105. ...у этого фикуса аматле... - Из коры этого растения
изготовлялась бумага для индейских книг.
Хакаранда - дерево с лиловато-голубыми цветами.
Тамаринд - дерево с плодами, покрытыми кожурой, похожей на скорлупу, и
кисло-сладкой мякотью.
Стр. 111. ...гора многое в себе скрывает. - Астуриас включил в роман
легенду, восходящую своими основными характеристиками к теме "Пополь-Вух".
Правда, мифические братья рисковали жизнью ради своего народа, а кумовья, в
новой версии, преследовали лишь личное обогащение. Пафос превратился в фарс.
Стр. 115. Чилакили - национальное блюдо гватемальцев: в маисовую
лепешку заворачивается кусок сыра, затем все это обмакивается во взбитое
яйцо и обжаривается.
Стр. 121-122. ...солнечно-апельсинные грибы... черный кактус - "пуп
земли"... - Индейцы Гватемалы издревле знали о наркотических свойствах
некоторых грибов (галлюциногенных, анестезирующих, вводящих в экстатическое
состояние, опьяняющих и т. д.) и использовали их как в ритуальных, так и в
медицинских целях.
Стр. 123. ...слепым, как Лонгин... - Лонгин, по раннехристианским
преданиям, был римским центурионом и участвовал в казни Христа. Считается,
что он якобы был слепцом. Однако когда Лонгин ранил Христа копьем,
брызнувшие "кровь и вода" исцелили его от недуга, после чего Лонгин поверил
в учение и стал его активным проповедником.
Стр. 124. Пополука - это имя-прозвище. В современном языке индейцев
Гватемалы означает "чужак"; вместе с тем этимология слова восходит к
значению "резчик, скульптор по дереву".
Стр. 134. Гуадалупская богоматерь... - Предание гласит, что 12 декабря
1531 года индейцу Хуану Диэго в Мексике у подножья Серро-де-Тепейяк
(неподалеку от Вилья-деГуадалупе-Идальго) явилась дева в образе смуглоликой
индеанки. В 1910 году дева из Гуадалупе была объявлена покровительницей всей
Латинской Америки. В ее честь 12 декабря в Гватемале устраивается праздник,
во время которого даже детишек из белых семей наряжают в индейские одежды.
Стр. 148. ...кувшин принесла для пиньяты... - Пиньята - глиняный
горшок, заполненный сладостями и подарками; обычно его подвешивают, и
играющие, как правило дети, с завязанными глазами поочередно пытаются
разбить горшок, чтобы заполучить содержимое.
Стр. 166. Текомате - сосуд из тыквы для хранения воды.
Стр. 176. Чамарра - куртка, в армейских подразделениях Гватемалы -
накидка типа небольшого пледа, выдаваемая на ночь солдатам.
Стр. 189. ...когда наешься грибов нанакасте... - Речь идет об одной из
разновидностей галлюциногенов, распространенных в Гватемале и Мексике.
Буквально - "создающее мысленные образы растение".
Стр. 195. ...дойдем до Пещеры Жизни... - Название восходит к
представлениям о пещере как мифической прародине многих
центральноамериканских индейцев. Древние обитатели Гватемалы и Мексики
считали пещеры своими святилищами. Часто их стены покрывались великолепной
росписью.
Стр. 201. ...для девяти королей... - Имеются в виду владыки сфер
преисподней, которых, по представлениям майя, было именно девять.
Стр. 202. Куадра - мера длины, около 100 метров.
Стр. 218. Чиуауа - мексиканская порода короткошерстных, маленьких по
размеру собачек, выведена в штате Чиуауа.
Стр. 230. Ласарето - больница для бедных в Гватемале.
...в Санта-Кларе... - Церковь Санта-Клары - на Шестой авениде.
Вилья-де-Гуадалупе - восточный район г. Гватемалы.
...там, где монахи-салесианцы строят... - Речь идет о строительстве
церкви Святой Сицилии к югу от центра столицы и платного колледжа "Дон
Боско".
Стр. 241. ...о гербе Федерации. - Речь идет о Федерации пяти
центральноамериканских государств, в которую входила и Гватемала (1823-1839
гг.).
Стр. 244. Салола - административный центр одноименного департамента.
Основное население - индейцы какчикели. Одна из характерных принадлежностей
мужской одежды жителей Сололы - куртка из серой или коричневой шерсти с
крупным орнаментом на спине, изображающим летучую мышь, широко раскинувшую
крылья.
Стр. 250. ...хоть одного генерала. - Диктатор Хорхе Убико, находившийся
у власти с 1931 по 1944 год, имел чин генерала.
Стр. 251. Буланже Жорж (1837-1891) - французский генерал.
Стр. 253. ...памятники древней культуры майя. - Речь идет о величайшей
цивилизации Америки, центр которой располагался на территории современной
Гватемалы. Наибольшего расцвета цивилизация достигла в V-IX веках.
Стр. 263. ...показалась самой себе тараской... - Тараска - фигура
аспида-чудовища, которую проносят по улицам во время праздника тела
господня.
Стр. 272. Агути - млекопитающее из отряда грызунов, напоминает зайца.
Стр. 276. Ломбер и конкиан - карточные игры.
Стр. 277. Потерна - растение и плод в виде большого стручка (до 25-30
см. длиной), внутри которого имеется несколько черных семян, покрытых белой
сладкой мякотью.
Гуапиноль - дерево и плод с тем же названием.
Стр. 282. Матилисгуате - деревья, древесина которых отличается
чрезвычайной твердостью и высоко ценится.
Стр. 291. Мамей - темный яйцевидный плод (диаметр 10-20 см., масса до 4
кг.) с большой плоской косточкой.
Стр. 297. Шолон (холон) - прозвище, распространенное в Гватемале и
означающее "головастый". Хол на языке майя - "голова".
Стр. 299. Клаво - гвоздика.
Стр. 301. Айоте - разновидность тыквы.
Стр. 306. ...банановая газетенка получила премию "Мор Кабо" ("Мур
Кэбот"). - Премия была установлена Колумбийским университетом для поощрения
проамериканских изданий в Латинской Америке.
Стр. 311. Диамант - бейсбольное поле, представляющее своей формой
сектор с углом около 70o. Напоминает боковую грань шлифованного бриллианта.
Стр. 312. Гинеос - вид небольших бананов.
Стр. 315. Настойка санчомо... - Имеется в виду "агуардьенте Сан
Херонимо" - спиртной напиток из сока сахарного тростника.
Стр. 319. Комитан-да-лас-Флорес - мексиканский городок в штате Чьяпас,
неподалеку от гватемальской границы.
Стр. 328. Сарабанда. - Так в Гватемале называют бродячие оркестры, а
также помещение для проведения танцевальных вечеров.
Стр. 332. Жезл эдила и привычка распоряжаться... - Эдил в Древнем Риме
- избранник плебса.
Стр. 335. Дансон - танец негритянского происхождения; чрезвычайно
распространен на Кубе.
Стр. 337. Среди франкмасонов нет ни одного приличного человека... -
Ложи "вольных каменщиков" распространены в странах Латинской Америки. Многие
диктаторы, в том числе Хорхе Убико, являлись масонами.
Стр. 338. ...пастор церкви конгрегационистов... - Появление этой церкви
в католической Гватемале символизирует попытку духовного порабощения народа,
сопровождающего экономическое вторжение. Столкновение священника -
поклонника Гуадалупской богоматери с представителем североамериканской
церкви выступает в романе Астуриаса как символ неприятия народом идеологии
монополистов.
Стр. 340. Идальго-и-Костилья Мигель (1753-1811) - национальный герой
Мексики. Руководитель борьбы мексиканского народа за независимость. С 1792
года становится приходским священником. 16 сентября 1810 года призвал своих
прихожан к вооруженной борьбе против испанских колонизаторов, был
провозглашен генералиссимусом Америки. В 1811 году захвачен испанцами и
расстрелян.
Стр. 342. Ни из какого Синая она не прибывала и к Библии не имеет
никакого отношения. - В первые же годы колонизации миссионеры старательно
пытались втиснуть историю происхождения индейцев в рамки традиционной
христианско-библейской структуры. Неприятие христианской догмы грозило
индейцам смертью, и индейцы начали приспосабливать форму католического
учения к своим древним верованиям. Так, например, какчикели называли свою
древнюю прародину Синайоном, деформировав библейский топоним Синай во вполне
индейское название.
Стр. 362. ...он вступил в группу "Clarte". - "Кларте" ("Свет") -
международное объединение прогрессивных деятелей культуры, одним из
организаторов которого был Анри Барбюс.
Стр. 378. Комитеко - спиртной напиток из сока агавы.
Стр. 384. ...умеет играть на окарине! - Окаринами в Гватемале называют
самые разнообразные свистульки и флейты - традиционные музыкальные
инструменты местных индейцев. В древние времена они изготовлялись из глины в
виде выразительных фигурок-игрушек.
Гитаррилъя. - Имеется в виду маленькая четырехструнная гитара.
Бандурриа - разновидность небольшой гитары с двенадцатью струнами.
Стр. 389. ...проклятого "Белого флота"... - Большой Белый флот -
название товаро-пассажирской пароходной компании, принадлежавшей монополии
"Юнайтед фрут компани".
Стр. 390. Тела - город в Гондурасе на побережье Карибского моря.
Стр. 392. Пеперминт - ликер с добавлением мяты.
Стр. 396. Талтуса - грызун, распространенный от Мексики до Панамы.
Ведет подземный образ жизни.
Стр. 401. Коросо - разновидность невысокой пальмы, дает длинный (больше
метра высотой) - побег-коробочку. Когда коробочка раскрывается,
обнаруживается множество ароматных цветочков.
Стр. 404. Куаутемок (1494-1525) - верховный правитель государства
ацтеков в 1520-1525 годах. Национальный герой Мексики, возглавивший борьбу
против испанских завоевателей. Организовал героическую оборону Теночтитлана.
Был захвачен и жестоко казнен Кортесом.
Стр. 421. Святой Патрик (385-461) в 423 году был послан епископом в
Ирландию, где занимался основанием церквей и монастырей. Считается
покровителем Ирландии. Известно, что многие корсары были ирландского
происхождения.
Стр. 449. ...в этом было что-то похожее на осмысленное стремление
разрушать. - Астуриас обращается здесь к действию-символу. Одним из
основополагающих правил жизни индейцев всегда был закон сохранения
экологической среды. Они никогда без острой необходимости не убивали ни
зверя, ни птицу, так как понимали, что бездумное отношение к природе влечет
неминуемую катастрофу и голод. Оторвавшиеся от своих индейских корней
мальчишки под предводительством американца Боби в данном случае служат
символом разорения страны, осуществляемого марионеточными проамериканскими
правительствами. Разорение не может продолжаться бесконечно, поэтому как
пророк появляется перед разрушителями индеец и вещает гибель пришельцам и
тем, кто им прислуживает.
Стр. 450. Все - в змее! - Образ змея занимает особое положение в
центральноамериканской мифологии. Индейцы приписывают змею универсальные
способности и обращаются к нему по самым разным поводам.
Стр. 452. Это было между событиями в Перл-Харборе и Хиросимой. -
Имеется в виду период между 7 декабря 1941 года, когда японская авиация
разбомбила военно-морскую базу США Перл-Харбор, базировавшуюся на Гавайских
островах, и 6 августа 1945 года, когда американцы сбросили атомную бомбу на
Хиросиму.
Стр. 460. ...по стоимости они равны... - Кецаль, денежная единица
Гватемалы, вплоть до марта 1985 года по стоимости была равна доллару США.
Стр. 480. Светлячок кокуйо - насекомое из семейства жесткокрылых.
Распространено в тропической Америке. Ночью излучает голубоватый свет.
Стр. 483. Будто барельеф с профилем индейца из племени майя... - -
Известно множество рельефных, скульптурных и рисованных изображений
классического периода с портретами майя тех времен.
Стр. 484. ...называли Наполеоном у рояля... - Диктатор Хорхе Убико,
подражая Бонапарту, любил на званых вечерах стоять у рояля, заложив руку за
борт мундира.
Стр. 499. Боливар-и-Поте. Симон Хосе Антонио (17831830) - один из
руководителей войны за независимость испанских колоний в Америке в 1810-1826
годах.
Стр. 512. Зеленая Сигуамонта - мифическая лесная богиня. Имя ее
образовано от слова сигуан, означающее на языке индейцев киче "ущелье". В
современных представлениях ее образ превратился в некую разновидность
"лешичихи". Согласно легенде, красавица Сигуамонта заманивает мужчин к
самому краю ущелья, с которого они непременно срываются и погибают.
Стр. 516. ...он издал указ о погашении английского займа... решил
национализировать германскую собственность... - С начала второй мировой
войны все симпатии Убико были на стороне гитлеровской Германии. Однако под
нажимом США он вынужден был объявить себя союзником антигитлеровской
коалиции и выплатить долг Англии за счет национализации немецкого капитала,
которому частично принадлежали железная дорога и плантации кофе.
Стр. 527. ...собирал урожай - маис и бобы... - Индейцы майя были
великолепными агрономами. Они, в частности, изобрели систему смешанного
засеивания участка разными культурами - маисом и фасолью, что резко повышало
урожайность. Интересно, что такая система по достоинству была оценена
академиком Н. И. Вавиловым.
Сальватьерра - имя, как бы составленное из двух слов - salvar (спасать)
и tierra (земля), и означает, следовательно, "Спаситель земли".
Стр. 543. Лига - мера длины в Гватемале, равная 5,5 км.
Стр. 564. Пиньюела - кустарник с колючками; используется для создания
живых изгородей.
Стр. 577. Сво-о-о-бо-о-да... гли-це-рино-фос-фат-ная! -
Глицеринофосфаты применяются при дистрофии, малокровии и истощении нервной
системы.

Г. Ершова