Страница:
Прежде чем начать допрос заключенных, Эрик еще раз помянул своего капитана недобрым словом. Он потрепал коня по холке и снова проклял Кэлиса.
ГЛАВА 7 СХЕМЫ
Ру кивнул.
Торговый делегат говорил уже почти час, и Ру в первые пять минут следил за ходом переговоров, но вести протокол не било никакой возможности. Ру мечтал только об одном: чтобы выступление наконец закончилось, потому что он уже понял, что эта встреча была совершенно бессмысленной.
После того как Ру взял под контроль рынок зерна в Западном Княжестве Королевства, его дела в различных компаниях, особенно в Компании Горького Моря, с каждым месяцем шли все лучше, пока у него был только один конкурент в торговле с Западным Княжеством: Джекоб Эстербрук.
По части торговли с Кешем Джекоб его обскакал. Шикарная торговля с Империей была для Ру словно запертая комната, и все его попытки проникнуть на этот прибыльный рынок заканчивались в лучшем случае заключением незначительного контракта или маловыгодной сделки. Он снова хотел получать концессию в Кеше, но по продолжитель-ности выступления этого кешийского чиновника уже понял, что и послед-няя его попытка также ничем не увенчалась.
Наконец делегат закончил речь, и Ру улыбнулся ему.
- Иными словами, ответ отрицательный.
Торговый делегат замигал, как будто что-то впервые увидел, и сказал:
- О, я думаю, просто сказать "нет" было бы слишком резко, господин Эйвери. - Он сложил кончики пальцев вместе. - Точнее было бы сказать, что такая договоренность в настоящее время невыпол-нима. Однако нельзя утверждать, что такое соглашение не может быть достигнуто в будущем.
Ру поглядел из окна верхнего этажа кофейни Баррета. Приближал-ся вечер.
- Вечереет, сэр, а у меня еще много дел, которые я должен успеть закончить до ужина. Могу я попросить, чтобы наша следующая встреча начиналась пораньше?
Кешиец поднялся, и выражение его лица свидетельствовало о том, что юмор Ру пропал втуне. Он поклонился и вышел из комнаты.
Дункан Эйвери, кузен Ру, который сидел в углу и почти успел заснуть, встал и потянулся.
- Ну наконец-то, - сказал он.
Луи де Савона, управляющий Ру, сказал:
- Я согласен. Наконец-то.
- Ладно, но ведь мы должны были попробовать. - Ру снова сел в кресло, поглядел на кофе и рулет, которые стояли перед ним на столе уже несколько часов и вид их был уже абсолютно не способен вызвать у него аппетит, и сказал: - Когда-нибудь я все-таки узнаю, как Дже-кобу удалось монополизировать торговлю с Кешем. Он как будто... - Ру оставил свою мысль незавершенной.
- Как будто что? - спросил Дункан.
Луи поглядел на кузена Ру. Они плохо ладили, хотя старались быть друг с другом повежливее. Луи, бывший товарищ Ру по оружию, был трудолюбивым, добросовестным и педантично выполнял любую задачу, которую перед ним ставили. Дункан был ленив, не обращал никакого внимания на детали, и Ру нанял его только потому, что он был его кузеном. Он был также обаятельным, веселым молодым человеком и превосходно фехтовал, поэтому Ру любил его общество.
Луи сказал:
- С каких это пор вы стали интересоваться торговлей?
Дункан пожал плечами.
- Ру начал что-то говорить. Я просто спросил, о чем это он.
- Не бери в голову, - сказал Ру. - Мне надо кое-что разузнать.
- Ты хочешь, чтобы я это сделал? - с готовностью откликнулся Дункан.
Ру покачал головой:
- Нет, но я должен поговорить с герцогом Джеймсом. - Он встал, подошел к перилам и закричал вниз: - Дэш?
- Да, господин Эйвери, - послышался ответ снизу. Дэш сидел за столом Компании Горького Моря, где он просматривал счета отгруз-ки с двумя писцами Ру. - Чем могу быть полезен, сэр? - Хотя один на один со своим работодателем Дэш общался неофициально, он всегда соблюдал формальности у Баррета и в других общественных местах.
- Мне нужно как можно скорее увидеться с твоим дедом.
- Прямо сейчас? - спросил Дэш, привстав с места.
Ру махнул ему, чтобы тот сел.
- Завтра будет еще не поздно.
От дверей послышался голос:
- Лучше прямо сейчас.
Ру завертел шеей, чтобы разглядеть, кто это сказал, и тут услышал возглас Дэша:
- Дедушка!
Герцог Крондорский в сопровождении двух гвардейцев вошел в кофейню. На нижнем атаже началось легкое волнение, и несколько посетителей встали с места, чтобы поклониться. Джеймс подошел к ограждению, которое отделяло не-членов компании от делового этажа, и один из охранников открыл перед ним ворота. Джеймс прошел через них и поднялся на второй этаж. Это было нарушением всех правил, но Ру решил, что сейчас не время сообщать самому могущественному но-таблю Королевства о таких мелочах.
Джеймс сказал Дункану и Луи:
- Оставьте нас. - Потом он подошел к перилам и сказал: - Дэш, проследи, чтобы нам никто не мешал.
Дэш встал у подножия лестницы и едва сдержал усмешку, увидев, что охранники его деда тоже заняли позицию на нижних ступенях лестницы.
Понизив голос, так чтобы его не могли слышать снизу, Джеймс сказал:
- У меня к вам одно дело.
Ру не понравились его слова, но он пожал плечами.
- Рано или поздно это должно было случиться.
- Мне нужно два миллиона золотых соверенов.
Ру замигал. Его оборот составлял в несколько раз больше, но взять наличными такую сумму было не так-то просто.
- И когда вы хотите их получить?
- Вчера, но меня удовлетворит и завтра.
- А процент?
Джеймс улыбнулся:
- Какой пожелаете, в разумных пределах. Вы понимаете, что мы можем оказаться не в состоянии вернуть эту ссуду.
Ру кивнул:
- Если вы не сможете вернуть эти деньги, я скорее всего буду не в состоянии пожаловаться.
Джеймс сказал:
- Как скоро я смогу увидеть золото?
- Полмиллиона золотых соверенов будут у вас во дворце завтра вечером. Еще полтора миллиона я смогу достать через несколько дней. Придется напрячь ростовщиков. К тому же у меня есть несколько дел на востоке. - Откинувшись назад, ж сказал: - Не откажите в любезности, ваша милость, в следующий раз предупреждайте меня заранее.
- Нет, - сказал Джеймс. - Дело не терпит.
- Видите ли, - сказал Ру, - кешийские чиновники только что отказали мне в очередной уступке. Не могли бы вы как-то помочь мне в этом деле?
- Возможно, - сказал Джеймс. - Как раз сейчас мы ведем много дел с Кешем.
- Золото? - спросил Ру, подняв бровь.
- Очень жирная взятка нескольким уважаемым мужам кешийской знати.
- Очень жирная, - согласился Ру. - Вы пытаетесь свергнуть Императора?
Джеймс встал.
- Для этого потребовалось бы гораздо больше золота. Всего су-ществующего золота может не хватить для того, чтобы разрушить Ве-ликий Кеш, - помедлив, сказал Джеймс. - Вообще-то вы знаете, нас беспокоит южная граница.
Ру кивнул.
- Это я и сам понимаю. - Он потянулся и встал. - Мне хотелось бы знать, как будут обстоять дела с Кешем во время грядуще-го вторжения.
- Я сейчас работаю над разными планами, - сказал Джеймс. - Но согласно одному из этих планов, нам нужно, чтобы кешийские сол-даты находились в нужное время в нужном месте, чтобы армия Изум-рудной Королевы остановилась там, где мы этого хотим.
Ру кивнул.
- Только не к югу от Крондора, в горах за Долиной Грез.
- Что-то в этом роде. Для этого нужно, чтобы Изумрудная Ко-ролева встретилась в Доргине с пигмеями, а эта невозможно. - Джеймс с сожалением улыбнулся. - Но я боюсь, что даже армия старого короля Халфдана будет обращена в бегство этими коротышками.
Ру пожал плечами. Он слышал истории о жестокости пигмеев, но никогда ни одного из них не видел.
Джеймс собрался уходить, и Ру встал из-за стола.
- Не надо меня провожать, - сказал герцог. - Я уж как-нибудь сам найду дорогу.
Подойдя к лестнице, он сказал:
- О, между прочим, оставьте свои попытки нажить капитал на торговле с Востоком и Вольными Городами. Они мне пригодятся во время войны.
Ру даже не пытался сделать удивленное лицо или отпираться. Он спокойно вывозил из Крондора часть своего капитала.
- Хорошо, - сказал он с искренним сожалением в голосе. - Пытаться вас провести - пустая трата сил.
Джеймс кивнул.
- Не забывайте об этом.
Он ушел, и Ру, оставшись один, снова стал думать о том, почему ему все никак не удается добиться уступки в Кеше. У него были неко-торые соображения на этот счет, но их нужно было проверить, а сейчас его ждали более насущные заботы: как побыстрее достать кучу золота, чтобы при этом каждый ростовщик в городе не удвоил проценты.
Он вздохнул, вспомнив о том, что собирался к Сильвии. Надо передать для нее записку с Дунканом о том, что он просидит в конторе до поздней ночи. Он сел и начал писать.
Сложив записку, он позвал Дэша. Когда Дэшел встал перед ним, Ру сказал:
- Передай это Дункану, пусть отнесет в дом Эстербрука. Он знает, что делать. - Ру снова потянулся. - Потом, пожалуйста, пере-дай моей жене, что твой дедушка задал мне такое дельце, что в течение нескольких дней я домой не приду. - На самом деле Ру уже говорил жене, что останется в городе, собираясь ночью наведаться к Сильвии. Теперь он считал себя обязанным увидеть Сильвию на следующую ночь перед тем, как возвращаться домой.
Ру поглядел из окна на закат, услышал городской шум и понял, что магазины уже начали закрываться.
- Мне нужно немного передохнуть, прежде чем я займусь поруче-нием твоего дедушки, - сказал Ру, вставая. - Пожалуй, надо нанести визит Элен Джекоби и ее детям.
Дэш кивнул.
- А потом?
- Потом загляну на час в контору. - И добавил с кислым лицом: - Потом снова сюда. Я, вероятно, пробуду здесь всю ночь.
Дэш кивнул.
- Что-нибудь еще?
- Нет, это все. Утром приходи прямо сюда. Думаю, у меня для тебя- будет дело, и не одно. Пусть Джейсон тоже приходит.
Дэш поспешил к двери, и Ру спустился по лестнице. Он вышел из кофейни Баррета и подумал, не зайти ли в свой городской дом, чтобы взять лошадь и поехать к Элен верхом. Потом он решил пройтись пешком.
Он шел по людным улицам. Ру никогда не утомляли толпа и город-ская суета. Сам он вырос в маленьком городке, и Крондор приводил его в восхищение. Только гуляя по улицам, он мог развеяться и спокойно подумать. Но сегодня призрак Изумрудной Королевы и ее хозяев ме-шали ему любоваться видами города.
С одной стороны, он знал, что в конечном счете Крондор будет захвачен. Он однажды видел, как ее генерал Фейдава сокрушил город: он сам едва спасся в Махарте. Ру знал, что вторжение неминуемо. У него была слабая надежда, что армия Королевства, теперь гораздо луч-ше обученная и подготовленная, сможет отбросить врагов от Крондора, но понимал, что скорее всего это напрасная надежда.
С другой стороны, вторжение казалось невероятным. Он был богат даже больше, чем мечтал. У него была самая красивая в мире женщина, и у него был сын. Никакое зло не может омрачить столь полного счастья.
Ру остановился, заметив, что в пылу своих размышлений забыл повернуть на улицу, которая вела к дому Элен Джекоби. Он повернул назад, и ему показалось, что краем глаза он кого-то увидел. Он убыст-рил шаг, завернул за угол и огляделся по сторонам.
Владельцы магазинов закрывали свои заведения, и работники спе-шили исполнить последние поручения своих хозяев или шли на ночлег домой. Но того человека, которого увидел Ру, нигде не было.
Ру покачал головой. "Должно быть, я переутомился", - подумал он. Но он не мог отделаться от ощущения, что за ним Наблюдают. Ру еще раз огляделся по сторонам и пошел к дому Джекоби.
Он думал о том, что флот Изумрудной Королевы действительно готов напасть и нельзя от этого отмахиваться. У него не было прямых сведений, но он знал достаточно, чтобы понять, что война неминуема.
Он видел, как ее армия носилась по всему Новиндусу, и присутствовал в совете, когда обсуждались планы защиты Королевства от ее нападения. Он умел замечать незаметные другим признаки готовящейся войны. Он обеспечивал транспортировку грузов больше, чем любая другая фирма в Королевстве; он знал, где хранились боеприпасы; он знал, где происходит отгрузка оружия и запасных лошадей. Он знал, что война уже близко.
Было начало осени, а это значит, что с другой стороны мира сейчас весна; скоро огромный флот отчалит от берегов Новиндуса и начнет свой долгий путь, на который уйдет примерно месяц. Снова и снова Ру слышал слова адмирала Никласа о том, как опасно плавать через Про-ливы Мрака. Даже в самую хорошую погоду там было трудно про-плыть, а уж зимой почти невозможно. Чтобы без риска провести такой большой флот, идеально подходил Банапис, День Летнего Солнцестоя-ния. Течения и ветры сделают узкий проход между Бесконечным и Горьким Морем более проходимым, и даже неопытные мореплаватели смогут провести через него суда. Учитывая грандиозную резню, кото-рую Королева учинила в Новиндусе, нельзя было представить, что у нее наберется шесть сотен профессиональных капитанов. Кроме того,
Новиндус никогда не мог похвастаться наличием искусных моряков. Там были только капитаны каботажных судов, которые даже не подо-зревали, что за морем есть другая земля, пока двадцать лет назад их не посетил Никлас со своей командой.
Ру также подозревал, что Никлас оставил про запас пару сюрпри-зов, для чего Ру и ездил в Квег. Единственная причина, по которой Джеймс мог потребовать, чтобы квегийские корабли сопровождали тор-говые суда Королевства, могла заключаться в том, что весь Королев-ский Флот был занят где-то в другом месте. Нет, Николас что-то приготовил захватчикам, пусть только сунутся в Проливы.
Он подошел к дому Джекоби и на некоторое время забыл о захватчиках.
Элен Джекоби открыла ему дверь, и Ру сказал:
- Надеюсь, вы не возражаете против незваных гостей?
Она рассмеялась, и Ру поразился, как приятно звучит ее смех.
- Ну конечно, нет, Руперт. Вам здесь всегда рады.
Из комнаты послышались детские голоса, называвшие его имя, и Ру испытал прилив сил, который ему редко доводилось испытывать в других местах.
- Дядя Руперт! - кричал пятилетний Биллем. - Что вы мне принесли?
- Биллем! - сказала его мать. - Разве так надо встречать гостей?
- Он никакой не гость, - с негодованием ответил Биллем. - Он - дядя Руперт!
Семилетняя Натали помчалась вперед и обвила его руками в знак приветствия.
Руперт улыбнулся нахальству мальчика и привязанности девочки, а Элен протиснулась мимо него, чтобы закрыть дверь. Когда она запира-ла засов, он как раз подсчитал, что, если его расчет верен, захватчиков надо ждать через семь месяцев.
В качестве капрала Гаррет был так себе, но все распоряжения Эри-ка выполнял беспрекословно. После допроса Дуги и его людей Эрик выработал план действия. Он приказал, чтобы Гаррет не спеша вел половину людей, реквизированных у Баронов Границы, в Крондор, в то время как остальных Эрик возьмет с собой. Когда они покидали свои гарнизоны, то переоделись в плащи, но все еще были похожи на солдат.
Эрик велел им поменяться одеждой с захваченными наемниками, и результат его удовлетворил. Он хотел, чтобы на первый взгляд его войско показалось большим отрядом наемников.
Дуга одобрительно хмыкнул:
- Похожи на моих мальчиков.
Эрик весь предыдущий вечер беседовал с Дугой. Ему начинал нравиться этот сугубо деловой капитан с отрядом в восемьдесят чело-век, которые уже поняли, что сунулись сюда на свою голову. Всю ночь Эрик пытался убедить капитана, что в его интересах не ограничиваться обещанием не принимать участия в военных действиях, а перейти на его сторону. Некоторым из его людей это не понравилось, и Эрик отослал их с командой Гаррета, а остальные остались с Эриком и Дугой.
Позже в тот же день подъехала вторая колонна солдат Королев-ства, и Эрик велел им следовать за отрядом Гаррета. Когда Дуга увидел третью колонну из двухсот человек, которая проехала мимо них рано утром, он заявил, что он и его люди думали, что они вторгались в страну слабых, плохо подготовленных городов.
Эрик терпеливо объяснил ему, как на самом деле обстоят дела в Королевстве, и хотя он преуменьшил размеры этих двух армий, но подчеркнул, что выучка и снаряжение солдат Королевства поставлены на высоком уровне. К счастью, ему помогло то, что он вел шесть сотен самых выносливых ветеранов королевской армии.
Дуга с удовольствием съел на завтрак походную пищу, которая полагалась людям Эрика.
- Вы знаете, - сказал он с набитым ртом, - армия Королевы держится только на страхе.
Эрик кивнул.
- Я это видел в Махарте.
- А стало еще хуже. - Он поглядел вокруг. - Некоторые из капитанов пытались бежать после того, как нам сказали, что мы идем на восток к Городу на Змеиной Реке.
- Я об этом слышал, - сказал Эрик. Шпионы принца Патрика сообщали о том, что нескольких капитанов вместе с солдатами посадили на кол.
- Мы все только и делаем, что охраняем друг друга. Никто не хочет воевать, но все боятся слово сказать. - Он покачал головой. - Нет, стоит сказать неправильную вещь неправильному человеку, как вам в задницу втыкают кол.
Эрик решил задать еще один вопрос:
- Вы никогда не интересовались, зачем вас послали на другой конец света?
- Нам нечего терять, - сказал Дуга. - Сожжем город - немного награбим. Он понизил голос. - Я не верю этому, но змеи, которые стоят близко к Королеве, твердят, что это самое богатое место в мире и что есть такой город, Сетанон, он произнес это слово как "Сито-нон", - где улицы вымощены мрамором, дверные ручки и зам-ки из чистого золота и занавески из шелка. - Он вздохнул. - После того, что я видел за последние десять лет, я понимаю, почему люди хотят в это верить, но надо быть последним идиотом, чтобы купиться на такую чушь. - Он еще больше понизил голос. - Некоторые из капи-танов... мы говорили о том, что надо попытаться... но...
- Но что?
- Но у нее слишком много власти.
- Расскажите мне об этом, - предложил Эрик.
Он мотнул подбородком, показывая, что хочет пройтись. Когда они отошли туда, где их никто не мог услышать. Дуга сказал:
- В моем отряде наверняка несколько ее агентов. Никогда не догадаешься. Этот генерал Фейдава гений военной тактики, когда он отдает приказы и тому подобное, но он настоящий пес. Вы слышали, что случилось с генералом Гэйпи?
Эрик кивнул.
- Его голым поставили на муравейник за то, что он потерпел неудачу.
- И многих генералов и капитанов заставили на это смотреть. - Дуга ткнул себя большим пальцем в грудь. - Я был одним из них. Должен признаться, это было не очень приятное зрелище.
Он пытался чтр-то объяснить и все больше мрачнел.
- Вот как они нас держат, - сказал он, медленно сжимая кулак, чтобы показать Эрику, как именно. - Сначала это была просто обычная работа. Подписал бумагу и иди воевать, награбь побольше, потом знай себе трать свои денежки. Потом мы начали грабить целые города. Я помню Кровавых Орлов Кэлиса, они были по другую сторону в... где это было?
- В Хамсе, - подсказал Эрик. - Это было до того, как я к ним попал, но мне рассказывали об осаде.
- Тогда это уже начало превращаться в безобразие. В течение двух-сот шестидесяти с чем-то дней Королева морила голодом этих жалких ублюдков; потом она натравила саауров на тех, кому удалось сбежать.
Эрик слышал историю о том, как оставшиеся в живых люди Кэлиса перебрались к джешанди, кочевникам Новиндуса.
- Нам это не понравилось. Мы устроили совет капитанов и решили, что с нас хватит, а потом пошли к генералу Гапи. Он отвел трех из наших капитанов на встречу с Королевой, и больше мы их не видели. Тогда мы стали понимать. Мы должны воевать, пока война не будет окончена, а всякий, кто захочет выйти из игры, - враг. До поры до времени все было не так уж плохо. Мы много грабили. Любая женщина - твоя. Но через некоторое время это начинает надоедать, вы знаете?
Эрик кивнул:
- Я знаю
- Некоторые из моих мальчиков... - Дуга остановился. - Сре-ди нас нет ни одного мальчика. Им всем за тридцать, Эрик.
Эрик сказал:
- Я не знаю, что я могу вам обещать. У нас все готовятся к войне, но я думаю, если вы перейдете на нашу сторону или даже просто оста-нетесь в стороне, то мы когда покончим с этим делом, найдем способ отправить вас домой.
- Домой? - переспросил Дуга, как будто не понял, что значит это слово. Вы хоть имеете представление о том, что значит вернуться домой? Эрик покачал головой.
- Фермы сгорели, скотина забита, неубранные плоды гниют на ветках, потому что некому работать. Поля заросли бурьяном, потому что фермеры или перебиты, или в армии. Мы все сожрали.
Эрик сказал:
- Я не понимаю.
- Мы воюем уже больше десяти лет, и где мы прошли, там ничего не осталось. Если там кто-то еще живет, то им еще долго разгребать руины. Может, кто-нибудь остался в сожженных городах. Я слыхал, что где-то в горах Ратн'гари есть город пигмеев, который у Королевы хватило ума не трогать, но, если бы там были люди, она бы сожгла его дотла.
Эрик не поверил своим ушам:
- Ничего не осталось?
- Одни сбежали, другие жили слишком далеко, и мы их не доста-ли - там еще кто-то живет. Но там, где мы прошли, не осталось ничего, Эрик. Те фермеры, которые жили далеко, могли бы собрать урожай, если бы его не съели те, кто бежал из городов. И болезни... - Он вздохнул. - Когда повсюду горы трупов, приходят болезни. Неко-торые из наших людей умерли от поноса; у них даже глоток воды в животе не держался. Другие подхватили черную чуму, а у многих нача-лась лихорадка, а ни жрецов, ни трав нету. Вернуться домой значит вернуться в сплошную нищету, вот что это значит.
Эрик посмотрел в лицо капитана и увидел в его глазах что-то такое, чего никогда раньше не видел в глазах солдат. Там застыл глубокий ужас, который он так долго сдерживал, что даже не отдавал себе отчета в своих чувствах, и когда наконец они всплыли на поверхность, трудно было предсказать, к чему это приведет.
Эрик положил руку на плечо Дуги.
- Здесь живет много людей, - сказал он, повысив голос, - и я хочу, чтобы они продолжали жить дальше. - Он улыбнулся и добавил: - Даже если они - банда потрепанных наемников, которые забрели слиш-ком далеко от дома.
Глаза Дуги расширились, и он впился взглядом в лицо Эрика, потом кивнул и быстро опустил голову, чтобы скрыть от Эрика слезы. Он крикнул своим:
- Эй, веселей глядите, мы покажем этим парням из Королевства, какими должны быть настоящие потрепанные наемники.
Это вызвало смех некоторых из его людей, хотя большинство сол-дат Королевства не понимали языка, на котором он говорил.
Теперь лагерь казался больше, чем был, когда Эрик на него напал, не говоря уже о том, что больше половины людей были солдаты Коро-левства и за деревьями пряталась команда из тридцати лучников.
На третий день после сдачи часовые сообщили, что с юга прибли-жаются всадники.
- Приготовьтесь, - сказал Эрик своим.
Наемники Дуги двигались с медлительностью скучающих солдат, а люди Эрика держали наготове мечи и щиты. На деревьях стрелки натя-нули тетивы луков.
Через несколько минут на поляну въехали три всадника, одетые в дорожные костюмы. Главный из них откинул капюшон, и оказалось, что это человек средних лет с седеющими черными волосами.
- Кто командует?
- Я, - сказал Эрик.
- Какой отряд? - спросил второй человек.
- Черные Мечи Дуги, - ответил Эрик.
- Вы - не Дуга! - сказал первый человек.
- Нет, Кимо, Дуга - это я. - Капитан наемников выступил вперед.
Человек по имени Кимо сказал:
- Он утверждает, что он командует.
Дуга пожал плечами.
- Мы тут заскучали, пока вас дожидались. Он бросил мне вызов и победил. Он демонстративно потер челюсть. - Вы посмотрите, какой он огромный. Этот гад мне чуть голову не разбил. Так что теперь он главный.
- Как вас зовут, "капитан"? - спросил Кимо.
Сам не зная почему, Эрик вдруг ответил "Бобби".
- Хорошо, Бобби, - Сказал Кимо, - вам приказано увести ваших людей отсюда на запад. Через три дня вы попадете в маленькую долину, где всего одна деревня. В деревню не лезьте. Они не должны даже знать, что вы здесь. Обойдите ее ночью и спрячетесь в горах. Найдите реку, которая кормит ту деревню, затем идите вверх по тече-нию, пока не дойдете до рукава. Идите по рукаву на север. Вы найдете маленькую долину, где много дичи. Мы там оставили запасы для вас. Ждите, пока за вами не приедут. И когда вам скажут, вы должны спуститься вниз по реке и взять эту деревню.
Стараясь выглядеть смущенным, Эрик сказал:
- А зачем ждать? Почему бы не захватить деревню сразу? Человек, который до того молчал, заговорил, и волосы на руках и
на голове у Эрика встали дыбом, потому что голос у него был не
человеческий.
- Вас не за тем нанимали, чтобы вы задавали вопросы, мальчик. - Существо обратилось к Кимо: - Не убить ли нам его и не вернуть ли этого? - Он указал на Дуга, и Эрик увидел зеленую вытянутую руку с черными когтями. Он видел пантатиан и раньше и даже нескольких убил, но чувствовал себя спокойно только рядом с мертвыми.
- Нет, у нас нет на это времени. Нам еще другие отряды надо найти. Второй человек достал карту и начал ее рассматривать.
Эрик не колебался ни секунды.
- Убить их!
В воздухе запели стрелы, и прежде чем Кимо и его спутники успе-ли пошевелиться, они буквально вылетели из седел, пронзенные на-сквозь. Глаза Дуги расширились, и он сказал:
- Зачем ты это сделал?
Эрик подошел сначала к пантатианину и пнул его, чтобы удостове-риться, что существо мертво. Потом он подошел ко второму человеку и, опустившись возле него на колени, сказал:
ГЛАВА 7 СХЕМЫ
Ру кивнул.
Торговый делегат говорил уже почти час, и Ру в первые пять минут следил за ходом переговоров, но вести протокол не било никакой возможности. Ру мечтал только об одном: чтобы выступление наконец закончилось, потому что он уже понял, что эта встреча была совершенно бессмысленной.
После того как Ру взял под контроль рынок зерна в Западном Княжестве Королевства, его дела в различных компаниях, особенно в Компании Горького Моря, с каждым месяцем шли все лучше, пока у него был только один конкурент в торговле с Западным Княжеством: Джекоб Эстербрук.
По части торговли с Кешем Джекоб его обскакал. Шикарная торговля с Империей была для Ру словно запертая комната, и все его попытки проникнуть на этот прибыльный рынок заканчивались в лучшем случае заключением незначительного контракта или маловыгодной сделки. Он снова хотел получать концессию в Кеше, но по продолжитель-ности выступления этого кешийского чиновника уже понял, что и послед-няя его попытка также ничем не увенчалась.
Наконец делегат закончил речь, и Ру улыбнулся ему.
- Иными словами, ответ отрицательный.
Торговый делегат замигал, как будто что-то впервые увидел, и сказал:
- О, я думаю, просто сказать "нет" было бы слишком резко, господин Эйвери. - Он сложил кончики пальцев вместе. - Точнее было бы сказать, что такая договоренность в настоящее время невыпол-нима. Однако нельзя утверждать, что такое соглашение не может быть достигнуто в будущем.
Ру поглядел из окна верхнего этажа кофейни Баррета. Приближал-ся вечер.
- Вечереет, сэр, а у меня еще много дел, которые я должен успеть закончить до ужина. Могу я попросить, чтобы наша следующая встреча начиналась пораньше?
Кешиец поднялся, и выражение его лица свидетельствовало о том, что юмор Ру пропал втуне. Он поклонился и вышел из комнаты.
Дункан Эйвери, кузен Ру, который сидел в углу и почти успел заснуть, встал и потянулся.
- Ну наконец-то, - сказал он.
Луи де Савона, управляющий Ру, сказал:
- Я согласен. Наконец-то.
- Ладно, но ведь мы должны были попробовать. - Ру снова сел в кресло, поглядел на кофе и рулет, которые стояли перед ним на столе уже несколько часов и вид их был уже абсолютно не способен вызвать у него аппетит, и сказал: - Когда-нибудь я все-таки узнаю, как Дже-кобу удалось монополизировать торговлю с Кешем. Он как будто... - Ру оставил свою мысль незавершенной.
- Как будто что? - спросил Дункан.
Луи поглядел на кузена Ру. Они плохо ладили, хотя старались быть друг с другом повежливее. Луи, бывший товарищ Ру по оружию, был трудолюбивым, добросовестным и педантично выполнял любую задачу, которую перед ним ставили. Дункан был ленив, не обращал никакого внимания на детали, и Ру нанял его только потому, что он был его кузеном. Он был также обаятельным, веселым молодым человеком и превосходно фехтовал, поэтому Ру любил его общество.
Луи сказал:
- С каких это пор вы стали интересоваться торговлей?
Дункан пожал плечами.
- Ру начал что-то говорить. Я просто спросил, о чем это он.
- Не бери в голову, - сказал Ру. - Мне надо кое-что разузнать.
- Ты хочешь, чтобы я это сделал? - с готовностью откликнулся Дункан.
Ру покачал головой:
- Нет, но я должен поговорить с герцогом Джеймсом. - Он встал, подошел к перилам и закричал вниз: - Дэш?
- Да, господин Эйвери, - послышался ответ снизу. Дэш сидел за столом Компании Горького Моря, где он просматривал счета отгруз-ки с двумя писцами Ру. - Чем могу быть полезен, сэр? - Хотя один на один со своим работодателем Дэш общался неофициально, он всегда соблюдал формальности у Баррета и в других общественных местах.
- Мне нужно как можно скорее увидеться с твоим дедом.
- Прямо сейчас? - спросил Дэш, привстав с места.
Ру махнул ему, чтобы тот сел.
- Завтра будет еще не поздно.
От дверей послышался голос:
- Лучше прямо сейчас.
Ру завертел шеей, чтобы разглядеть, кто это сказал, и тут услышал возглас Дэша:
- Дедушка!
Герцог Крондорский в сопровождении двух гвардейцев вошел в кофейню. На нижнем атаже началось легкое волнение, и несколько посетителей встали с места, чтобы поклониться. Джеймс подошел к ограждению, которое отделяло не-членов компании от делового этажа, и один из охранников открыл перед ним ворота. Джеймс прошел через них и поднялся на второй этаж. Это было нарушением всех правил, но Ру решил, что сейчас не время сообщать самому могущественному но-таблю Королевства о таких мелочах.
Джеймс сказал Дункану и Луи:
- Оставьте нас. - Потом он подошел к перилам и сказал: - Дэш, проследи, чтобы нам никто не мешал.
Дэш встал у подножия лестницы и едва сдержал усмешку, увидев, что охранники его деда тоже заняли позицию на нижних ступенях лестницы.
Понизив голос, так чтобы его не могли слышать снизу, Джеймс сказал:
- У меня к вам одно дело.
Ру не понравились его слова, но он пожал плечами.
- Рано или поздно это должно было случиться.
- Мне нужно два миллиона золотых соверенов.
Ру замигал. Его оборот составлял в несколько раз больше, но взять наличными такую сумму было не так-то просто.
- И когда вы хотите их получить?
- Вчера, но меня удовлетворит и завтра.
- А процент?
Джеймс улыбнулся:
- Какой пожелаете, в разумных пределах. Вы понимаете, что мы можем оказаться не в состоянии вернуть эту ссуду.
Ру кивнул:
- Если вы не сможете вернуть эти деньги, я скорее всего буду не в состоянии пожаловаться.
Джеймс сказал:
- Как скоро я смогу увидеть золото?
- Полмиллиона золотых соверенов будут у вас во дворце завтра вечером. Еще полтора миллиона я смогу достать через несколько дней. Придется напрячь ростовщиков. К тому же у меня есть несколько дел на востоке. - Откинувшись назад, ж сказал: - Не откажите в любезности, ваша милость, в следующий раз предупреждайте меня заранее.
- Нет, - сказал Джеймс. - Дело не терпит.
- Видите ли, - сказал Ру, - кешийские чиновники только что отказали мне в очередной уступке. Не могли бы вы как-то помочь мне в этом деле?
- Возможно, - сказал Джеймс. - Как раз сейчас мы ведем много дел с Кешем.
- Золото? - спросил Ру, подняв бровь.
- Очень жирная взятка нескольким уважаемым мужам кешийской знати.
- Очень жирная, - согласился Ру. - Вы пытаетесь свергнуть Императора?
Джеймс встал.
- Для этого потребовалось бы гораздо больше золота. Всего су-ществующего золота может не хватить для того, чтобы разрушить Ве-ликий Кеш, - помедлив, сказал Джеймс. - Вообще-то вы знаете, нас беспокоит южная граница.
Ру кивнул.
- Это я и сам понимаю. - Он потянулся и встал. - Мне хотелось бы знать, как будут обстоять дела с Кешем во время грядуще-го вторжения.
- Я сейчас работаю над разными планами, - сказал Джеймс. - Но согласно одному из этих планов, нам нужно, чтобы кешийские сол-даты находились в нужное время в нужном месте, чтобы армия Изум-рудной Королевы остановилась там, где мы этого хотим.
Ру кивнул.
- Только не к югу от Крондора, в горах за Долиной Грез.
- Что-то в этом роде. Для этого нужно, чтобы Изумрудная Ко-ролева встретилась в Доргине с пигмеями, а эта невозможно. - Джеймс с сожалением улыбнулся. - Но я боюсь, что даже армия старого короля Халфдана будет обращена в бегство этими коротышками.
Ру пожал плечами. Он слышал истории о жестокости пигмеев, но никогда ни одного из них не видел.
Джеймс собрался уходить, и Ру встал из-за стола.
- Не надо меня провожать, - сказал герцог. - Я уж как-нибудь сам найду дорогу.
Подойдя к лестнице, он сказал:
- О, между прочим, оставьте свои попытки нажить капитал на торговле с Востоком и Вольными Городами. Они мне пригодятся во время войны.
Ру даже не пытался сделать удивленное лицо или отпираться. Он спокойно вывозил из Крондора часть своего капитала.
- Хорошо, - сказал он с искренним сожалением в голосе. - Пытаться вас провести - пустая трата сил.
Джеймс кивнул.
- Не забывайте об этом.
Он ушел, и Ру, оставшись один, снова стал думать о том, почему ему все никак не удается добиться уступки в Кеше. У него были неко-торые соображения на этот счет, но их нужно было проверить, а сейчас его ждали более насущные заботы: как побыстрее достать кучу золота, чтобы при этом каждый ростовщик в городе не удвоил проценты.
Он вздохнул, вспомнив о том, что собирался к Сильвии. Надо передать для нее записку с Дунканом о том, что он просидит в конторе до поздней ночи. Он сел и начал писать.
Сложив записку, он позвал Дэша. Когда Дэшел встал перед ним, Ру сказал:
- Передай это Дункану, пусть отнесет в дом Эстербрука. Он знает, что делать. - Ру снова потянулся. - Потом, пожалуйста, пере-дай моей жене, что твой дедушка задал мне такое дельце, что в течение нескольких дней я домой не приду. - На самом деле Ру уже говорил жене, что останется в городе, собираясь ночью наведаться к Сильвии. Теперь он считал себя обязанным увидеть Сильвию на следующую ночь перед тем, как возвращаться домой.
Ру поглядел из окна на закат, услышал городской шум и понял, что магазины уже начали закрываться.
- Мне нужно немного передохнуть, прежде чем я займусь поруче-нием твоего дедушки, - сказал Ру, вставая. - Пожалуй, надо нанести визит Элен Джекоби и ее детям.
Дэш кивнул.
- А потом?
- Потом загляну на час в контору. - И добавил с кислым лицом: - Потом снова сюда. Я, вероятно, пробуду здесь всю ночь.
Дэш кивнул.
- Что-нибудь еще?
- Нет, это все. Утром приходи прямо сюда. Думаю, у меня для тебя- будет дело, и не одно. Пусть Джейсон тоже приходит.
Дэш поспешил к двери, и Ру спустился по лестнице. Он вышел из кофейни Баррета и подумал, не зайти ли в свой городской дом, чтобы взять лошадь и поехать к Элен верхом. Потом он решил пройтись пешком.
Он шел по людным улицам. Ру никогда не утомляли толпа и город-ская суета. Сам он вырос в маленьком городке, и Крондор приводил его в восхищение. Только гуляя по улицам, он мог развеяться и спокойно подумать. Но сегодня призрак Изумрудной Королевы и ее хозяев ме-шали ему любоваться видами города.
С одной стороны, он знал, что в конечном счете Крондор будет захвачен. Он однажды видел, как ее генерал Фейдава сокрушил город: он сам едва спасся в Махарте. Ру знал, что вторжение неминуемо. У него была слабая надежда, что армия Королевства, теперь гораздо луч-ше обученная и подготовленная, сможет отбросить врагов от Крондора, но понимал, что скорее всего это напрасная надежда.
С другой стороны, вторжение казалось невероятным. Он был богат даже больше, чем мечтал. У него была самая красивая в мире женщина, и у него был сын. Никакое зло не может омрачить столь полного счастья.
Ру остановился, заметив, что в пылу своих размышлений забыл повернуть на улицу, которая вела к дому Элен Джекоби. Он повернул назад, и ему показалось, что краем глаза он кого-то увидел. Он убыст-рил шаг, завернул за угол и огляделся по сторонам.
Владельцы магазинов закрывали свои заведения, и работники спе-шили исполнить последние поручения своих хозяев или шли на ночлег домой. Но того человека, которого увидел Ру, нигде не было.
Ру покачал головой. "Должно быть, я переутомился", - подумал он. Но он не мог отделаться от ощущения, что за ним Наблюдают. Ру еще раз огляделся по сторонам и пошел к дому Джекоби.
Он думал о том, что флот Изумрудной Королевы действительно готов напасть и нельзя от этого отмахиваться. У него не было прямых сведений, но он знал достаточно, чтобы понять, что война неминуема.
Он видел, как ее армия носилась по всему Новиндусу, и присутствовал в совете, когда обсуждались планы защиты Королевства от ее нападения. Он умел замечать незаметные другим признаки готовящейся войны. Он обеспечивал транспортировку грузов больше, чем любая другая фирма в Королевстве; он знал, где хранились боеприпасы; он знал, где происходит отгрузка оружия и запасных лошадей. Он знал, что война уже близко.
Было начало осени, а это значит, что с другой стороны мира сейчас весна; скоро огромный флот отчалит от берегов Новиндуса и начнет свой долгий путь, на который уйдет примерно месяц. Снова и снова Ру слышал слова адмирала Никласа о том, как опасно плавать через Про-ливы Мрака. Даже в самую хорошую погоду там было трудно про-плыть, а уж зимой почти невозможно. Чтобы без риска провести такой большой флот, идеально подходил Банапис, День Летнего Солнцестоя-ния. Течения и ветры сделают узкий проход между Бесконечным и Горьким Морем более проходимым, и даже неопытные мореплаватели смогут провести через него суда. Учитывая грандиозную резню, кото-рую Королева учинила в Новиндусе, нельзя было представить, что у нее наберется шесть сотен профессиональных капитанов. Кроме того,
Новиндус никогда не мог похвастаться наличием искусных моряков. Там были только капитаны каботажных судов, которые даже не подо-зревали, что за морем есть другая земля, пока двадцать лет назад их не посетил Никлас со своей командой.
Ру также подозревал, что Никлас оставил про запас пару сюрпри-зов, для чего Ру и ездил в Квег. Единственная причина, по которой Джеймс мог потребовать, чтобы квегийские корабли сопровождали тор-говые суда Королевства, могла заключаться в том, что весь Королев-ский Флот был занят где-то в другом месте. Нет, Николас что-то приготовил захватчикам, пусть только сунутся в Проливы.
Он подошел к дому Джекоби и на некоторое время забыл о захватчиках.
Элен Джекоби открыла ему дверь, и Ру сказал:
- Надеюсь, вы не возражаете против незваных гостей?
Она рассмеялась, и Ру поразился, как приятно звучит ее смех.
- Ну конечно, нет, Руперт. Вам здесь всегда рады.
Из комнаты послышались детские голоса, называвшие его имя, и Ру испытал прилив сил, который ему редко доводилось испытывать в других местах.
- Дядя Руперт! - кричал пятилетний Биллем. - Что вы мне принесли?
- Биллем! - сказала его мать. - Разве так надо встречать гостей?
- Он никакой не гость, - с негодованием ответил Биллем. - Он - дядя Руперт!
Семилетняя Натали помчалась вперед и обвила его руками в знак приветствия.
Руперт улыбнулся нахальству мальчика и привязанности девочки, а Элен протиснулась мимо него, чтобы закрыть дверь. Когда она запира-ла засов, он как раз подсчитал, что, если его расчет верен, захватчиков надо ждать через семь месяцев.
В качестве капрала Гаррет был так себе, но все распоряжения Эри-ка выполнял беспрекословно. После допроса Дуги и его людей Эрик выработал план действия. Он приказал, чтобы Гаррет не спеша вел половину людей, реквизированных у Баронов Границы, в Крондор, в то время как остальных Эрик возьмет с собой. Когда они покидали свои гарнизоны, то переоделись в плащи, но все еще были похожи на солдат.
Эрик велел им поменяться одеждой с захваченными наемниками, и результат его удовлетворил. Он хотел, чтобы на первый взгляд его войско показалось большим отрядом наемников.
Дуга одобрительно хмыкнул:
- Похожи на моих мальчиков.
Эрик весь предыдущий вечер беседовал с Дугой. Ему начинал нравиться этот сугубо деловой капитан с отрядом в восемьдесят чело-век, которые уже поняли, что сунулись сюда на свою голову. Всю ночь Эрик пытался убедить капитана, что в его интересах не ограничиваться обещанием не принимать участия в военных действиях, а перейти на его сторону. Некоторым из его людей это не понравилось, и Эрик отослал их с командой Гаррета, а остальные остались с Эриком и Дугой.
Позже в тот же день подъехала вторая колонна солдат Королев-ства, и Эрик велел им следовать за отрядом Гаррета. Когда Дуга увидел третью колонну из двухсот человек, которая проехала мимо них рано утром, он заявил, что он и его люди думали, что они вторгались в страну слабых, плохо подготовленных городов.
Эрик терпеливо объяснил ему, как на самом деле обстоят дела в Королевстве, и хотя он преуменьшил размеры этих двух армий, но подчеркнул, что выучка и снаряжение солдат Королевства поставлены на высоком уровне. К счастью, ему помогло то, что он вел шесть сотен самых выносливых ветеранов королевской армии.
Дуга с удовольствием съел на завтрак походную пищу, которая полагалась людям Эрика.
- Вы знаете, - сказал он с набитым ртом, - армия Королевы держится только на страхе.
Эрик кивнул.
- Я это видел в Махарте.
- А стало еще хуже. - Он поглядел вокруг. - Некоторые из капитанов пытались бежать после того, как нам сказали, что мы идем на восток к Городу на Змеиной Реке.
- Я об этом слышал, - сказал Эрик. Шпионы принца Патрика сообщали о том, что нескольких капитанов вместе с солдатами посадили на кол.
- Мы все только и делаем, что охраняем друг друга. Никто не хочет воевать, но все боятся слово сказать. - Он покачал головой. - Нет, стоит сказать неправильную вещь неправильному человеку, как вам в задницу втыкают кол.
Эрик решил задать еще один вопрос:
- Вы никогда не интересовались, зачем вас послали на другой конец света?
- Нам нечего терять, - сказал Дуга. - Сожжем город - немного награбим. Он понизил голос. - Я не верю этому, но змеи, которые стоят близко к Королеве, твердят, что это самое богатое место в мире и что есть такой город, Сетанон, он произнес это слово как "Сито-нон", - где улицы вымощены мрамором, дверные ручки и зам-ки из чистого золота и занавески из шелка. - Он вздохнул. - После того, что я видел за последние десять лет, я понимаю, почему люди хотят в это верить, но надо быть последним идиотом, чтобы купиться на такую чушь. - Он еще больше понизил голос. - Некоторые из капи-танов... мы говорили о том, что надо попытаться... но...
- Но что?
- Но у нее слишком много власти.
- Расскажите мне об этом, - предложил Эрик.
Он мотнул подбородком, показывая, что хочет пройтись. Когда они отошли туда, где их никто не мог услышать. Дуга сказал:
- В моем отряде наверняка несколько ее агентов. Никогда не догадаешься. Этот генерал Фейдава гений военной тактики, когда он отдает приказы и тому подобное, но он настоящий пес. Вы слышали, что случилось с генералом Гэйпи?
Эрик кивнул.
- Его голым поставили на муравейник за то, что он потерпел неудачу.
- И многих генералов и капитанов заставили на это смотреть. - Дуга ткнул себя большим пальцем в грудь. - Я был одним из них. Должен признаться, это было не очень приятное зрелище.
Он пытался чтр-то объяснить и все больше мрачнел.
- Вот как они нас держат, - сказал он, медленно сжимая кулак, чтобы показать Эрику, как именно. - Сначала это была просто обычная работа. Подписал бумагу и иди воевать, награбь побольше, потом знай себе трать свои денежки. Потом мы начали грабить целые города. Я помню Кровавых Орлов Кэлиса, они были по другую сторону в... где это было?
- В Хамсе, - подсказал Эрик. - Это было до того, как я к ним попал, но мне рассказывали об осаде.
- Тогда это уже начало превращаться в безобразие. В течение двух-сот шестидесяти с чем-то дней Королева морила голодом этих жалких ублюдков; потом она натравила саауров на тех, кому удалось сбежать.
Эрик слышал историю о том, как оставшиеся в живых люди Кэлиса перебрались к джешанди, кочевникам Новиндуса.
- Нам это не понравилось. Мы устроили совет капитанов и решили, что с нас хватит, а потом пошли к генералу Гапи. Он отвел трех из наших капитанов на встречу с Королевой, и больше мы их не видели. Тогда мы стали понимать. Мы должны воевать, пока война не будет окончена, а всякий, кто захочет выйти из игры, - враг. До поры до времени все было не так уж плохо. Мы много грабили. Любая женщина - твоя. Но через некоторое время это начинает надоедать, вы знаете?
Эрик кивнул:
- Я знаю
- Некоторые из моих мальчиков... - Дуга остановился. - Сре-ди нас нет ни одного мальчика. Им всем за тридцать, Эрик.
Эрик сказал:
- Я не знаю, что я могу вам обещать. У нас все готовятся к войне, но я думаю, если вы перейдете на нашу сторону или даже просто оста-нетесь в стороне, то мы когда покончим с этим делом, найдем способ отправить вас домой.
- Домой? - переспросил Дуга, как будто не понял, что значит это слово. Вы хоть имеете представление о том, что значит вернуться домой? Эрик покачал головой.
- Фермы сгорели, скотина забита, неубранные плоды гниют на ветках, потому что некому работать. Поля заросли бурьяном, потому что фермеры или перебиты, или в армии. Мы все сожрали.
Эрик сказал:
- Я не понимаю.
- Мы воюем уже больше десяти лет, и где мы прошли, там ничего не осталось. Если там кто-то еще живет, то им еще долго разгребать руины. Может, кто-нибудь остался в сожженных городах. Я слыхал, что где-то в горах Ратн'гари есть город пигмеев, который у Королевы хватило ума не трогать, но, если бы там были люди, она бы сожгла его дотла.
Эрик не поверил своим ушам:
- Ничего не осталось?
- Одни сбежали, другие жили слишком далеко, и мы их не доста-ли - там еще кто-то живет. Но там, где мы прошли, не осталось ничего, Эрик. Те фермеры, которые жили далеко, могли бы собрать урожай, если бы его не съели те, кто бежал из городов. И болезни... - Он вздохнул. - Когда повсюду горы трупов, приходят болезни. Неко-торые из наших людей умерли от поноса; у них даже глоток воды в животе не держался. Другие подхватили черную чуму, а у многих нача-лась лихорадка, а ни жрецов, ни трав нету. Вернуться домой значит вернуться в сплошную нищету, вот что это значит.
Эрик посмотрел в лицо капитана и увидел в его глазах что-то такое, чего никогда раньше не видел в глазах солдат. Там застыл глубокий ужас, который он так долго сдерживал, что даже не отдавал себе отчета в своих чувствах, и когда наконец они всплыли на поверхность, трудно было предсказать, к чему это приведет.
Эрик положил руку на плечо Дуги.
- Здесь живет много людей, - сказал он, повысив голос, - и я хочу, чтобы они продолжали жить дальше. - Он улыбнулся и добавил: - Даже если они - банда потрепанных наемников, которые забрели слиш-ком далеко от дома.
Глаза Дуги расширились, и он впился взглядом в лицо Эрика, потом кивнул и быстро опустил голову, чтобы скрыть от Эрика слезы. Он крикнул своим:
- Эй, веселей глядите, мы покажем этим парням из Королевства, какими должны быть настоящие потрепанные наемники.
Это вызвало смех некоторых из его людей, хотя большинство сол-дат Королевства не понимали языка, на котором он говорил.
Теперь лагерь казался больше, чем был, когда Эрик на него напал, не говоря уже о том, что больше половины людей были солдаты Коро-левства и за деревьями пряталась команда из тридцати лучников.
На третий день после сдачи часовые сообщили, что с юга прибли-жаются всадники.
- Приготовьтесь, - сказал Эрик своим.
Наемники Дуги двигались с медлительностью скучающих солдат, а люди Эрика держали наготове мечи и щиты. На деревьях стрелки натя-нули тетивы луков.
Через несколько минут на поляну въехали три всадника, одетые в дорожные костюмы. Главный из них откинул капюшон, и оказалось, что это человек средних лет с седеющими черными волосами.
- Кто командует?
- Я, - сказал Эрик.
- Какой отряд? - спросил второй человек.
- Черные Мечи Дуги, - ответил Эрик.
- Вы - не Дуга! - сказал первый человек.
- Нет, Кимо, Дуга - это я. - Капитан наемников выступил вперед.
Человек по имени Кимо сказал:
- Он утверждает, что он командует.
Дуга пожал плечами.
- Мы тут заскучали, пока вас дожидались. Он бросил мне вызов и победил. Он демонстративно потер челюсть. - Вы посмотрите, какой он огромный. Этот гад мне чуть голову не разбил. Так что теперь он главный.
- Как вас зовут, "капитан"? - спросил Кимо.
Сам не зная почему, Эрик вдруг ответил "Бобби".
- Хорошо, Бобби, - Сказал Кимо, - вам приказано увести ваших людей отсюда на запад. Через три дня вы попадете в маленькую долину, где всего одна деревня. В деревню не лезьте. Они не должны даже знать, что вы здесь. Обойдите ее ночью и спрячетесь в горах. Найдите реку, которая кормит ту деревню, затем идите вверх по тече-нию, пока не дойдете до рукава. Идите по рукаву на север. Вы найдете маленькую долину, где много дичи. Мы там оставили запасы для вас. Ждите, пока за вами не приедут. И когда вам скажут, вы должны спуститься вниз по реке и взять эту деревню.
Стараясь выглядеть смущенным, Эрик сказал:
- А зачем ждать? Почему бы не захватить деревню сразу? Человек, который до того молчал, заговорил, и волосы на руках и
на голове у Эрика встали дыбом, потому что голос у него был не
человеческий.
- Вас не за тем нанимали, чтобы вы задавали вопросы, мальчик. - Существо обратилось к Кимо: - Не убить ли нам его и не вернуть ли этого? - Он указал на Дуга, и Эрик увидел зеленую вытянутую руку с черными когтями. Он видел пантатиан и раньше и даже нескольких убил, но чувствовал себя спокойно только рядом с мертвыми.
- Нет, у нас нет на это времени. Нам еще другие отряды надо найти. Второй человек достал карту и начал ее рассматривать.
Эрик не колебался ни секунды.
- Убить их!
В воздухе запели стрелы, и прежде чем Кимо и его спутники успе-ли пошевелиться, они буквально вылетели из седел, пронзенные на-сквозь. Глаза Дуги расширились, и он сказал:
- Зачем ты это сделал?
Эрик подошел сначала к пантатианину и пнул его, чтобы удостове-риться, что существо мертво. Потом он подошел ко второму человеку и, опустившись возле него на колени, сказал: